baxiroca LIDIA 20 GTA EM User manual

LIDIA GTA EM
Grupos Térmicos
Instrucciones de Instalación,
Montaje y Funcionamiento
para el INSTALADOR Página..................... 7
Groupes Thermiques
Instructions d’Installations,
de Montage et de Fonctionnement
pour l’INSTALLATEUR Page ...................... 10
Heating Units
Installation, Assembly and
Operating Instructions
for the INSTALLER Page........................ 8
Heizkessel
Installations-, Montage-
und Betriebsanleitung
für den INSTALLATEUR Seite ......................11
Gruppi Termici
Istruzioni d’Installazione,
Montaggio e Funzionamento
per l’INSTALLATORE Pagina .................13
Grupos Térmicos
Instruções de Instalação,
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR Página.....................15
FR
ES
GB
DE
PT
IT
ATC ROC

2
1
2
(*) Entrada agua fría Flexbrane (a montar) / Cold water inlet with / Flexbrane Safety Unit (to be fitted) / Entrée d’eau froide Flexbrane (à monter)
Kaltwassereinlass Flexbrane (zu montieren) / Entrata acqua fredda Flexbrane (da montare) /Entrada de água fria com Flexbrane (a montar)
LIDIA 20/25 GTA EM
Retenedor de cables
Cable clamp
Rétenteurs du câblage
Kabeldurchführung
Fermacavi
Serra-cabos
Conexión chimenea
Flue duct connection
Raccordement
évacuation de fumées
Anschluss Schornstein
Innesto canna fumaria
Ligação à chaminé
Tapón desagüe
Drain plug
Bouchon d’évacuation
Stopfen Abfluss
Tappo di scarico
Tampão do esgoto
Válvula de seguridad (a montar)
Safety valve (to be fitted)
Soupape de sécurité (à monter)
Sicherheitsventil (zu montieren)
Valvola di sicurezza (da montare)
Válvula de segurança (a montar)
Ida Calefacción
CH flow
Retour chauffage
Vorlauf Heizung
Mandata riscaldamento
Ida de Aquecimento Central
(*)
Cuadro de control
Control panel
Tableau de contrôle
Schalttafel
Quadro comandi
Quadro de controlo
Depósito acumulador
DHW cylinder
Ballon
Warmwasserspeicher
Serbatoio di accumulo
Depósito acumulador
Transductor de presión
Pressure transducer
Transducteur de pression
Drucksensor
Trasduttore di pressione
Transdutor de pressão
LIDIA 40 GTA EM
Consumo A.C.S.
DHW draw-off point
Consommation d’E.C.S.
Verbraucher Trinkwarmwasser
Consumo A.C.S.
Consumo de A.Q.S.
(*)
Retorno Calefacción
CH return
Retour chauffage
Rücklauf Heizung
Ritorno riscaldamento
Retorno de Aqueci-
mento Central
Tapón desagüe
Drain plug
Bouchon d’évacuation
Stopfen Abfluss
Tappo di scarico
Tampão do esgoto
Válvula de seguridad (a montar)
Safety valve (to be fitted)
Soupape de sécurité (à monter)
Sicherheitsventil (zu montieren)
Valvola di sicurezza (da montare)
Válvula de segurança (a montar)
Conexión chimenea
Flue duct connection
Raccordement
évacuation de fumées
Anschluss Schornstein
Innesto canna fumaria
Ligação à chaminé
Retenedor de cables
Cable clamp
Rétenteurs du câblage
Kabeldurchführung
Fermacavi
Serra-cabos
Tapa superior
Top cover
Couvercle supérieur
obere Abdeckung
Pannello superiore
Tampa superior
Ida Calefacción
CH flow
Retour chauffage
Vorlauf Heizung
Mandata riscaldamento
Ida de Aquecimento Central
Conexión circulador Calefacción
CH pump cable
Connexion circulateur chauffage
Anschluss Umwälzpumpe Heizung
Collegamento pompa di circolazione del
riscaldamento
Ligação do circulador do Aquecimento Central
Cuadro de control
Control panel
Tableau de contrôle
Schalttafel
Quadro comandi
Quadro de controlo
Depósito acumulador
DHW cylinder
Ballon
Warmwasserspeicher
Serbatoio di accumulo
Depósito acumulador
Termostato de seguridad
Limit thermostat
Thermostat de sécurité
Sicherheitsthermostat
Termostato di sicurezza
Termostato de segurança
2
1
Quemador
Burner
Brûleur
Brenner
Bruciatore
Queimador
Transductor de presión
Pressure transducer
Transducteur de pression
Drucksensor
Trasduttore di pressione
Transdutor de pressão
Circulador de A.C.S.
DHW pump
Circulateur d’E.C.S.
Umwälzpumpe
Trinkwarmwasser
Pompa di circolazione
dell’A.C.S.
Circulador de A.Q.S.
1
2
1
1
Retorno Calefacción
CH return
Retour chauffage
Rücklauf Heizung
Ritorno riscaldamento
Retorno de Aqueci-
mento Central
ATC ROC

3
3
3
4
4 5
9
Retorno / Return
Retour / Rücklauf
Ritorno / Retorno
Válvula de seguridad
Safety valve
Soupape de sécurité
Sicherheitsventil
Valvola di sicurezza
Válvula de segurança
Embudo descarga
Discharge funnel
Entonnoir de décharge
Entlastungstrichter
Imbuto di scarico
Funil de descarga
Conducir la tubería al desagüe
Route pipe to drain
Conduire à la tuyauterie d’évacuation
Rohrleitung bis zur Abflußleitung
Portare la tubazione allo scarico
Conduzir a tubagem ao esgoto
Ida / Flow
Départ / Vorlauf
Mandata / Ida
Termostato de regulación
Control thermostat
Thermostat de régulation
Regelthermostat
Termostato di regolazione
Termostato de regulação
Termohidrómetro
Thermohydrometer
Thermohydromètre
Thermohydrometer
Termoidrometro
Termohidrômetro
Termostato de seguridad
Limit thermostat
Thermostat de sécurité
Sicherheitsthermostat
Termostato di sicurezza
Termostato de segurança
Sonda de Caldera/Boilersensor
Sonde Ballon / Kesselfühler
Sonda della caldaia
Sonda da caldeira
Circulador ACS / Pump DHW
Circulateur ECS / Umwälzpumpe
ACS / Pompa di circolazione ACS
Circulador AQS
Sonda de presión / Pressure sensor
Sonde de pression / Druckfühler /
Sonda della pressione
Sonda da pressão
Quemador / Burner
Brûleur / Brenner
Bruciatore / Queimador
10
LIDIA 20 & 25
GTA EM
LIDIA 40 GTA EM
5
2
6
1
76
68
Sonda Depósito
Cylinder sensor
Sonde Ballon
Speicherfühler
Sonda del Serbatoio
Sonda do depósito
ATC ROC

4
Características hidráulicas circuladores / Pump Performance Graphs
Caractéristiques hydrauliques circulateur / Hydraulische Daten der Umwälzpumpen
Caratteristiche idrauliche delle pompe di circolazione / Características Hidráulicas dos circuladores
NYL-43 NYL-63-15C
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4
7
6
5
4
3
2
1
0
1
3
2
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4
5
4
3
2
1
0
1
3
2
0,2 0,3 0,4 0,6 0,8 1 2 3 4
MYL-30
5
4
3
2
1
0,8
0,6
0,4
0,3
0 1 2 3 4 5 6
1
2
3
PC-1025
1
2
3
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Altura manométrica mm c.a.
Manometrische Höhe in mm WS
Static head in mm w.g.
Altezza manometrica in mm c.d’a.
Hauteur manométrique en mm c.e.
Altura manométrica em mm c.a.
Altura manométrica mm c.a.
Manometrische Höhe in mm WS
Static head in mm w.g.
Altezza manometrica in mm c.d’a.
Hauteur manométrique en mm c.e.
Altura manométrica em mm c.a.
Altura manométrica mm c.a.
Manometrische Höhe in mm WS
Static head in mm w.g.
Altezza manometrica in mm c.d’a.
Hauteur manométrique en mm c.e.
Altura manométrica em mm c.a.
Caudal m3/h / Flow rate in m3/h
Débit m3/h / Durchflußmenge m3/h
Portata (m3/h) / Caudal m3/h
Caudal m3/h / Flow rate in m3/h
Débit m3/h / Durchflußmenge m3/h
Portata (m3/h) / Caudal m3/h
Caudal m3/h / Flow rate in m3/h
Débit m3/h / Durchflußmenge m3/h
Portata (m3/h) / Caudal m3/h
Caudal m3/h / Flow rate in m3/h
Débit m3/h / Durchflußmenge m3/h
Portata (m3/h) / Caudal m3/h
Altura manométrica mm c.a.
Manometrische Höhe in mm WS
Static head in mm w.g.
Altezza manometrica in mm c.d’a.
Hauteur manométrique en mm c.e.
Altura manométrica em mm c.a.
ATC ROC

5
*
*
OCylanimonaicnetopA
2
%5,31=
OCdnayticapaclanimoNtA
2
%5,31=
*
*teelanimonecnassiupAOC
2
%5,31=
OCdnugnutsielnneNieB
2
%5,31=
*
*eelanimonaznetopAOC
2
%5,31=
elanimonaicnêtopA OC
2
%5,31=
Características principales / Main Features / Caractéristiques principales / Hauptmerkmale
Caratteristiche principali / Características principais
elamkreMehcsirtkelE/seuqirtceléseuqitsirétcaraC/ataDlacirtcelE/sacirtcélesacitsíretcaraC
sacirtcélesacitsíretcaraC/ehcirtteleehcitsirettaraC
zH05~V032/022
* Existe una ejecución opcional de LIDIA 40 GTA con quemador Kadet-Tronic 10 L. / * An optional version of LIDIA 40 GTA with Kadet-Tronic 10L burner is also available.
* Il existe une version en option de LIDIA 40 GTA avec brûleur Kadet-Tronic 10L / * Es existiert eine optionale Ausführung von LIDIA 40 GTA mit Kadet-Tronic 10 L Brenner.
*
A richiesta, è disponibile una versione di LIDIA 40 GTA con bruciatore Kadet-Tronic 10L / * Existe uma execução opcional da LIDIA 40 GTA com um queimador Kadet-Tronic 10L.
elamixamelanimonecnassiuP/tuptuolanimonmumixaM/amixámlanimonaicnetoP
amixámlanimonaicnêtoP/elanimonaznetopamissaM/gnutsielnneNelamixaM
)W(
relioB/aredlaC
lesseK/erèiduahC
ariedlaC/aiadlaC
renruB/rodameuQ
rennerB/ruelûrB
rodamieuQ/erotaicurB
spmuP/srodalucriC
epmupzläwmU/sruetalucriC
serodalucriC/enoizalocricidsapmoP
MEATG02AIDIL 06207109
MEATG52AIDIL 06207109
MEATG04AIDIL 03204109
sotnemeleed.ºN
snoitcesfo.oN
stnemélé.N
redlhaznA
etnemelezieH
itnemeleidºN
sotnemeleed.ºN
litúaicnetoP
tuptuotaeH
elituecnassiuP
gnutsielztuN
elituaznetoP
litúaicnêtoP
otneimidneR
ycneiciffeteN
elitutnemedneR
dargsgnuztuN
aseR
otnemidneR
augadadicapaC
tnetnocretaW
uaeneéticapaC
tlahniressaW
auqca'dàticapaC
ededadicapaC
augá
).a.cmm(augaotiucricagracedadidréP
)gwmm(porDerusserPedisretaW
).e.cmm(,uae'dtiucricegrahcedetreP
)SWm
m(fualsierkressaWtsulrevedaL
).a'd.cmm(auqcaotalenoisserpidatudaC
).a.cmm(,augáotiucricagracedadreP
h/lackWk% l∆C°01=t ∆C°02=t
MEATG02AIDIL 2000.819,027,9831538
MEATG52AIDIL 3000.521,925,095,815751
MEATG04AIDIL 5005.143,844,195,9254183
/ojabartedamixámarutarepmeT /erutarepmetgnikrow.xaMecivresedamixamerutarépmeT
rutarepmetsbeirteBelamixaM/oizicreseidamissamarutarepmeT/ohlabartedamixámarutarepmeT
C°001
amixamnóisserP/erusserpgnikrowreliob.xaM/aredlacojabartedamixámnóiserP erèiduahcliavarted
kcurdsbeirteBrelamixaMehciepSoizicreseidamissamenoisserP/raiadlacalledhlabartedamixámoãsserP/oariedlacad
rab4
relamixaM/nollabliavartedelamixamnoisserP/erusserPgnikroWrednilyC.xaM/otisópedojabartedamixámnóiserP
otisópedodohlabartedamixámoãsserP/oiotabresledoizicreseidamissamenoisserP/rehciepSkcurdsbeirteB
rab7
oiratinaSrodalucriC
pmuPWHD
eriatinaSruetalucriC
epmupzläwmU
ressawknirT
enoizalocricapmoP.S.C.A
oirátinasrodalucriC
nóiccafelaCrodalucriC
pmuPHC
egaffuahcruetalucriC
gnuzieHepmupzläwmU
enoizalocricapmoP
otnemadlacsiR
otnemiceuqArodalucriC
lartneC
adibrosbaaicnetoP
tupnirewoP
eébrosbaecnassiuP
enemmonegfuA
gnutsieL
atibrossaaznetoP
adivrosbaaicnêtoP
rodameuQ
renruB
ruelûrB
rennerB
erotaicurB
rodamieuQ
adibrosbaaicnetoP
tupnire
woP
eébrosbaecnassiuP
enemmonegfuA
gnutsieL
atibrossaaznetoP
adivrosbaaicnêtoP
MEATG02AIDIL 34-LYN03-LYMW09SR2cinortweNW041
MEATG52AIDIL 34-LYN03-LYMW09SR2cinortweNW041
MEATG04AIDIL C51-36-LYN5201-CPW09*L5cinorT-tedaKW041
otiucricagracedadidréP
somuhed
porDerusserPeulF
edtiucricegrahcedetreP
seémuf
tsulrevkcurD
sierksaghcuaR
otiucricociracidatidreP
imufied
otiucriconagracedadreP
somufed
*
esabneoirasecenoriT
aenemihc
taderiuqerthguarD
esabyenmihc
esabalàeriassecénegariT
eénimehcaled
naguZregidnewtoN
sisabnietsnrohcS
allaoirassecenoiggariT
airamufannacalledesab
allaoirassecenoiggariT
airamufannacalledesab
.xorpaoseP
.xorppA
thgieW
sdioP
fitami
xorppa
.acthciweG
.ssorppaoseP
oseP
odamixorpa
rodalumucaotisópeD
rednilyCWHD
nollaB
rehciepsressawmraW
olumuccaidoiotabreS
rodalumucaotisópeD
erusserPmumixaM/amixámnóiserP
kcurDrelamixaM/elamixamnoisserP
amixámoãsserP/amissamenoisserP
)rab(
dadicapaC
yticapaC
éticapaC
tlahnI
àticapaC
edadicapaC
).g.w.mm(/).a.c.mm(
)S.W.m(/).e.cmm(
).a.c.mm(/).a'd.cmm(
).g.w.mm(/).a.c.mm(
)S.W.m(/).e.cmm(
).a.c.mm(/).a'd.cmm(
gK
yramirP/oiramirP
rämirP/eriamirP
oirámirP/oiramirP
yradnoceS/oiradnuceS
rädnukeS/eriadnoceS
oirádnuceS/oiradnoceS
)l(
MEATG02AIDIL 4,19,15224 7021
MEATG52AIDIL 8,13,20824 7021
MEATG04AIDIL 9,14,20634 7051
ATC ROC

6
Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimensões
(a): Salida agua caliente depósito 3/4” ext.
DHW draw-off 3/4”
Sortie d’eau chaude ballon 3/4 ext
Ausgang Heißwasser Speicher 3/4” außen
Uscita acqua calda serbatoio 3/4” est.
Saída de água quente do depósito 3/4” ext.
(b): Ida calefacción 1” int. (1 1/4” int. LIDIA 40 GTA)
Heating flow 1” fem. (1 1/4” fem. LIDIA 40 GTA)
Départ chauffage (1 1/4” int. LIDIA 40 GTA)
Vorlauf Heizung 1” innen (1 1/4” innen LIDIA 40 GTA)
Mandata riscaldamento 1” int. (1 1/4” int. LIDIA 40 GTA)
Ida ao aquecimento central 1” int. (1 1/4” int. LIDIA 40
GTA)
(c): Entrada agua fría depósito 3/4” ext.
Cylinder cold water feed 3/4” (m)
Entrée d’eau froide ballon
Eingang Kaltwasser Speicher 3/4” außen
Entrata acqua fredda serbatoio 3/4” est.
Entrada de água fria no depósito 3/4” ext.
(d): Válvula de seguridad 1/2” int.
Safety valve 1/2” (fem)
Soupape de sécurité
Sicherheitsventil 1/2” innen
Valvola di sicurezza 1/2” int.
Válvula de segurança 1/2” int.
(e): Vaciado caldera 1/2” int.
Boiler drain 1/2” (fem)
Vidange chauffage
Kesselentleerung 1/2” innen
Svuotamento caldaia 1/2” int.
Esvaziamento da caldeira 1/2” int.
(f):
Retorno calefacción 1” int. (1 1/4” int. LIDIA 40 GTA).
Heating return 1” fem. (1 1/4” fem. LIDIA 40 GTA)
Retour chauffage
Rücklauf Heizung 1” innen (1 1/4” innen LIDIA 40
GTA)
Ritorno riscaldamento 1” int. (1 1/4” int. LIDIA 40 GTA)
Retorno do aquecimento central 1” int. (1 1/4” int.
LIDIA 40 GTA).
LIDIA 40 GTA EM
LIDIA 20 & 25 GTA EM
CrelioB/aredla
lessekzieH/erèiduahC
ariedlaC/aiadlaC
.miD/satoC
eßaM/setoC
satoC/atouQ
)MM(A
MEATG02AIDIL066
MEATG52AIDIL077
MEATG04AIDIL5201
ATC ROC

7
Tr a n s p o r t e y fo r m a d e
suministro
MUY IMPORTANTE: Durante su manipulación y
transporte el GrupoTérmico ha de mantenerse
necesariamente en posición vertical
Los Grupos Térmicos LIDIA GTA EM se
suministran en un solo bulto, completamente
montados, con todos los componentes internos
conexionados eléctricamente.
Embalados para el transporte. Los G. T. LIDIA 20
y 25 GTA EM sobre palet, los G. T. LIDIA 40 GTA
sobre palet doble, en jaula de madera y protegidos
con funda de plástico.
El circulador de calefacción en su embalaje, en el
interior de la envolvente al lado del quemador.
El depósito acumulador es esmaltado con
intercambiador de serpentín y ánodo de sacrificio.
En posición vertical para G. T. LIDIA 20 y 25 GTA
EM, y horizontal para G. T. LIDIA 40 GTA EM.
Composición del cuerpo de caldera
Instalación
– Respetar la Normativa en vigor.
– Dimensionar y diseñar la chimenea según la
ITE 02.14 del Reglamento de Instalaciones
Térmicas en los Edificios (RITE).
– Ha de preverse en la instalación un interruptor,
magnetotérmico u otro dispositivo de
desconexión omnipolar que interrumpa todas
las líneas de alimentación eléctrica al Grupo
Térmico.
– Cerca de la base de funcionamiento prever una
toma de corriente monofásica 230V-50Hz con
toma de tierra, así como una acometida de agua
y un desagüe.
– Las potencia máximas de quemador,
circuladores o válvula de 3 vías incorporados
posteriormente y no suministrados por Baxi
Calefacción serán de 400 W en cada caso.
– Las mangueras no facilitadas por Baxi
Calefacción a utilizar para la conexión de
componentes externos no suministrados con
el Grupo Térmico, serán del tipo H05 V2V2-F1
105 °C homologada.
Emplazamiento
– Ha de elegirse atendiendo a la situación
del acceso de combustible, condiciones de
evacuación de humos, ventilación, desagüe,
etc.
– Situar el palet de madera para Grupos
Térmicos LIDIA 20 y 25 GTA EM cerca de su
emplazamiento definitivo y hacer girar el G. T.
90° sobre si mismo encima del palet hasta que
sus laterales formen ángulo recto con uno de
los lados más largos de la base de madera.
– Inclinar el Grupo Térmico hasta que pueda
apoyarse parcialmente en el suelo sobre su
parte anterior o posterior, retirar el palet de la
base de la caldera y apoyar ésta totalmente en
el suelo.
– Situar el palet doble de madera para Grupos
Térmicos LIDIA 40 GTA EM cerca de su
emplazamiento definitivo, separar las dos
mitades del palet y retirar una de ellas de debajo
de la caldera. Esta se apoyará parcialmente en
el suelo.
– Inclinar la parte del Grupo Térmico apoyada
en el suelo, retirar de la parte contraria la otra
mitad del palet doble y apoyar totalmente el
Grupo Térmico en el suelo.
– En cualquier caso comprobar siempre que el
Grupo Térmico queda bien nivelado sobre su
base de funcionamiento y que las distancias
entre él y las paredes colindantes permitirán
las futuras operaciones de mantenimiento.
Conexión hidráulica a la instalación
de Calefacción y de Agua Caliente
Sanitaria
– En G. T. LIDIA 20 y 25 GTA EM, retirar los
tornillos que fijan la parte posterior de la
tapa superior a los laterales de la envolvente,
deslizarla hacia atrás hasta que las pestañas
frontal inferiores (3) puedan salir de los
alojamientos (4) practicados en los laterales
envolvente. Figura 1 y 3.
– Levantar y retirar la tapa superior envolvente.
– Conectar el depósito a la instalación de Agua
Caliente Sanitaria y a la de agua fría de red a
través de la conexión (5) con protector rojo de
la brida metálica del acumulador y del grupo
Flexbrane después de montar el suministrado*.
Figuras 1 y 4.
– Montar la válvula de seguridad suministrada*.
Figura 1.
* En bolsa de plástico sujeta al tubo de Ida a depósito
(en frontal caldera).
– Realizar las conexiones a Ida y Retorno de
calefacción . Figura 1.
No reponer la tapa superior envolvente. Debería
volver a retirarse para la posterior conexión a la
red eléctrica general.
– En G. T. LIDIA 40 GTA EM montar el
grupo Flexbrane y la válvula de seguridad
suministrados* y conectar la Ida y Retorno de
calefacción en las conexiones al efecto a través
de la tapa posterior de la envolvente. Figura
2.
* En bolsa de plástico sujeta al tubo de Ida a depósito
(en frontal caldera).
– Conectar el depósito a la instalación de Agua
Caliente Sanitaria y a la de agua fría de red a
través de la conexión con protector rojo y del
grupo Flexbrane. Figura 2.
– En todos los G. T. LIDIA GTA EM, roscar la
válvula de retención de la sonda de presión
del termohidrómetro en el tubo Ida Calefacción.
Figuras 1 y 2.
– Conducir la descarga del grupo de seguridad
Flexbrane al desagüe.
– Instalar los elementos de seguridad específicos
para instalaciones en circuito cerrado, según
el esquema de figura 9. En cualquier caso, los
diámetros de los conductos de seguridad se
dimensionarán respetando la Normativa en
vigor.
– Opcionalmente, retirar el tapón al efecto y
montar en su lugar un grifo de desagüe. Figuras
1 y 2.
Prueba de estanquidad
– Llenar de agua el depósito y el circuito de
calefacción.
– Comprobar que no se producen fugas de agua
en los circuitos hidráulicos.
Conexionado eléctrico, a la chimenea
y a los conductos de evacuación de
gases
– Realizar la conexión eléctrica del circulador
de calefacción con la manguera que atraviesa
un retenedor de 1/4 vuelta de la tapa posterior
envolvente. Figuras 1 y 2.
– Retirar la tapa frontal de la envolvente tirando de
su parte superior hasta que los clips introducidos
a presión salgan de los alojamientos (1)
en el soporte del cuadro de control. Por su
parte inferior separarla de los soportes (2)
incorporados a los laterales envolvente.Figuras
1, 2, 5 y 6.
– En G. T. LIDIA 40 GTA EM (en el resto ya
se habrá hecho) retirar los tornillos que fijan
la parte posterior de la placa superior a los
laterales de la envolvente, deslizarla hacia
atrás hasta que las pestañas frontal inferiores
(3) puedan salir de los alojamientos (4).Figuras
2 y 3.
– Levantar y retirar la tapa superior envolvente.
– Introducir por otro retenedor montado en la
tapa posterior envolvente el cableado para la
conexión de la red eléctrica general* al cuadro
de control , que es abatible, y opcionalmente
montar otro para el cableado de un posible
termostato de ambiente, llevarlos hasta el
cuadro de control y conectarlos según se indica
en las Instrucciones facilitadas respecto de los
cuadros CC-158 y CC-159.
* Utilizar manguera del tipo H05 V2V2– F1 105 °C
homologada.
– Reponer a su posición original los componentes
desmontados.
– En G. T. LIDIA GTA EM realizar la conexión
con la chimenea a través del orificio al efecto.
Figuras 1 y 2. Asegurar la estanquidad de la
unión con burlete de tejido, trenza de fibra
cerámica o masilla que no se endurezca.
Conexión al suministro de
combustible
– Realizar la adecuada alimentación de
combustible al quemador a través de los
latiguillos suministrados
Situación de conexiones eléctricas
y sondas
Figura 10.
Funcionamiento
Operaciones previas al primer
encendido
– Si las hubiera, abrir las llaves de Ida y Retorno
del circuito de Calefacción.
– Comprobar que la instalación esté llena de
agua y colocar la aguja fija del termohidrómetro
en la posición que corresponda a la altura
manométrica de la instalación.
– Purgar el aire de la instalación y de los
emisores.
– Verificar que el/los tapón/ones del/de los
purgador/es Flexvent está/n aflojado/s. Figuras
7 (LIDIA 20 y 25 GTA EM) y 8 (LIDIA 40 GTA
EM).
– Comprobar que la entrada de agua fría
(manecilla negra) del grupo Flexbrane está
abierto. Figuras 1 y 2.
– Abrir un grifo de agua caliente sanitaria para
purgar el aire del circuito.
– Rellenar de agua, si fuera necesario, hasta que
la aguja móvil del termohidrómetro supere
ligeramente la posición de la fija.
Primer encendido
Atención:
El de los quemadores Newtronic 2RS (LIDIA
20-25 GTA EM) se produce 6 minutos después
de detectarse la demanda de calor. El de los
Kadet-Tronic 5L y 10L, así como los posteriores
encendidos de los Newtronic 2RS y 3RS, se
produce de forma inmediata.
– Accionar el interruptor general de tensión. El
piloto verde se ilumina.
– Ajustar el termostato de regulación caldera
en 80ºC, aproximadamente. Comprobar su
correcto funcionamiento, así como el del
termostato de seguridad.
– De haber instalado un termostato de ambiente
regularlo a la temperatura prevista para el
interior.
ocimréTopurG .otlE
latnorf
otlE
06oidem
-em.otlE
08oid
-em.otlE
Boid
.otlE
roiretsop
MEATG02AIDIL 1- --1
MEATG52AIDIL 11 --1
MEATG04AIDIL 11 111
ES
ATC ROC

8
– Seleccionar mediante el interruptor el
funcionamiento “Calefacción/Agua Caliente
Sanitaria” o “Agua Caliente Sanitaria”.
Servicio de Agua Caliente Sanitaria
–
Situar el interruptor de servicio en posición .
A – Sin producción de Agua Caliente Sanitaria:
– El quemador no funciona.
– Los circuladores no funcionan.
B – Con producción de Agua Caliente Sanitaria:
– El quemador funciona controlado por el
termostato de tarado fijo a 80 °C.
– El circulador del circuito sanitario
funciona bajo el control del termostato de
regulación Agua Caliente Sanitaria.
– El circulador del servicio de Calefacción
no funciona.
Servicio conjunto de Calefacción y
Agua Caliente Sanitaria
- Situar el interruptor de servicio en posición ,
.
A - Sin producción de Agua Caliente Sanitaria:
- El quemador funciona bajo el control del
termostato regulación caldera (*) y del de
ambiente si lo hubiera.
- El circulador del circuito de Calefacción
funciona permanentemente (*).
(*) Con cuadro de control CC-158 R el funcionamiento
del quemador y circulador dependen del programa
establecido en el reloj.
- Verificar el correcto funcionamiento
de ambos. Regular el quemador según
las instrucciones que lo acompaña.
Si fuera necesario, desbloquear el
circulador presionando en la ranura del
eje y, al mismo tiempo, hacerlo girar.
- Cuando haya actuado el termostato de
seguridad retirar su protección y
presionar el pulsador.
- Purgar y comprobar, con la instalación a
régimen que los emisores alcanzan la
temperatura adecuada.
- Verificar que no se producen fugas de
gases de combustión.
B - Con producción de Agua Caliente Sanitaria:
- El quemador funciona controlado por el
termostato de tarado fijo a 80 °C.
- El circulador del circuito sanitario funciona
bajo el control del termostato de regulación
Agua Caliente Sanitaria.
- El circulador del servicio de Calefacción
no funciona.
Comprobación del estado del ánodo
del depósito acumulador
– Proceder según las Instrucciones que lo
acompañan.
Recomendaciones importantes
– La modificación o sustitución de cables y
conexiones, excepto los de la alimentación
eléctrica y del termostato de ambiente, han
de ser realizadas por el servicio de Asistencia
Técnica a Clientes (ATC) Baxi Calefacción.
– Para la conexión de la alimentación eléctrica ha
de emplearse manguera H05 V2V2- F1 105°C
homologada.
– Se recomienda que las características del agua
de la instalación sean:
pH: entre 7,5 y 8,5
Dureza: entre 8 y 12 Grados Franceses*
* Un Grado Francés equivale a 1 gramo de carbonato
cálcico contenido en 100 litros de agua.
– Cuando sea imprescindible añadir agua a la
instalación, antes de rellenar, esperar a que la
caldera se haya enfriado.
Atención:
Características y prestaciones susceptibles de
variaciones sin previo aviso.
Marcado CE
Los Grupos Térmicos LIDIA GTA EM
son conformes a las Directivas Europeas
89/336/CEE de Compatibilidad Electro-
magnética, 73/23/CEE de Baja Tensión,
92/42/CEE de Rendimiento y 97/23/CEE de
Equipos a Presión.
Baxi Calefacción, S.L.U.
Salvador Espriu, 9 08908 L’Hospitalet de Llobregat Barcelona
T. 93 263 0009 TF. 93 263 4633 www.baxi.es
2-6981-2-0209-CE © Baxi Calefacción, S.L.U., L’Hospitalet de Llobregat 2009
ATC ROC
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other baxiroca Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

ReddyHeater
ReddyHeater IWH16NLTD OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Dancover
Dancover NS-600H-EW manual

TyloHelo
TyloHelo Auto-Fill BWT Laava User and installation manual

Brink
Brink ELAN 25 installation instructions

HeatStar
HeatStar HS22LP Operating instructions and owner's manual

Frico
Frico Infralu IHAL Series Original instructions