Baxi RD-1200 User manual

1
RD-1200
Wireless Room Thermostat
Installation / Instalación / Installasion / Installatie /
Installazione / I nstalação / Montáž / Instalacja /
Inštalácia
50038931-001 B
GB The RD-1200 wireless room thermostat comprises a RD-1200 Room Thermostat and a Relay Box. These devices
communicate on an 868MHz Radio Frequency (RF) band to control a single heating system component such as a
boiler, pump or zone valve. RF communication is 2-way, allowing high performance energy efficient control,
display of boiler information, and easy setup and communications check features.
EEl termostato de ambiente inalámbrico RD-1200 está compuesto por un Termostato de Ambiente RD-1200 y un
Módulo de Relé. Estos dispositivos se comunican en la banda de Radio Frecuencia (RF) de 868MHz para controlar
un sistema de calefacción como una caldera, una bomba o una válvula de zona. La comunicación RF es bidirec-
cional, permitiendo un control eficiente de alto rendimiento energético, mostrar información de caldera y una
fácil instalación y comprobación de las comunicaciones.
FLe thermostat d’ambiance sans fil RD-1200 comprend un thermostat d’ambiance RD-1200 et un récepteur. Ces appareils
communiquent sur une bande radio fréquence (RF) de 868MHz. Il permet le contrôle d’un système de chauffage ou de
climatisation, tel que chaudière, pompe à chaleur, circulateur ou vanne de zone. La communica-tion RF est
bidirectionnelle, permettant ainsi une très grande performance de régulation, un affichage du fonction-nement de la
chaudière, une mise en service et une vérification de la communication RF encore plus simple.
NL Het RD-1200 draadloze thermostaatpakket bestaat uit een RD-1200 kamerthermostaat en een ontvangermodule.
Deze communiceren via een radiofrequentie (RF) van 868MHz voor de aansturing van een afzonderlijke
component van het verwarmingssysteem, zoals een ketel, pomp of zoneventiel. De RF-communicatie is 2-weg,
welke zorg draagt voor optimaal energie verbruik, weergave van cv-toestel informatie, en eenvoudige opstart
en communicatie test mogelijkheid.
D Das RD-1200 Funk- Raumthermostat System Paket umfasst einen RD-1200 Raumthermostat und eine Relais-
Box. Die Geräte kommunizieren im 868MHz Funkband um ein Heizsystem wie zum Beispiel einen Heizkessel, eine
Heizungspumpe oder ein Zonenventil zu regeln. Die Funkkommunikation erfolgt bidirektional. Das System Paket
erlaubt hocheffiziente Regelung und zeigt Heizkessel- Informationen an. Es bietet eine einfache Inbetriebnahme
und Funktionen um die Kommunikation zu prüfen.
IIl Kit Termostato Ambiente in Radio Frequenza RD-1200 comprende il termostato ambiente RD-1200 e il Modulo
Relé . Queste apparecchiature comunicano sulla banda di frequenza di 868MHz, e permettono di comandare
componenti per riscaldamento come caldaie, circolatori e valvole di zona. La comunicazione in RF è bidirezionale
e consente: controllo efficace e a basso consumo di energia, visualizzazione delle informazioni relative alla
caldaia, impostazione semplice e la verifica del corretto collegamento radio.
Bezdrátový pokojový termostat RD-1200 zahrnuje pokojový termostat RD-1200 a spínací jednotku Tato zařízení
komunikují na rádiové frekvenci (RF) 868MHz a řídí jednoduché komponenty vytápění, jako kotel, čerpadlo nebo
zónový ventil. RF komunikace je 2-cestná, zajišťuje vysokou úroveň energetických úspor a poskytuje informace
o zdroji tepla. Výhodou je snadná instalace a kontrola rádiového spojení.
PL Bezprzewodowy termostat pomieszczeniowy składa się z termostatu RD-1200 i modułu kotłowego . Urządzenia
te komunikują sie między sobą drogą radiową na częstotliwości 868MHz. To rozwiązanie elimunuje potrzebę pro-
wadzenia kabli elektrycznych w pomieszczniach mieszkalnych i zapawnia wysokiej jakości regulację temperatury.
Instalacja termostatu jest bardzo łatwa. Dwukierunkowe połączenie bezprzewodowe umożliwia optymalny wybór
pozycji termostatu.
SK RD-1200 bezdrôtový priestorový termostat sa skladá z RD-1200 priestorového termostatu a z skrinky prijímača.
Zariadenia spolu komunikujú na frekvencii 868 MHz na riadenie jedného vykurovacieho zariadenia ako napríklad
kotla, čerpadla alebo zónového ventilu. Bezdrôtová komunikácia je obojsmerná, umožňuje vysoko energeticky
efektívne riadenie, zobrazenie informácií o kotle, jednoduché nastavenie a kontrolu komunikačných parametrov.
PT O termóstato de ambiente sem fios RD-1200 é composto por um Termóstato Ambiente RD-1200 e um Módulo
Relé. Estes dispositivos comunicam entre si na banda de Rádio Frequência (RF) de 868MHz para controlar um
componente do sistema de aquecimento, como uma caldera, uma bomba ou uma válvula de zona. A
comunicação RF é bidirecional, permitindo um controlo eficiente de alto rendimento energético, mostrar
informação da caldera e uma fácil instalação e verificação das comunicações.
CZ

2
1GB Installation Notes E Información para la instalación F Notes sur
l’installation NL Installatie-informatie D Installations Hinweise
I
PL
Dati di installazione PT Informação para instalação CZ Poznámky k montáži
Uwagi dotyczące montażu SK Montážne poznámky
GB • The RF link between the Room Thermostat and the Relay Box in system packs is
pre-configured at the factory and therefore should be installed at the same site.
•
If products from individual system packs are separated, or mixed with other pre-configured system packs during
installation, or a faulty unit is being replaced, the desired units must be specially configured to allow them to
communicate with each other. This process is called Binding. Please refer to section 6) Binding / Rebinding Procedure.
•
will not communicate with other RF products that use different frequencies or communications protocols.
•The room thermostat requires no power source other than the batteries provided.
•The Relay Box requires a permanent 230V~ supply.
•The Relay Box should be installed before commencing the Room Thermostat installation.
E • El vínculo entre el Termostato de Ambiente y el Módulo de Relé en packs suministrados están pre-configurados en
fábrica y por ello deben instalarse juntos.
•
Si se separan productos de packs individuales, o si se mezclan con otros packs pre-configurados o una unidad
defectuosa es reemplazada, las unidades elegidas deben ser sincronizadas entre si para permitir que se comuniquen.
Este procedimiento se llama reconocimiento. Por favor consulte la Sección 6) Procedimiento de Reconocimiento.
•
no se comunicarán con otros productos de RF que usen frecuencias o protocolos de comunicación diferentes.
•El Termostato de Ambiente no requiere otra fuente de energía que las pilas suministradas.
•El Módulo de Relé requiere una alimentación permanente de 230V~.
•El Módulo de Relé ha de estar instalado antes de empezar la instalación del Termostato de Ambiente.
F •
La liaison radio fréquence entre le thermostat d’ambiance et le récepteur est déjà effectuée d’usine.
•Si les modules sont séparés, mélangés avec d’autres modules ou si un module doit être remplacé, la liaison
radio-fréquence doit alors être ré-effectué afin de leur permettre de communiquer ensemble. Pour procéder à
la reconnaissance RF, veuillez vous reporter au paragraphe 6) Procédure de reconnaissance RF.
•Les modules ne communiqueront pas avec d’autres modules RF utilisant différents fréquence
ou protocole de communication.
•Le thermostat d’ambiance ne nécessite pas une autre alimentation que les piles fournies.
•Le récepteur nécessite une alimentation 230V~ permanente.
•Le récepteur doit être installé avant de commencer l’installation du thermostat d’ambiance.
NL • geleverde systeemverpakkingen is vooraf in de fabriek ingesteld. Deze componenten worden
De RF-verbinding tussen de afzonderlijke kamerthermostaat en ontvangermodule in de door
dan ook bij
voorkeur op dezelfde locatie geïnstalleerd.
•Indien producten uit systeemverpakkingen afzonderlijk worden gebruikt of in combinatie met andere vooraf
ingestelde systeemverpakkingen, vindt u in hoofdstuk 6 Verbindingsprocedure hoe u de desbetreffende
componenten met elkaar kan laten communiceren.
•Geen van beide producten communiceert met andere RF-producten die gebruik maken van andere frequenties
of verbindingsprotocollen.
•De kamerthermostaat heeft andere voeding nodig dan de bijgeleverde batterijen.
•De Ontvangermodule heeft een voeding van 230V nodig.
•De ontvangermodule dient geïnstalleerd te worden voordat de Kamerthermostaat wordt geïnstalleerd.
Backplate
Tapa posterior
Muurplaat
Montageplatte
Basetta
Tampa posterior
Zadní deska
Relay Box
Módulo de Relé
Récepteur
Ontvangermodule
Relais- Box
Modulo Relé
Módulo Relé
Spínací jednotka
Moduł kotłowy
skrinka prijímača
Room Thermostat
Termostato de Ambiente
Thermostat d’ambiance sans fil
Kamerthermostaat
Raumthermostat
Termostato Ambiente
Termóstato ambiente
Pokojový termostat
Bezprzewodowy thermostat
pomieszczeniowy priestorový
termostat
Table stand (optional)
Soporte de sobremesa (opcional)
Support mobile (optionnel)
Tafelstandaard (optioneel)
Tischständer (optional)
Supporto da tavolo (opzionale)
Suporte para mesa (opcional)
Stolní stojánek (volitelné příslušenství)
Podstawka termostatu (opcja)
Stojan (na objednávku)
Socle mural
Montážna podložka
Pokrywa tylna

3
D •Die Funkverbindung zwischen dem Raumthermostat und der Relais- Box in System
Paketen ist werksseitig vorkonfiguriert und sollte nur im gleichen Heizsystem installiert werden.
•Falls Komponenten von verschiedenen System Paketen einzeln eingesetzt werden, mit anderen
vorkonfigurierten System Paketen vermischt werden, oder wegen Defekt ausgetauscht werden, muss die
betreffende Komponente individuell konfiguriert werden um mit den anderen Komponenten kommunizieren zu
können. Dieser Vorgang nennt sich Binding und im Punkt 6 Zuordnungs-/ Neuzuordnungsverfahren beschrieben.
•können nicht mit Funk- Produkten kommunizieren, die andere Funk- Frequenzen oder Funk-
Protokolle nutzen.
•Der Raumthermostat benötigt außer den mitgelieferten Batterien keine weitere Stromversorgung.
•Die Relais- Box benötigt eine 230V Stromversorgung.
•Die Relais- Box sollte zuerst, vor dem Raumthermostat, installiert werden.
I•Il collegamento in radiofrequenza tra il Termostato Ambiente e il Modulo Relé nel Kit è preconfigurato in
fabbrica. I due componenti devono essere quindi installati nello stesso posto.
•Se i componenti singoli del Kit vengono separati o utilizzati con componenti di altri Kit preconfigurati, o se
viene sostituito un componente difettoso, si deve effettuare una configurazione speciale per permettere ai
due componenti di comunicare. Questo processo è chiamato “Allacciamento”. Fate riferimento alla Sezione
6) “Allacciamento” / Procedura di “Ri-allacciamento”
•Il non comunicano con altri componenti RF che usano diverse frequenze o diversi protocolli di
comunicazione.
•Il Termostato Ambiente non necessita di essere collegato alla rete elettrica perché funziona grazie alle
batterie (incluse).
•Il Modulo Relé richiede l’allacciamento alla rete elettrica a 230V.
•Il Modulo Relé deve essere installato prima di cominciare l’installazione del Termostato Ambiente.
PL tego powodu najlepiej jest instalować oba urządzenia jako ‘sparowane’.
• Połączenie bezprzowodowe pomiędzy termostatem a modułem kotłowym jest skongigurowane fabrycznie. Z
•Jeżeli termostat i moduł kotłowy zostaną pomieszane z innymi lub zachodzi konieczność wymiany
uszkodzonego urzadzenia komunikacja bezprzewodowa musi być ponownie skonfigurowana według
instrukcji opisanej w rozdziale 6 Konfiguracja Komunikacji Bezprzewodowej.
• nie mogą komunikować się z innymi urządzeniami radiowymi korzystającymi z innych
czestotliwości lub protokołów komunikacyjnych.
•Thermostat wymaga wyłącznie zasilania bateryjnego.
•Moduł kotłowy wymaga stałego zasilania sieciowego 230V~.
•Moduł kotłowy należy zainstalować przed rozpoczęciem montażu termostatu.
SK • Bezdrôtové spojenie medzi priestorovým termostatom (DT92) a skrinkou prijímača (BDR91) v súprave
je prednastavené vo výrobnom závode a preto by malo byť inštalované na jednom mieste.
•
Ak sú produkty z jednotlivých balení rozdelené alebo pomiešané s inými prednastavenými baleniami počas
inštalácie, alebo po výmene vadného kusu potom požadované zariadenia musia byť špeciálne nakonfigurované aby
navzájom komunikovali. Tento proces sa nazýva párovanie. Pozrite si sekciu 6 – postup pri párovaní/znovu párovaní.
•nebudú komunikovať s ostatnými rádiovými zariadeniami ktoré používajú iné frekvencie
alebo iné komunikačné protokoly.
•priestorový termostat nepotrebuje žiadne iné napájanie okrem batériového.
•skrinka prijímača potrebuje stále napájanie 230V~.
•Skrinka prijímača by mala byť nainštalovaná ešte pred inštaláciou priestorového termostatu.
PT • deverão ser instalados juntos.
O emparelhamento entre o Termóstato Ambiente e o Módulo Relé encontra-se pré-configurado em fábrica, pelo que
•Caso as unidades se separem ou se misturem com outros conjuntos pré-configurados ou ainda no caso em caso de
substituição de um unidade defeituosa, as unidades devem ser sincronizadas entre si para permitir que comuniquem.
Este procedimento é dito de reconhecimento. Por favor, consulte a Secção 6) Procedimento de Reconhecimento.
•Os módulos não comunicarão com outros produtos de RF que usem frequências ou protocolos de comunicação
diferentes.
•O Termóstato Ambiente apenas necessita das pilhas fornecidas para o seu funcionamento, não requerendo outra fonte de
energia.
•O Módulo Relé requer uma alimentação permanente a 230V~.
•O Módulo Relé deverá estar instalado antes de começar a instalação do Termóstato Ambiente.
CZ • Rádiové spojení mezi pokojovým termostatem a spínací jednotkou v sadě je
přednastaveno ve výrobním závodu, zařízení by tudíž měla být instalována jako pár (nemíchat sady).
•Jestliže je výrobek ze sady užívám odděleně, nebo s prvkem jiné sady, nebo je některý z prvků z důvodu závady
vyměněn, pak je nutné speciální nastavení, umožňující navázání komunikace s ostatními prvky. Tento proces se
nazývá “vazbení”. Popis procedury je k dispozici v sekci 6), Postup vazbení/převazbení.
• nebudou komunikovat s jinými RF produkty, které využívají jinou frekvenci nebo komunikační
protokol.
•Pokojový termostat nevyžaduje žádný další zdroj energie, než z vložených baterií.
•Spínací jednotka vyžaduje stálé napájení 230V~.
•Spínací jednotka by měla být nainstalována před intalací pokojového termostatu.

4
2GB
Installing the Relay Box
E
Instalación del
Módulo de Relé
F
Installation du récepteur
NL
Installeren van de Ontvangermodule
Installazione
D
Installation der Relais- Box
I
del Modulo Relé
PT
Instalação o módulo de
relé
CZ
Instalace pínací jednotky
PL
Montaż modułu kotłowego
SK
Montáž skrinky prijímača
GB boxes and boiler housing.
For best performance, install in an open space.
Do not mount on metal wall boxes.
Leave at least 30cm distance from any metal objects including wall
EMC compliance considerations
Keep AC mains supply/load cables separate from signal wiring. Refer
to Code of Practice standards EN61000-5-1 and -2 for guidance.
E
Para conseguir los mejores resultados, instálelo en un espacio abierto. Deje una distancia mínima de 30cm. hasta cualquier
objeto metálico, incluyendo cajas empotradas y el cuerpo de la caldera. No lo monte sobre cajas metálicas empotradas.
Cumplimiento normas EMC
Mantener los cables de alimentación AC separados de los cables de control.
Referirse a las normas EN61000-5-1 y -2 para más indicaciones.
F Pour de meilleures performances, installer le système dans un espace ouvert. Laisser une distance d’au moins
30 cm de n’importe quel objet métallique tel qu’une boîte d’encastrement, capot de chaudière, etc… Ne pas
monter sur les plaques murales métalliques.
Conformité EMC
Garder les câbles d’alimentation séparés des câbles de commande.
Se référer aux codes de pratiques standards EN61000-5-1 et -2.
NL voorwerp, inclusief schakelkast en ketelbehuizing.
Plaats voor de optimale werking in een open ruimte.
Niet monteren op metalen schakelkasten.
Laat een afstand van tenminste 30cm tussen elk metalen
Module gevoelig voor statische elektriciteit!
Houd de 230V bedrading gescheiden van laagspanningsbedrading.
Alle bedrading moet voldoen aan de IEE-bedradingsvoorschriften.
D
Installieren Sie das Gerät in einem freien Bereich um die bestmögliche Funk- Leistung zu ermöglichen. Es sollte ein Min-
destabstand von 30cm von jedem Metallteil, inklusive Montagedosen oder Heizkessel- Gehäuseteilen, eingehalten werden.
Bedingungen zur Einhaltung von EMC Richtlinien:
Halten Sie Strom- Versorgungsleitungen und Steuerungsleitungen von Signalleitungen getrennt.
Für weitere Installations- Richtlinien sehen Sie bitte in der EN61000-5-1 und -2 nach.
I Per migliori prestazioni, installare in uno spazio aperto. Lasciare almeno 30cm di distanza da qualsiasi
oggetto metallico, inclusi scatole a muro e caldaie. Non montare su scatole a muro in metallo.
In merito alla rispondenza al EMC
Mantenere i cavi di alimentazione separati dal collegamento di segnale.
Fare riferimento alla Norma EN61000-5-1 e -2 per ulteriori indicazioni.
CZ Optimální umístění je ve volném prostoru. Vzdálenost od kovových předmětů nejméně 30cm, včetně nástěnné
skříňky nebo pláště kotle. Nemontujte do nebo na kovové nástěnné skříňky.
Dodržujte podmínky stanovené normou EMC
Udržujte odstup hlavního AC silového napájení od signálního vedení. Řiďte
se standardem směrnic EN61000-5-1 a -2.
PL W celu zapewnienia niezawodnej komunikacji bezprzewodowej moduł kotłowy należy montować w odległości
przynajmniej 30 cm dystans od przedmiotów metalowych (np. obudowy kotła). Nie należy montować modulu
kotlowego na metalowych puszkach podtynkowych.
Zalecenia dotyczące minimalizacji zakłóceń elektromagnetycznych Kable siłowe prowadzić
oddzielnie od kabli sygnałowych Stosować zalecenia normy EN61000-5-1 i 2
SK Pre dosiahnutie najlepších výsledkov inštalujte zariadenie najmenej vo vzdialenosti 30 cm od akéhokoľvek
kovového objektu, vrátane nástenných skriniek a telesa kotla. Nemontujte na žiadne kovové plochy.
Elektromagnetická kompatibilita
Napájacie a silové káble ukladajte separátne od signálnych vedení.
Podľa platných predpisov EN61000-5-1 a 2.
PT Para conseguir os melhores resultados, instale o Módulo Relé num espaço aberto. Deixe uma distância mínima de 30 cm
para qualquer objeto metálico, incluindo caixas encastradas e o corpo da caldeira. Não o monte sobre caixas metálicas
encastradas. Conformidade com normas EMC (Compatibilidade eletromagnética)
Manter os cabos de alimentação AC separados dos cabos de controlo.
Consulte as normas EN61000-5-1 e -2 para mais indicações.

5
2.1 2.2
2.3
2.4 2.5
1
2
< 7mm Ø
> 7mm Ø
a. b.
= M3.5
= No6
1.5-2.5mm²
6mm max. 2
1
230V
50-60Hz <5A
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
230V
50-60Hz <5A
V4043H
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
230V
50-60Hz <5A
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
230V
50-60Hz <5A
RD-1200 RD-1200
RD-1200RD-1200

6
3
GB
Installing the Room Thermostat
E
Instalación del Termostato de
Installeren Ambiente
F
Installation du thermostat d’ambiance
NL
Kamerthermostaat
D
Installation des Raumthermostat
PT
Instalação do Termóstato
I
Istallazione del Termostato Ambiente
ambiente
CZ
Instalace pokojového termostatu
PL
Montaż termostatu
bezprzewodowego
S K
I nštalácia priestorového termostatu
!GB Before mounting onto the backplate E Antes de montar el sobre la tapa posterior
FF
Avant de monter le sur son socle NL Voor het plaatsen van de op de
muurplaat D Bevor Sie den auf der Montageplatte montieren I Prima di montare il
sulla basetta
PT Antes da montagem sobre a tampa posterior
CZ Před montáží na zadní desku PL Przed założeniem tylnej pokrywy termostatu
SK Pred namontovaním na montážnu podložku
3.1 GB
Power up
E
Encendido
F
Mise en route
NL
Start up
D
Batterien einlegen
I
Dare corrente
PT
Acendimento
CZ
Vložte baterie
PL
Uruchomienie termostatu
SK
Zapnutie
3.2 GB RF Communication Test E Test de comunicación RF F Test de la communication RF
NL RF communicatietest D Funk- Kommunikationstest I Test per il collegamento in RF
PT Teste de comunicação RT CZ Test RF komunikace
PL Test komunikacji bezprzewodowej SK Test bezdrôtovej komunikácie
1
2
2 – 3m
3 s
3 s
5 s
2 s
Now go to Section 6
Ahora vaya a la sección 6
Maintenant allez au paragraphe 6
Ga nu naar hoofdstuk 6
Gehen Sie nun zu Punkt 6
Andare ora alla sezione 6
Agora vá à secção 6
Nyní přejděte do sekce 6
Przejdz do rozdzialu 6
Teraz choďte do sekcie 6
Now go to Section 3.3
Ahora vaya a la sección 3.3
Maintenant allez au paragraphe 3.3
Ga nu naar hoofdstuk 3.3
Gehen Sie nun zu Punkt 3.3
Andare ora alla sezione 3.3
Agora vá à secção 3.3
Nyní přejděte do sekce 3.3
Przejdz do rozdzialu 3.3
Teraz choďte do sekcie 3.3
6s 6s

7
3.3 GB Locating the Room Thermostat E Ubicación
del Termostato de Ambiente F Positionnement
du thermostat d’ambiance NL Plaatsing van de
kamerthermostaat D Platzierung des Raumthermostates
I Individuazione del Termostato Ambiente PT Localização do
Termóstato Ambiente CZ Umístění pokojového
termostatu PL Lokalizacja termostatu pomieszczeniowego
SK Umiestenie priestorového termostatu
GB For best performance, install in an open space where can sense the
room temperature, and where the signal strength is high.
The Room Thermostat can be mounted on a wall or on the optional table stand.
Leave at least 30cm distance from any metal objects and at least 1 metre from any other electrical equipment.
Select the preferred location and test the Signal Strength before installation.
EPara conseguir los mejores resultados, instálelo en un espacio abierto donde el pueda detectar la temperatu-ra y
donde la potencia de la señal sea alta.
El Termostato de Ambiente puede ser montado sobre la pared o en un soporte de sobremesa opcional.
Deje una distancia mínima de 30 cm. hasta cualquier objeto metálico y al menos 1 metro de cualquier otro equipo eléctrico.
Seleccione la ubicación preferida y compruebe la potencia de la seal antes de la instalación.
FPour de meilleures performances, positionner le dans un espace ouvert de manière à mesurer au mieux la
température et où le signal RF sera important.
Le thermostat d’ambiance peut être monté au mur ou sur son socle mobile.
Laisser une distance d’au moins 30 cm de n’importe quel objet métallique et au moins 1 mètre de n’importe quel équipe-
ment électrique ou électronique. Sélectionner l’emplacement idéal et tester le signal de réception avant l’installation.
NL De kamerthermostaat moet op een open plek worden geïnstalleerd voor het beste resultaat, omdat het een
radiofrequent toestel is.
Installeer de kamerthermostaat OF aan de muur met de muurplaat OF op de optionele tafelstandaard.
Bewaar tenminste 30 cm afstand van metalen objecten, waaronder elektriciteistkasten, en tenminste 1 meter
van andere elektrische apparatuur.
Zoek voor de installatie een geschikte plaats en test de signaalsterkte voor installatie.
D Für eine bestmögliche Funktion montieren Sie den bitte an einer Stelle, an der er ungestört die
Raumtemperatur messen kann und das Funksignal möglichst stark ist.
Der Raumthermostat kann an der Wand, oder auf den mitgelieferten Tischständer, montiert werden.
Lassen Sie zumindest 30cm Abstand von Metallteilen und mindestens 1m von anderen Elektrogeräten.
Wählen Sie den gewünschten Montageort und testen Sie vor der endgültigen Montage die Funk- Signalstärke.
IPer migliori prestazioni, installare in uno spazio aperto dove il possa rilevare la temperature ambiente corretta, e
dove il segnale sia forte.
Il Termostato Ambiente può essere montato sul muro o sul supporto da tavolo opzionale.
Lasciare almeno 30 cm di distanza da qualsiasi oggetto metallico e almeno 1 metro da altre apparecchiature
elettriche.
Selezionare il luogo preferito e testare la forza del segnale prima dell’installazione.
CZ
Optimální umístění je ve volném prostoru, kde je možné dobře naměřit teplotu v místnosti, a kde je dostatečně silný signál.
Pokojový termostat může být intalován na zeď, nebo může být zasazen do stolního stojánku. Dodržujte
vzdálenost nejméně 30cm od kovových předmětů a nejméně 1 metr od elektrických zařízení. Vyberte
umístění a před namontováním otestujte kvalitu signálu.
PL Optymalną pracę termostatu można zapewnić montując urządzenie w miejscu gdzie może ono dokładnie mierzyć
temperaturę i gdzie jakośó połączenia bezprzewodowego jest najlepsza.
Termostat moze być umieszczony na ścianie lub na meblach (z wykorzystaniem podstawki).
W celu zapewnienia niezawodnej komunikacji bezprzewodowej termostat należy montować w odległości przynaj-
mniej 30 cm od przedmiotów metalowych oraz 1 m od innych urządzeń elektrycznych.
Wybierz miejsce, w którym chcesz zamontować termostat. Przetestuj jakość połączenia radiowego zanim
przystąpisz do montażu termostatu.
SK Pre dosiahnutie najlepších výsledkov inštalujte v otvorenom priestore, kde môže merať izbovú teplotu a kde
je silný signál.
Priestorový termostat môže byť namontovaný na stenu alebo alternatívne na stojan.
Dodržte minimálne 30cm vzdialenosť od akéhokoľvek kovového objektu a najmenej 1 meter od akéhokoľvek iného
elektrického zariadenia.
Vyberte preferované umiestenie a vyskúšajte silu signálu pred inštaláciou.
✓
✗✗
1.2m
PT Para conseguir os melhores resultados, instale o Termóstato Ambiente num espaço aberto onde possa detetar a
temperatura e onde a potência de sinal seja alta. O Termóstato Ambiente pode ser montado sobre a parede
ou num suporte de mesa opcional. Deixe uma distância mínima de 30 cm até qualquer objeto metálico e de,
pelo menos, 1 m de qualquer outro aparelho elétrico. Selecione a localização preferida e verifique a potência
de sinal antes de instalar.

8
3.5 GB Mounting the Room Thermostat E Colocación del Termostato de Ambiente
F Installation du thermostat d’ambiance NL Installeer de kamerthermostaat
D Montage des Raumthermostates I Montaggio del Termostato Ambiente
PT Instalação do Termóstato Ambiente CZ Montáž pokojového termostatu
PL Montaż termostatu pomieszczeniowego SK Montáž priestorového termostatu
3.4 GB Signal Strength Test E Test de potencia de la señal F Test du signal de réception
NL RF-signaalsterktetest D Funk- Signalstärke- Test I Test della potenza del segnale
PT Teste de potência de sinal CZ Test kvality signálu
PL Test jakości połączenia bezprzewodowego SK Test sily signálu
1
2
= No6
3
Poor signal, reposition Room Thermostat.
Señal débil, reposicione el Termostato de Ambiente.
Signal faible, trouver un autre emplacement pour l’installation
du thermostat d’ambiance.
Slecht signaal, verplaats de kamerthermostaat.
Schwaches Signal, wählen Sie einen anderen Montageort für
den Raumthermostat.
Segnale debole, cambiare posizione al Termostato Ambiente.
Sinal débil, reposicione o Termóstato Ambiente.
Slabý signál, přemístěte pokojový termostat.
Słaby sygnał, zmień lokalizację termostatu.
Slabý signál, premiestite priestorový termostat.
Table stand (optional) / Soporte de sobremesa (opcional) / Support mobile
(optionnel) / Tafelstandaard (optioneel) / Tischständer (optional) / Supporto da tavolo
(opzionale) / Suporte de mesa (opcional) / Stolní stojánek (volitelné příslušenství) /
Podstawka termostatu (opcja) / Stojan (na objednávku)
3 s
10 s
= 0, 1, 2
= 3, 4, 5
5 s
Strong signal, proceed to mount the Room Thermostat.
Señal fuerte, proceda a colocar el Termostato de Ambiente.
Signal fort, procéder à l’installation du thermostat d’ambiance.
Goed signaal, ga verder met plaatsen kamterthermostaat.
Starkes Signal, fahren Sie mit der Raumthermostat- Montage fort.
Segnale forte, procedere con il montaggio del Termostato Ambiente.
Sinal forte, proceda à instalação do Termóstato Ambiente.
Kvalitní signál, přikročte k montáži pokojového termostatu.
Dobry sygnał, termostat jest umieszczony właściwie.
Silný signál, pokračujte s montážou termostatu.
a. b.

9
3.6 GB Test & Binding Flow-chart E Diagrama de Test y Reconocimiento
F Test et reconnaissance des modules NL Test en Verbinden volgorde diagram
D Test & Binding Ablauf I Diagramma di flusso del Test e dell’“Allacciamento”
PT Diagrama de Teste e Reconhecimento CZ Schéma testu a vazbení
PL Testowanie i konfiguracja polaczenia bezprzewodowego SK Diagram test a párovanie
4GB
F
Basic System Operation E Funcionamiento básico del sistema
Fonctionnement de base du système NL Basisbediening van het
systeem D Basis System Funktionen I Funzionamento principale di
sistema PT Funcionamento básico do sistema CZ Základní režimy systému
PL Podstawowy tryb pracy SK Základná prevádzka
4.1 GB Automatic Operation E Funcionamiento Automático F Fonctionnement automatique
NL Automatische bediening D Automatik Funktionen I Funzionamento automatico
PT Funcionamento Automático CZ Automatický režim PL Automatyczny tryb pracy
SK Automatická prevádzka
Green LED on = relay on
LED Verde encendido = relé conectado
Voyant Vert allumé = relais enclenché
Groene LED aan = relais aan
Grüne LED an = Relais an
Led verde acceso = relé acceso
LED Verde aceso = relé ligado
Zelená LED svítí = sepnuté relé
Zielona dioda włączona = styki A-B zwarte
Zelená LED svieti = relé je zapnuté
Green LED off = relay off
LED Verde apagado = relé desconectado
Voyant Vert éteint = relais non enclenché
Groene LED uit = relais uit
Grüne LED aus = Relais aus
Led verde spento = relé spento
LED Verde apagado = relé desligado
Zelená LED zhasnutá = rozepnuté relé
Zielona dioda wyłączona = styki A-B rozwarte
Zelená LED nesvieti = relé je vypnuté
Press
Pulsar
for 5s to exit any mode
durante 5s para salir de cualquier modo
Presser
Druk
pendant 5 secondes pour sortir de n’importe quel mode
voor 5s voor het opheffen van de mode.
Drücken Sie 5 sec. um diesen Modus zu verlassen
Tenere premuto per 5s per uscire da qualsiasi modalità
Premir
Stiskněte
durante 5s para sair de qualquer modo
na 5s pro výstup z jakéhokoliv módu
Naćisnięcie przycisku powoduje powrót do trybu normalnego trybu pracy
Stlačte na 5 s na ukončenie akéhokoľvek módu
2 s 3 s 3 s 3 s

10
4.2 GB Temporary Manual Override E Anulación Manual Temporal F Dérogation manuelle
temporaire NL Tijdelijk handmatige bediening D Temporäre manuelle Änderung I Forzatura
temporanea manuale PT Anulação Manual Temporária CZ Přechodné manuální potlačení funkce
PL Sterowanie ręczne przekaźnikiem modułu kotłowego SK Dočasná manuálna prevádzka
GB Press button to temporarily override the current relay position
EPulsar el botón para anular temporalmente la posición del relé
FPresser le bouton pour déroger temporairement l’état du relais
NL Druk op de knop voor het tijdelijk wijzigen van de relais status
DDrücken Sie die Taste um die Relais Stellung temporäre zu ändern
IPremere il tasto per forzare manualmente la posizione del relé
PT Premir o botão para anulação temporária da posição do relé
CZ
Stiskněte tlačítko pro dočasné zrušení pozice relé
PL Naciśniecie przycisku zmienia tymczasowo pozycję przekaźnika
SK Stlačte tlačidlo pre dočasnú zmenu pozície rel
4.3 GB Loss of RF communications E Perdida de comunicaciones RF
F Perte de communication RF NL RF communicatieverlies D Verlust der Funk-
Kommunikation I Perdita della comunicazione in RF PT Perda de comunicações
CZ Ztráta RF komunikace PL Usterka komunikacji bezprzewodowej SK Strata spojenia
GB If RF communication is lost, red LED lights and Relay Box
operates in failsafe mode, as set in Installer Mode
ESi la comunicación RF se ha perdido, el LED rojo se enciende y el
Módulo de Relé funciona en modo a prueba de fallos, como se
establece en el Modo de Instalador
FSi la communication RF est perdue, le voyant rouge est allumé et
le récepteur fonctionne sur son mode de sécurité, comme réglé
dans les paramètres
NL Als de RF-verbinding langer dan 1 uur uitvalt, gaat de rode LED
branden en de instelling bij communicatieverlies wordt actief,
zoals geselecteerd in het installatiemenu.
DFalls die Funkkommunikation unterbrochen ist, leuchtet die
rote LED und die Relais- Box wechselt zu dem im Installateur-
Menü unter Fehler Mode hinterlegten Wert
ISe la comunicazione in RF viene a mancare, il led rosso si
accende e il modulo relé funziona in modalità di sicurezza, come
impostato nella Modalità Installatore
CZ
Jestliže dojde ke ztrátě RF komunikace, červená LED svítí a spínací
jednotka pracuje v protiporuchovém módu, tak jak je nastaven v
instalačním režimu
PL W razie usterki komunikacji bezprzewodowej zapalona jest
czerwona dioda a moduł kotłowy pracuje w trybie
awaryjnym określonym w trybie instalatora
Ak sa preruší bezdrôtová komunikácia, červená LED svieti a
skrinka prijímača pracuje v bezpečnostnom režime, ktorý bol
nastavený v inštalačnom móde
Se a comunicação RF foi perdida, o led vermelho acende e o
Módulo Relé funciona em modo de segurança, como
estabelecido no Modo Instalador
PT
SK

11
5GB I nstaller Mode E Modo de Instalador F Mode Installateur
NL Installateursmenu DInstallateur-Modus I Modalità Installatore
PT
SK
Modo Instalador CZ Režim nastavení PL Tryb instalatora
Režim nastavenia
5.1 GB
To enter Installer Mode
E
Acceso al Modo de Instalador
F
Comment accéder au mode
Installateur
NL
Installateursmenu oproepen
D
Aktivieren des Installateur-Modus
I
Accesso alla Modalità dell’Installatore
PT
Acesso ao Modo Instalador
CZ
Režim nastavení
PL
Wejście do trybu instalatora
SK
Režim nastavenia
5.2 GB To select a parameter E Selección de parámetro F Sélectionner un paramètre
NL Om een parameter te selecteren D Parameter festlegen I Per selezionare un parametro
PT Seleção de parâmetros CZ Výběr parametru PL Wybór parametru instalatora
SK Výber parametrov
5.3 GB Display E Pantalla F Affichage NL LCD scherm D LCD-Anzeige I Display PT Ecrã
CZ Displej PL Wyświetlacz SK Displej
Parameter
Parámetro
Paramètre
Parameter
Parameter
Parametro
Parâmetro
Parametr
Parametr
Parameter
Value
Valore
Valeur
Waarde
Wert
Valori
Valor
Hodnota
Wartość
Hodnota
3 s
2 s
5.4 GB To change a parameter E Para cambiar un parámetro F Comment changer un paramètre
NL Om een parameter te wijzigen D Parameter ändern I Per modificare un parametro
PT Para alterar um parâmetro CZ Změna hodnoty parametru PL Zmiana wartości parametru
SK Zmena hodnoty parametra

12
Description
Descripción
Description
Omschrijving
Beschreibung
Descrizione
Descrição
Popis
Opis parametru
Popis
Parameter
Parámetro
Paramètre
Parameter
Parameter
Parametro
Parâmetro
Parametr
Parametr
Parameter
Range of values
Rango de ajuste
Plage de réglage
Instelmogelijkheden
zusätzliche Einstellungen
Campo di modifica
Intervalo de ajuste
Rozsah hodnot
Zakres wartości
Rozsah hodnôt
Default
Predefiniti
Valeur d’usine
Fabrieksinstelling
Werkseinstellungen
Predefiniti
Valor predefinido
Přednastavené hodnoty
Ustawienie fabryczne
Prednastavené hodnoty
Minimum ON/OFF time / Tiempo mínimo de marcha / Durée minimale de
marche/arrêt / Minimale aan/uit tijd / Minimale Einschaltzeit Ein/Aus / Tempo
minimo accesso/spento / Tempo mínimo de funcionamento / Minimální doba
sepnutí / Minimalny czas załączenia kotła / Minimálna doba zopnutia
Ot 1,2,3,4,5 m 1 m
Cycle rate / Frecuencia de los ciclos / Nombre de cycles/heure / Aantal
schakelingen per uur / Zykluszeit / Frequenza dei cicli / Frequência dos
ciclos / Počet cyklů / Częstotliwość cykli / Počet cyklov
Cr {3,6,9,12} 6
Proportional band width / Amplitud de banda proporcional /
Bande proportionnelle / Proportionele bandbreedte /
Proportionalband /Larghezza della banda proporzionale /
Amplitude de banda proporcional / Šířka pásma proporcionality /
Szerokość pasma proporcjonalnego / Šírka pásma proporcionality
Pb 1.5 … 3.0 K 1.5K
5.7 GB Parameters E Parámetros F Paramètres NL Parameters D Parameter I Parametri
PT Parâmetros CZ Parametry PL Parametry SK Parametre
3 s
5.5
GB
To exit Installer Mode
E
Para salir del Modo de Instalador
F
Comment sortir du mode
installateur
NL
Installateursmenu verlaten
D
Installateur-Modus zu verlassen
I
Per uscire dalla
Modalità dell’Installatore
PT
Para sair do Modo Instalador
CZ
Ukončení režimu nastavení
PL
Zakończenie pracy w trybie instalatora
SK
Ukončenie režimu nastavenia
5.6 GB Parameter flowchart E Diagrama de flujo de parámetros F Lecture des paramètres
NL Volgorde van de parameters D Parameterflussdiagramm I Diagramma di flusso di
parametro PT Leitura de parâmetros CZ Diagram parametrů PL Lokalizacja parametrów
termostatu SK Diagram parametrov

13
Description Parameter Range of values Default
Temperature measurement offset / Desviación permanente de la
temperatura / Etalonnage de la sonde / Temperatuurcompensatie /
Temperatur-Offset / Compensazione della temperatura /
Desvio
permanente da temperatura / Korekce naměřené teploty /
Kompensacja temperatury / Korekcia nameranej hodnoty
tO -3 … 3 K 0 K
Upper setpoint limit / Límite superior de temperatura / Température limite de
consigne maximale / Max. temp. instelling / Obere Temperatursollwertgrenze /
Limite superiore della temperatura / L imite superior de temperatura / Nejvyšší
nastavitelná teplota / Górny limit temperatury / Najvyžšia nastaviteľ ná teplota
uL 21 … 35 °C 35°C
Lower setpoint limit / Límite Inferior de temperatura / Température limite
de consigne minimale / Min. temp. instelling / Untere
Temperatursollwertgrenze / Limite inferriore della temperatura / Limite
inferior de temperatura / Nejnižší nastavitelná teplota / Dolny limit
temperatury / Najnižšia nameraná teplota
LL 5 … 21 °C 5°C
Heat/cool changeover / Cambio calefacción/aire acondicionado / Chauffage/
Réfroidissement / Overschakeling warmen/koelen / Wechsel heizen/
kühlen / Cambiamento caldo/freddo / Comutação frio/calor / Změna topení/
chlazení / Zmiana ogrzewanie/chłodzenie / Zmena kúrenia a chladenia
HC 0 / 1 0
Off setpoint adjust / Temperatura de consigna modo Paro / Point de
consigne anti-gel / Ingestelde temperatuur bij UIT / Frostschutztemperatur
aus / Punto di regolazione spento / T emperatura de ajuste do modo
Paragem / Nastavení protimrazové ochrany / Temperatura utrzymywana
gdy thermostat jest wyłączony / Nastavenie protimrazovej ochrany
OS -- (= Off), 5...16°C 5°C
Room temperature sensor use / Uso del sensor de temperatura
ambiente / Utilisation de la sonde de température ambiante / Gebruik
kamertemperatuursensor / Raumtemperatur- Sensor Nutzung /
Utilizzo sensore di temperature ambiente / Uso do sensor temperatura
ambiente / Využití pokojového snímače teploty / Sposob wykorzystania
wbudowanego czujnika temperatury / Použitie izbového snímača teploty
Su 0 = DT92 sensor
1= HR80 sensor
2 = HR80 + DT92 sensor
0 = DT92 sensor
Failsafe mode (loss of RF communications) / Modo a prueba de fallos
(Perdida de comunicaciones RF) / Mode sécurité (perte de communication
RF) / Instelling bij communicatieverlies / Fehler Mode (Verlust der Funk-
Kommunikation) / Modalità sicurezza (mancanza di comunicazione in RF) /
Modo segurança (Perda de comunicações RF) / Protiporuchový mód
(ztráta RF komunikace) / Awaryjny tryb pracy (utrata komunikacji
bezprzewodowej) / Bezpečnostný režim (strata spojenia)
LC 0 = Off
1 = On 20%
0 = Off
Enable HR80 window-open function / Habilita la función ventana-
abierta del HR80 / Activation de la fonction ouverture de fenêtre du
HR80 / Inschakelen HR80 raam open-functie / Aktiviere HR80 Fenster
offen Funktion / Abilita funzione apertura-finestra HR80 / Habilitação
função "janela aberta" do HR80 / Uvolnění funce HR80 - otevřené okno /
Opcja detekcji ‘otwartego okna’ / Povolenie funkcie HR80 otvorené okno
HO 0 / 1 0
Enable HR80 local override / Habilita la anulación local del HR80 /
Activation de la dérogation locale du HR80 / Inschakelen HR80 lokale
bediening / Aktiviere manuelle Sollwertänderung am HR80 / Abilita
forzatura in locale HR80 / Permite a substituição local do HR80 /
Uvolnění místního potlačení HR80 / Opcja lokalnej nastawy
temperatury / Povolenie lokálnej prevádzky z HR80
HL 0 / 1 1
Reset parameters / Reseteo de los parámetros / Réinitialisation des
paramètres / Parameters terug zetten naar fabrieksinstellingen /
Parameter rücksetzen / Reset parametri / Repor parâmetros / Reset všech
parametrů / Powrót do ustawień fabrycznych / Reset všetkých parametrov
FS 0 / 1 1 (factory)
0 =
Disable / Desactivado / Désactivée / Uitgeschakeld / Aus /
Disattivato / Desativado / Deaktivováno / Wyłączony / Vypnuté
1 = Enable / Activado / Activée / Ingeschakeld / Ein /
Attivati / Ativado / Aktivováno / Włączony / Zapnuté
0 =
Disable / Desactivado / Désactivée / Uitgeschakeld / Aus /
Disattivato / Desativado / Deaktivováno / Wyłączony / Vypnuté
1 = Enable / Activado / Activée / Ingeschakeld / Ein /
Attivati / Engedélyezve / Aktivováno / Włączony / Zapnuté
0 =
Disable / Desactivado / Désactivée / Uitgeschakeld / Aus /
Disattivato / Desativado / Deaktivováno / Wyłączony / Vypnuté
/ Ingeschakeld / Ein /
1 = Enable / Activado / Activée
Attivati / Ativado / Aktivováno / Włączony / Zapnuté
Only required if system contains radiator valves
Solo se requiere si el sistema contiene válvulas de radiador
Uniquement nécessaire si le système intègre des têtes de radiateur
Alleen noodzakelijk wanneer het systeem radiatorregelaars bevat
Nur benötigt wenn Heizkörperregler im System eingebunden sind
Richiesto solo se il sistema prevede valvole elettroniche per radiatore
Apenas requerido se o sistema inclui válvulas de radiador
Je požadováno pouze jestliže systém obsahuje hlavice
Wymagane tylko w systemach z elektronicznymi zaworami grzejnikowymi
Potrebné iba ak systém obsahuje hlavice

14
6.1
6GB
F
Binding/Rebinding Procedure E Procedimiento de Reconocimiento
Procédure de reconnaissance RF NL Verbindingsprocedure
D Zuordnungs-/Neuzuordnungsverfahren I “Allacciamento”/Procedura di
“Ri-allacciamento” PT Procedimento de Reconhecimento
CZ Postup vazbení/převazbení
PL Konfiguracja komunikacji
bezprzewodowej SK Postup pri párovaní/znovu párovaní
GB The binding operation shown is required if:
- any of the system components (Room Thermostat or Relay Box) are replaced
- Relay Box has incorrect or no binding data stored (for example, when pre-bound system pack components
have been mismatched).
EEl procedimiento de reconocimiento se requiere si:
- alguno de los componentes del sistema (Termostato de Ambiente o Módulo de Relé) es reemplazado
- El Módulo de Relé no tiene datos almacenados o son incorrectos (por ejemplo cuando se han separado los
componentes de un pack preconfigurado)
FLa procédure de reconnaissance est nécessaire si :
- un des modules du système (thermostat d’ambiance ou récepteur) doit être remplacé
- le récepteur n’a pas les bonnes informations de reconnaissance RF (par exemple, des modules pré-
configurés ont été mélangés)
NL Onderstaande verbindingsprocedure is nodig indien:
- een van de systeemcomponenten (kamerthermostaat of ontvangermodule) wordt vervangen;
- de ontvangermodule over verkeerde of geen verbindingsinformatie beschikt (bijv. vooraf ingestelde
componenten van systeemverpakkingen zijn gescheiden).
DDer gezeigte Binding- Ablauf ist nötig wenn:
- eines der System Komponenten (Raumthermostat oder Relais- Box) ersetzt wird
- die Relais- Box falsche oder keinerlei Binding- Daten gespeichert hat (z.B. bei Austausch der Relais- Box)
IL’operazione di “Allacciamento” illustrata è richiesta se: uno dei componenti (Termostato Ambiente o Modulo
Relé) vengono sostituiti
- il Modulo Relé ha dati di “Allacciamento” sbagliati o mancanti (ad esempio quando i componenti di Kit per
configurati sono stati scambiati)'
CZ Proces vazbení je požadován jestliže :
- jakýkoliv z prvků systému (pokojový termostat nebo spínací jednotka) jsou přemístěny
- spínací jednotka má uložená nesprávná nebo žádná vazbová data (například když ve výrobě předpřipravené a
svazbené sety byly později promíchány).
PL Konfiguracja komunikacji bezprzewodowej jest konieczna gdy:
- jeden z elementów systemu musi byc wymieniony na nowy
- moduł kotłowy jest przypisany do niewłaściwego termostatu (n.p. gdy fabrycznienie skonfigurowane
elementy system zostały pomieszane) lub nie został w ogóle przypisany do żadnego termostatu
SK Spárovanie je potrebné ak:
- niektorý z komponentov (priestorový termostat alebo skrinka prijímača) je vymenený.
- Skrinka prijímača je nesprávna alebo nemá uložené údaje o spárovaní (napríklad ak sa pomiešajú spárované
komponenty z jednotlivých balení)
1m
PT O procedimento de reconhecimento é necessário se: - algum dos componentes do sistema (Termóstato Ambiente
ou Módulo Relé) for substituído; - O Módulo relé não tem dados armazenados ou são incorretos (por exemplo,
quando se separam os componentes de um conjunto pré-configurado).

15
6.2 GB Reset stored data in Relay Box E Borrar datos almacenados en el Módulo de Relé
F Réinitialisation des informations stockées dans le récepteur NL Reset informatie in
ontvangermodule D Zurücksetzen der in der Relais- Box gespeicherten Daten
I Reset dati presenti nel Modulo Relé PT Apagar dados armazenados no Módulo relé
CZ Resetujte data ulož ená ve spínací jednotce
PL Kasowanie danych przypisania modułu
kotłowego SK Reset ulož ených dát v skrinke prijímača
6.3 GB Put Relay Box into Binding Mode E Poner el Módulo de Relé en Modo Reconocimiento
F Mettre le récepteur en mode reconnaissance NL Zet de ontvangermodule in
verbindingsmode D Die Relais- Box in den Binding- Modus versetzen I Mettere il Modulo
Relé in modalità “Allacciamento” PT Colocar o Módulo Relé em Modo Reconhecimento
CZ Přepněte spínací jednotku do režimu vazbení PL Rozpoczęcie trybu konfiguracji
komunikacji bezprzewodowej SK Prepnutie skrinky prijímača do módu párovania
6.4 GB Reset stored data in Room Thermostat E Borrar datos almacenados en el Termostato de
Ambiente F Réinitialisation des informations stockées dans le thermostat d’ambiance
NL Reset informatie in kamerthermostaat D Zurücksetzen der im Raumthermostat
gespeicherten Daten I Reset dati presenti nel Termostato Ambiente PT Apagar dados
armazenados no Termóstato Ambiente CZ Resetujte data uložená v pokojovém termostatu
PL Przywrócenie ustawień fabrycznych termostatu SK Reset uložených dát v priestorovom
termostate
15 s
5 s
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
0.5s 0.5s 0.5s
0.5s 0.5s
2 s
3 s

16
6.5 GB Put Room Thermostat into Binding Mode E Poner el Termostato Ambiente en Modo
Reconocimiento F Mettre le thermostat d’ambiance en mode reconnaissance NL Zet de
kamerthermostaat in verbindingsmode D Das Raumthermostat in den Binding- Modus
versetzen I Mettere il Termostato Ambiente in modalità “Allacciamento” PT Pôr o Termóstato
Ambiente em Modo Reconhecimento CZ Přepněte pokojový termostat do režimu vazbení
PL Rozpoczęcie trybu konfiguracji komunikacji bezprzewodowej SK Prepnutie priestorového
termostatu do módu párovania
6.6 GB Bind Room Thermostat to Relay Box E Reconocer el Termostato de Ambiente con el
Módulo de Relé F Faire reconnaitre le thermostat d’ambiance avec le récepteur
NL Verbinden kamerthermostaat met ontvangermodule D Verbinden des Raumthermostates
mit der Relais- Box I Allacciare il Termostato Ambiente al Modulo Relé PT Reconhecimento
do Termóstato pelo Módulo Relé CZ Přiřaďte pokojový termostat spínací jednotce PL Przypisz
termostat do modulu kotlowego SK Spárovaný priestorový termostat so skrinkou prijímača
6.7 GB Now go to Section 3.2 RF Communication Test E Ahora vaya a la sección 3.2
F Maintenant allez au paragraphe 3.2 NL Ga nu naar hoofdstuk 3.2 D Gehen Sie nun zu
Punkt 3.2 I Andare ora alla sezione 3.2 PT Agora vá à secção 3.
CZ Nyní přejděte do sekce 3.2 PL Przejdz do rozdzialu 3.2 SK Teraz choďte do sekcie 3.2
®
5 s
BAXI
Tel. + 34 902 89 80 00
www.baxi.es
Clasificación Energética :
Clase de regulación de temperatura = Clase IV (TPI)
• Contribución de la regulación de la temperatura de la calefacción
a la eficiencia energética estacional en 2%.
Clasificação Energética :
Classe do controlo de temperatura IV
•Contribuição do controlo de temperatura de aquecimento
para a eficiência energética sazonal em 2 %
Other manuals for RD-1200
1
Table of contents
Other Baxi Thermostat manuals