BCS VALIANT 400 Operating instructions

Libretto d’uso e manutenzione
User and maintenance booklet
Manuel d’utilisation et de maintenance
Bedienungs - und wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
Istruzioni conformi alla norma ISO 3600:1996
Instructions comply with standard ISO 3600:1996
Indications selon la norme ISO 3600:1996
Anleitungen nach ISO 3600:1996
Instrucciones conformes a la normativa ISO 3600:1996
VALIANT
400 500


Libretto d’uso e manutenzione
User and maintenance booklet
Manuel d’utilisation et de maintenance
Bedienungs - und wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
Istruzioni conformi alla norma ISO 3600:1996
Instructions comply with standard ISO 3600:1996
Indications selon la norme ISO 3600:1996
Anleitungen nach ISO 3600:1996
Instrucciones conformes a la normativa ISO 3600:1996
VALIANT
400 500

G
B
I
INDICE
INTRODUZIONE ........................................... 10
PAROLE E SIMBOLI DI ALLARME E
SICUREZZA .................................................. 16
AVVERTENZE GENERALI ............................ 18
POSIZIONE DELLE DECALCOMANIE DI
SICUREZZA .................................................. 20
DECALCOMANIE DI SICUREZZA ................ 22
UTILIZZO DI CARICATORI ........................... 26
UTILIZZO FORESTALE .................................26
UTILIZZO DI IRRORATRICI .......................... 28
TELAIO DI SICUREZZA ................................ 34
SALITA E DISCESA DAL TRATTORE ........... 36
AVVIAMENTO DEL MOTORE .......................36
IMPIEGO DELLA TRATTRICE ...................... 38
TRAINO E TRASPORTO ............................... 42
IMPIEGO DI ATTREZZI E MACCHINE OPERA-
TRICI ............................................................. 46
ARRESTO DELLA TRATTRICE .................... 48
MANUTENZIONE DELLA TRATTRICE ......... 48
PULIZIA DEL TRATTORE ............................. 50
SMANTELLAMENTO .................................... 52
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE .................... 54
GARANZIA .................................................... 56
DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE ...... 62
FRIZIONE ......................................................64
CAMBIO DI VELOCITA’ ................................. 66
TRASMISSIONE POSTERIORE ................... 66
PRESA DI POTENZA ....................................66
SOLLEVATORE IDRAULICO ......................... 68
ATTACCO ATTREZZI .....................................68
IMPIANTO IDRAULICO ................................. 68
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION ...........................................10
ALARM AND SAFETY TEXTS AND
SYMBOLS ..................................................... 16
GENERAL NOTICES..................................... 18
POSITION OF SAFETY DECALS .................20
SAFETY DECALS ......................................... 22
USE OF LOADERS .......................................26
FORESTRY USE ........................................... 26
USE OF SPRAYERS .....................................28
ROLL BAR .....................................................34
GETING ON AND OFF OF THE TRACTOR .. 36
STARTING THE ENGINE .............................. 36
USING THE TRACTOR ................................. 38
TOWING AND TRANSPORTING .................. 42
USING ATTACHMENTS AND EQUIPMENT . 46
STOPPING THE TRACTOR .......................... 48
TRACTOR MAINTENANCE .......................... 48
CLEANING THE TRACTOR .......................... 50
DISMANTLING ..............................................52
IDENTIFICATION DATA ................................. 54
WARANTY ..................................................... 56
TECHNICAL SPECIFICATIONS .................... 62
CLUTCH ........................................................64
GEARBOX .....................................................66
REAR TRANSMISSION ................................ 66
PTO ............................................................... 66
HYDRAULIC LIFT .......................................... 68
HITCH ............................................................ 68
HYDRAULIC SYSTEM .................................. 68

E
D
F
INDEX
INTRODUCTION ...........................................11
TERMINOLOGIE ET PICTOGRAMES DE
SÉCURITÉ .................................................... 17
GENERAL NOTICES..................................... 19
POSITION DES DÉCALCOMANIES DE SÉCURITÉ
... 21
DÉCALCOMANIES DE SECURITE .............. 23
UTILISATION DE CHARGEURS ................... 27
UTILISATION FORESTIERE ......................... 27
UTILISATION DE PULVÉRISATEURS .......... 29
ARCEAU DE SECURITE ............................... 35
MONTER ET DE SCENDRE DU TRACTEUR
... 37
DEMARRAGE DU MOTEUR ......................... 37
UTILISATION DU TRACTEUR ...................... 39
TRACTION ET TRANSPORT ........................43
UTILISATION D’OUTILS ET D’EQUIPE-
MENTS ..........................................................47
ARRET DU TRACTEUR ................................ 49
ENTRETIEN DU TRACTEUR ........................ 49
NETOYAGE DU TRACTEUR ......................... 51
DÉMONTAGE ................................................ 53
IDENTIFICATION ..........................................55
GARANTIE .................................................... 57
DONNEES ET CARACTERISTIQUES TECHNI-
QUES ............................................................ 63
EMBRAYAGE ................................................. 65
BOITE DE VITESSES ................................... 67
TRANSMISSION ARRIERE .......................... 67
PRISE DE FORCE ........................................ 67
RELEVAGE HY DRAULIQUE ........................ 69
ATTELAGE DES OUTILS .............................. 69
CIRCUIT HY DRAULIQUE ............................ 69
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG ................................................. 11
ALARM , SICHERHEITSHINWEISE UND
SYMBOLE ..................................................... 17
GENERAL NOTICES..................................... 19
POSITION DER SICHERHEITSAUFKLE
BER ............................................................... 21
SICHERHEITSAUFKLBER ............................ 23
BENUTZUNG DER LADER ........................... 27
FORSTBENUTZUNG .................................... 27
BENUTZUNG VONPFLANZENSPRITZEN
..... 29
SICHERHEITSBÜGEL .................................. 35
AUFSTEIGEN UND ABSTEIGEN
VOM TRAKTOR ............................................. 37
STARTEN DES MOTORS ............................. 37
BENUTZUNG DES SCHLEPPERS ............... 39
ZIEHEN UND TRANSPORTIEREN ............... 43
BENUTZUNG VON GERÄTEN UND
ARBEITSMASCHINEN .................................. 47
ANHALTEN DES SCHLEPPERS .................. 49
WARTUNG DES SCHLEPPERS ................... 49
REINIGUNG DES TRAKTORS...................... 51
DEMONTAGE ................................................ 53
KENNDATEN ................................................. 55
GARANTIE .................................................... 57
TECHNISCHE DATEN UND MERKMALE ..... 63
KUPPLUNG ...................................................65
SCHALTGETRIEBE ....................................... 67
HINTERRADANTRIEB .................................. 67
ZAPFWELLE ................................................. 67
HYDRAULISCHER KRAFTHEBER ............... 69
DREIPUNKTAUFH ÄNGUNG ........................ 69
INDICE
INTRODUCCIÓN ........................................... 11
PALA BRA S Y SÍMBOLO S DE ALARMA Y
SEGURIDAD ................................................. 17
GENERAL NOTICES..................................... 19
POSICIÓN DE LAS CALCOMANÍAS DE
SEGURIDAD ................................................. 21
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD ................ 23
USO DE CARGADORES .............................. 27
UTILIZACIÓN FORESTAL ............................. 27
USO DE IRIGADORAS ................................. 29
ARMAZÓN DE SEGURIDAD ........................ 35
SUBIR Y BAJAR DEL TRACTOR .................. 37
ARRANQUE DEL MOTOR ............................ 37
EMPLEO DEL TRACTOR .............................. 39
REMOLQUE Y TRANSPORTE ...................... 43
EMPLEO DE HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS
OPERATIVAS ................................................ 47
PARADA DEL TRACTOR .............................. 49
MANTENIMIENTO DEL TRACTOR ............... 49
LIMPIEZA DEL TRACTOR ............................ 51
DESMANTELAMIENTO ................................ 53
DATOS PARA LA IDENTIFICACIÓN ............. 55
GARANTÍA .................................................... 57
DATOS Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
...... 63
EMBRAGUE .................................................. 65
CAMBIO DE VELOCIDADES ........................ 67
TRANSMISIÓN POSTERIOR ....................... 67
TOMA DE POTENCIA ................................... 67
ELEVADOR HIDRÁULICO ............................ 69
ENGANCHE HERRAMIENTAS ..................... 69
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ........................ 69

G
B
I
ASSALE ANTERIORE ................................... 70
RUOTE ANTERIORI E POSTERIORI ........... 70
STERZO ........................................................ 70
FRENI DI SERVIZIO ...................................... 70
FRENO DI STAZIONAMENTO E SOCCORSO
..... 70
CARROZZERIA E POSTO GUIDA ................ 70
SEDILE ..........................................................72
TRAINO ......................................................... 72
CARICO VERTICALE MASSIMO SULL’ATTAC-
CO POSTERIORE ......................................... 76
IMPIANTO ELETTRICO ................................ 80
DIMENSIONI E PESI ..................................... 82
RIFORNIMENTI ............................................. 82
COMANDI E STRUMENTI ............................ 89
CRUSCOTTO ................................................ 90
COMANDI PER L’UTILIZZO DELLA TRATTRICE
..... 100
DOPPI COMANDI ....................................... 106
COMANDI PRESA DI POTENZA ................ 108
COMANDO SOLLEVATORE A MARTINETTI ...
110
COMANDI DISTRIBUTORI IDRAULICI
AUSILIARI ................................................... 112
COMANDI SOLLEVATORE ATTREZZI A POSI-
ZIONE E SFORZO CONTROLLATI ............114
COMANDI SOLLEVATORE ATTREZZI CON
SOSPENSIONE IDRAULICA ...................... 116
IMPIEGO DELLA TRATTRICE .................... 120
ORIENTAMENTO POSTO DI GUIDA ..........120
REGOLAZIONE DEL SEDILE ..................... 124
REGOLAZIONE DEL SEDILE KAB ............. 126
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE ................ 130
FRONT AXLE ............................................... 70
FRONT AND REAR WHEELS ....................... 70
STEERING .................................................... 70
MAIN BRAKES .............................................. 70
PARKING AND EMERGENCY BRAKE ......... 70
BODY AND DRIVING SEAT .......................... 70
SEAT .............................................................. 72
TOW .............................................................. 72
MAXIMUM VERTICAL LOAD ON REAR COU-
PLING ............................................................76
ELECTRIC SYSTEM ..................................... 80
SIZE AND WEIGHTS .................................... 82
FLUIDS ..........................................................82
CONTROLS AND INSTRUMENTS ............... 89
INSTRUMENT PANEL ................................... 90
TRACTOR OPERATING CONTROLS .........100
DUAL CONTROLS ...................................... 106
PTO CONTROLS ........................................ 108
POWER LIFT CONTROLS .......................... 110
AUXILIARY HYDRAULIC SPOOL VALVE
CONTROLS ................................................. 112
CONTROLLED POSITION AND DRAFT
3-POINT HITCH CONTROLS ..................... 114
IMPLEMENT LIFT WITH HYDRAULIC SU-
SPENSIONS - CONTROLS ........................ 116
USING THE TRACTOR ............................... 120
DRIVING SEAT DIRECTION ....................... 120
SEAT ADJUSTMENTS ................................ 124
KAB (OPTIONAL) SEAT ADJUSTMENTS .. 126
BEFORE STARTING THE ENGINE ............ 130
PRE-START CHECKS ................................. 130

E
D
F
ESSIEU AVANT ............................................ 71
ROUES AVANT ET ARRIERE ....................... 71
DIRECTION ................................................... 71
FREINS DE SERVICE ................................... 71
FREIN DE STATIONNEMENT ET SECOURS 71
CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE
.... 71
SIEGE ............................................................ 73
TRACTION .................................................... 73
CHARGE VERTICALE MAXIMUM SUR LE
CROCHET D’ATTELAGE ARRIÈRE ............. 76
CIRCUIT ELECTRIQUE ................................ 81
DIMENSIONS ET POIDS .............................. 83
RAVITAILLEMENT ......................................... 83
COMMANDES ET INSTRUMENTS ..............89
TABLEAU DE BORD ..................................... 91
COMMANDES POUR L’UTILISATION DU
TRACTEUR ................................................. 101
COMMANDES DOUBLES ........................... 107
COMMANDES DE LA PRISE DE FORCE
.... 109
COMMANDE DU RELEVAGE A VERIN ...... 111
COMMANDES DES DISTRIBUTEURS
HYDRAULIQUES AUXILIAIRES .................113
COMMANDES DU RELEVAGE DES OUTILS A
CONTROLE DE OSITION ET D’EFFORT
..... 115
COMMANDE DU RELEVAGE A SUSPENSION
HYDRAULIQUE ........................................... 117
UTILISATION DU TRACTEUR .................... 121
ORIENTATION DU POSTE DE CONDUITE 121
REGLAGE DU SIEGE ................................. 125
REGLAGE DU SIEGE KAB (EN OPTION)
.... 127
HYDRAULISCHE ANLAGE ........................... 69
VORDERACHSE ........................................... 71
VORDER- UND HINTERRÄDER ..................71
LENKUNG ..................................................... 71
BETRIEBSBREMSE ...................................... 71
NOT- UND FESTSTELLBREMSE ................. 71
AUFBAU UND FAHRERPLATZ ..................... 71
FAHRERSITZ ................................................ 73
ANHÄNGERKUPPLUNG .............................. 73
MAXIMALE LAST AU F DEM HINTEREN AN-
SCHLUS ........................................................ 76
ELEKTRISCHE ANLAGE .............................. 81
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE ............. 83
FÜLLMENGEN .............................................. 83
STELLTEILE UND ANZEIGEVORRICHTUNGEN
.... 89
ARMATURENBRETT ....................................91
STELLTEILE FÜR DIE BENUTZUNG DES
SCHLEPPERS ............................................ 101
DOPPELTE STELLTEILE ............................ 107
STELLTEILE FÜR DIE ZAPFWELLE .......... 109
STELLTEIL FÜR KRAFTHEBER MIT
HYDRAULIKZYLINDERN ............................ 111
STELLTEILE FÜR ZUSÄTZLICHE HYDRAULI-
SCHE STEUERGERÄTE ............................ 113
STELLTEILE FÜR GERÄTEKRAFTHEBER MIT
LAGE- UND ZUGKRAFTREGELUNG
........... 115
AUSTERUNG DES GERÄTEHEBERS MIT
HYDRAULISCHER AUSHEBUNG ..............117
BENUTZUNG DES SCHLEPPERS ...............121
AUSRICHTUNG DES FAHRERPLATZES
...... 121
EINSTELLUNG DES FAHRERSITZES ...... 125
EINSTELLUNG DES FAHRERSITZES KAB
(AUF WUNSCH) .......................................... 127
EJE ANTERIOR ............................................ 71
RUEDAS ANTERIORES Y POSTERIORES
.... 71
VOLANTE ...................................................... 71
FRENOS DE SERVICIO ................................ 71
FRENO DE ESTACIONAMIENTO Y DE
EMERGENCIA .............................................. 71
CARROCERÍA Y ASIENTO CONDUCTOR
..... 71
ASIENTO ....................................................... 73
REMOLQUE .................................................. 73
CARGA VERTICAL MÁXIMA EN EL ENGAN-
CHE TRASERO ............................................. 76
INSTALACIÓN ELÉCTRICA .......................... 81
DIMENSIONES Y PESOS ............................. 83
ABASTECIMIENTOS..................................... 83
MANDOS E INSTRUMENTOS ...................... 89
SALPICADERO ............................................. 91
MANDOS PARA EL USO DEL TRACTOR
...... 101
MANDOS DOBLES ..................................... 107
MANDOS TOMA DE POTENCIA ................109
MANDO ELEVADOR CON CRICS .............. 111
MANDOS DISTRIBUIDORES
HIDRÁULICOS AUXILIARES ...................... 113
MANDOS ELEVADOR HERRAMIENTAS
EN
POSICIÓN Y ESFUERZO CONTROLADOS
115
MANDO ELEVADOR APEROS CON
SUSPENSION HYDRAULICA ..................... 117
EMPLEO DEL TRACTOR ............................ 121
ORIENTACIÓN ASIENTO CONDUCTOR
...... 121
AJUSTE DEL ASIENTO ............................. 125
AJUSTE DEL ASIENTO KAB (BAJO PEDIDO)
.....127
ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR
.... 131
CONTROLES PREVIOS AL ARRANQUE
....131

G
B
I
CONTROLLI PRE-AVVIAMENTO ............... 130
AVVIAMENTO DEL MOTORE ..................... 130
ARRESTO DEL MOTORE ........................... 136
AVVIAMENTO DELLA TRATTRICE ............ 136
ARRESTO DELLA TRATTRICE .................. 138
BLOCCAGGIO/SBLOCCAGGIO DEI
DIFFERENZIALI .......................................... 142
IMPIEGO DELLA PRESA DI POTENZA ..... 142
IMPIEGO DEL GANCIO DI TRAINO ........... 150
IMPIEGO DELL’ATTACCO ATTREZZI ......... 152
APPLICAZIONE DI ATTREZZATURE AL
TRATTORE .................................................. 156
IMPIEGO DEL SOLLEVATORE IDRAULICO
NORMALE ...................................................158
IMPIEGO DEL SOLLEVATORE ATTREZZI
CON SOSPENSIONE IDRAULICA ............. 158
IMPIEGO DEL SOLLEVATORE ATTREZZI A
POSIZIONE E SFORZO CONTROLLATI .... 162
IMPIEGO DEI DISTRIBUTORI IDRAULICI
AUSILIARI ................................................... 168
SMONTAGGIO DELLE RUOTE ................... 170
VARIAZIONE DELLE CARREGGIATE ........ 172
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE ..... 178
PRESCRIZIONI PER IL RODAGGIO .......... 178
MANUTENZIONE PERIODICA ................... 180
FUSIBILI IMPIANTO ELETTRICO............... 214
MANUTENZIONE STRAORDINARIA ......... 216
INATTIVITA’ DELLA TRATTRICE................. 216
CARICHI MASSIMI AMMESSI .................... 220
INCONVENIENTI, CAUSE, RIMEDI ............ 222
STARTING THE ENGINE ............................ 130
STOPPING THE ENGINE ........................... 136
DRIVING THE TRACTOR ............................ 136
STOPPING THE TRACTOR ........................ 138
DIFF ERENTIAL LOCK/RELEASE .............. 142
USING THE PTO ......................................... 142
USING THE HITCH ..................................... 150
USING THE 3-POINT HITCH ...................... 152
IMPLEMENT ATACHMENT TO THE TRACTOR
156
USING THE NORMAL HYDRAULIC LIFT ... 158
USING THE LIFT WITH THE HYDRAULIC
SUSPENSION ............................................. 158
USING THE ATTACHMENT HITCH IN CON-
TROLLED POSITION AND CONTROLLED
DRAFT ......................................................... 162
USING THE AUXILIARY SPOOL VALVES
.... 168
REMOVING THE TYRES ............................ 170
CHANGING WHEEL GAUGE ...................... 172
MAINTENANCE INSTRUCTIONS............... 178
RUNNING IN ............................................... 178
ROUTINE MAINTENANCE ......................... 180
ELECTRIC SYSTEM FUSES ...................... 214
SPECIAL MAINTENANCE .......................... 216
STORING TRACTOR WHEN NOT IN USE . 216
MAXIMUM PERMITTED OPERATING
WEIGHTS ....................................................220
TROUBLESHOOTING ................................. 226

E
D
F
AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR ........ 131
CONTROLES AVANT LA MISE EN ROUTE
..... 131
DEMARRAGE DU MOTEUR ....................... 131
ARRET DU MOTEUR .................................. 137
MISE EN ROUTE DU TRACTEUR .............. 137
ARRET DU TRACTEUR .............................. 139
BLOCAGE/DEBLOCAGE DES DIFFEREN-
TIELS ........................................................... 143
UTILISATION DE LA PRISE DE FORCE .... 143
UTILISATION DU CROCHET DE TRACTION
..... 151
UTILISATION DE L’ATTELAGE DES OUTILS
...... 153
ATTELAGE D’ÉQUIPEMENTS AU TRACTEUR
157
UTILISATION DU RELEVAGE HYDRAULIQUE
NORMAL ..................................................... 159
UTILISATION DU RELEVAGE D’OUTILS A
SUSPENSION HYDRAULIQUE .................. 159
UTILISATION DU RELEVAGE DES OUTILS A
CONTROLE
DE POSITION ET D’EFFORT
.......................... 163
UTILISATION DES DISTRIBUTEURS
AUXILIAIRES............................................... 169
DÉMONTAGE DE S ROUES ....................... 171
MODIFICATION DES VOIES ....................... 173
INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN .......179
CONSIGNES DE RODAGE ......................... 179
ENTRETIEN PERIODIQUE ......................... 181
FUSIBLES DE L’INSTALLATION
ELECTRIQUE .............................................. 215
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ............... 217
INACTIVITE DU TRACTEUR ...................... 217
CHARGES MAXIMUM ADMISES ............... 220
INCONVÉNIENTS, CAUSES, REMÈDES
...... 230
VOR DEM STARTEN DES MOTORS .......... 131
KONTROLLEN VOR DEM STARTEN .......... 131
STARTEN DES MOTORS ........................... 131
ABSTELLEN DES MOTORS ....................... 137
ANFAHREN DES SCHLEPPERS ............... 137
ANHALTEN DES SCHLEPPERS ................ 139
EIN- UND AUSS CHALTEN DER
DIFFERENTIALSPERRE ............................ 143
BENUTZUNG DER ZAPFWELLE ............... 143
BENUTZUNG DER ANHÄNGERKUPPLUNG
.... 151
BENUTZUNG DER DREIPUNKTAUFH ÄN-
GUNG ..........................................................153
ANBAU VON GERÄTEN AM TRAKTOR ..... 157
BENUTZUNG DES NORMALEN
HYDRAULIKHEBERS ................................. 159
BENUTZUNG DES GERÄTEHEBERS MIT
HYDRAULISCHER AUSHEBUNG ..............159
BENUTZUNG DES KRAFTHEBERS MIT
LAGE- UND ZUGKRAFTREGELUNG ........ 163
BENUTZUNG DER ZUSÄTZLICHEN
HYDRAULISCHEN STEUERGERÄTE ........ 169
RÄDERAUSBAUEN..................................... 171
ÄNDERUNG DER SPURWEITE ................. 173
WARTUNGSANLEITUNG ........................... 179
VORSCHRIFTEN FÜR DIE EINLAUFZEIT
....179
REGELMÄSSIGE WARTUNG ..................... 181
SICHERUNGEN DER ELEKTRISCHEN ANLA-
GE ............................................................... 215
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ......... 217
STILLSTANDSZEITEN DES
SCHLEPPERS ............................................ 217
HÖCHSTZULÄSSIGE LASTEN .................. 220
FEHLERSUCHE .......................................... 234
ARRANQUE DEL MOTOR .......................... 131
PARADA DEL MOTOR ................................ 137
ARRANQUE DEL TRACTOR ...................... 137
PARADA DEL TRACTOR ............................ 139
BLOQUEO/DESB LOQUEO DE LOS
DIFERENCIALES ........................................ 143
EMPLEO DE LA TOMA DE POTENCIA ...... 143
EMPLEO DEL GANCHO DE REMOLQUE
..... 151
EMPLEO DEL ENGANCHE DE
HERRAMIENTAS ........................................153
APLICACIÓN DE IMPLEMENTOS EN EL
TRACTOR ................................................... 157
EMPLEO DEL ELEVADOR HIDRÁULICO
NORMAL ..................................................... 159
EMPLEO DEL ELEVADOR APEROS CON
SUSPENSION HIDRAULICA ...................... 159
EMPLEO DEL ELEVADOR DE HERRAMIEN-
TAS CON POSICIÓN Y ESFUEZO CONTRO-
LADOS ...................................................... 163
EMPLEO DE LOS DISTRIBUIDORES HI-
DRÁULICOS AUXILIARES .......................... 169
DESMONTAJE DE LAS RUEDAS ............... 171
VARIACIÓN DE LAS PISTAS ...................... 173
INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIEN-
TO ................................................................ 179
NORMAS PARA EL RODAJE ...................... 179
MANTENIMIENTO PERIÓDICO .................181
FUSIBLES INSTALACIÓN ELÉCTRICA......215
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ..... 217
INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ................. 217
CARGAS MÁXIMAS ADMITIDAS ............... 220
INCONVENIENTES, CAUSAS, SOLUCIONES
238

G
B
I
Conservare accuratamente questo “libretto
di uso e manutenzione” e non trascurare di
consultarlo regolarmente.
Scopo di questa pubblicazione è quello di con-
sentire al proprietario e all’operatore di utilizzare
il trattore in completa sicurezza.
L’installazione del prodotto da parte del Riven-
ditore consente inoltre di assicurarsi che queste
istruzioni sull’uso e la manutenzione siano com-
prese e capite correttamente. Tuttavia se non
comprendete parti di questo libretto non esitate
a consultare il vostro Concessionario, in quan-
to è importante che tali istruzioni siano capite e
rispettate. Si raccomanda di effettuare abitual-
mente la manutenzione quotidiana e di tenere
un registro in cui annotare le ore di servizio della
macchina.
Questa macchina è destinata esclusivamente
all’utilizzo nelle comuni attività agricole o per
operazioni similari. L’utilizzo in qualsiasi altro
ambito è considerato contrario all’uso stabilito.
Carefully store this “user and maintenance
booklet” and consult it regularly.
The purpose of this publication is to allow the
owner and operator to use the tractor under ma-
ximum safety.
The installation of the tractor by the Reseller as-
sures that the instructions described in this use
and maintenance manual have been correctly
understood. Nevertheless, if you do not under-
stand parts of this booklet, do not hesitate to
contact our dealer since it is important that these
instructions are understood and observed. Daily
maintenance should be carried out regularly and
the vehicle’s operating hours should be recorded
in a register.
This machine is designed exclusively for generic
agriculture work or similar. Use in any other en-
vironment is considered improper use.

E
D
F
Conserver précieusement ce “manuel d’uti-
lisation et de maintenance” et ne pas ou-
blier de le consulter régulièrement.
Le but de ce manuel est de permettre au pro-
priétaire et à l’opérateur d’utiliser le tracteur en
parfaite sécurité.
L’installation du produit de la part du Revendeur
permet en outre de s’assurer que ces instruc-
tions d’utilisation et de maintenance sont cor-
rectement comprises. Toutefois, s’il s’avère que
certaines parties du manuel restent incomprises,
n’hésitez pas à contacter votre Concessionnai-
re, puisqu’il est fondamental que toutes les in-
structions soient comprises et respectées. Nous
vous recommandons d’effectuer une maintenan-
ce quotidienne et de remplir régulièrement un re-
gistre dans lequel vous inscrirez les heures de
service de la machine.
Cette machine est destinée exclusivement aux
activités agricoles ordinaires et aux opérations
similaires. L’utilisation dans des domaines dif-
férents est considéré non conforme à l’usage
prévu.
Diese Bedienungs- und Wartungsanleitun-
gen sorgfältig aufbewahren und regelmäßig
nachschlagen.
Diese Bedienungs- und Wartungsanleitungen
haben die Aufgabe, den Besitzer und den Be-
diener bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Traktors zu unterrichten.
Die Installation des Produkts durch den Ver-
tragshändler trägt ferner dazu bei, dass der An-
wender und der Bediener die Bedienungs- und
Wartungsanleitungen genau versteht. Wenn Sie
einige Teile dieser Bedienungs- und Wartung-
sanleitungen nicht verstehen sollten, kontaktie-
ren Sie bitte Ihren Vertragshändler, denn es ist
außerordentlich wichtig, dass diese Anleitungen
verstanden und befolgt werden. Die täglichen
Wartungsarbeiten sind regelmäßig durchzufüh-
ren und zu diesem Zweck ist ein Buch zu führen,
in das die Betriebsstunden der Maschine einge-
tragen werden.
Diese Maschine ist ausschließlich für den Ge-
brauch bei den herkömmlichen landwirtschaftli-
chen Aktivitäten oder ähnlichen Arbeiten konzi-
piert. Der Einsatz in anderen Bereichen gilt als
unsachgemäß.
Conservar cuidadosamente este manual de
“uso y mantenimiento” y consultarlo regu-
larmente.
El objetivo de esta publicación es permitir al pro-
pietario y al operador utilizar el tractor en condi-
ciones completamente seguras.
La instalación del producto por parte del Reven-
dedor asegura que estas instrucciones de uso
y mantenimiento se comprendan correctamen-
te. Sin embargo, si no se entiende alguna parte
de este manual, no dudar en consultar con su
Concesionario, dado que es importante que las
instrucciones se comprendan y respeten. Se
recomienda efectuar habitualmente el manteni-
miento cotidiano y anotar en un registro las ho-
ras de servicio de la máquina.
Esta máquina está destinada exclusivamente a
ser utilizada en las normales actividades agríco-
las o similares. Su uso en cualquier otro contex-
to debe considerarse contrario al uso previsto.

G
B
I
• Questo Manuale contiene le istruzioni per l’uso
e la manutenzione delle trattrici agricole rever-
sibili:
– VALIANT 400 nelle versioni:
AR - articolato
RS - ruote sterzanti.
– VALIANT 500 nelle versioni:
AR - articolato
RS - ruote sterzanti.
Tutti i modelli sono dotati di posto guida
girevole per utilizzo in versione retroversa.
Se non indicato diversamente, i dati e le infor-
mazioni contenuti in questo Manuale sono ap-
plicabili a tutti i modelli. Quando i dati e le in-
formazioni si riferiscono ad una sola versione, i
medesimi sono evidenziati mediante i seguenti
simboli:
– [AR] VALIANT 400 e
VALIANT 500 articolati;
– [RS] VALIANT 400 e
VALIANT 500 ruote sterzanti.
• Con ogni trattrice, oltre al presente Manuale,
viene consegnata anche una copia del Manuale
d’Uso e Manutenzione del motore, che costitu-
isce parte integrante della documentazione a
corredo.
• Il contenuto di questo Manuale è conforme alle
ultime informazioni tecniche disponibili al mo-
mento della stampa.
La Ditta Costruttrice si riserva il diritto di effet-
• This manual contains the use and maintenan-
ce instructions for the reversible agricultural
tractors:
– VALIANT 400 in the models:
AR - articulated
RS - steering wheels.
– VALIANT 500 in the models:
AR - articulated
RS - steering wheels.
All the models are equipped with reversible
driving seat to be used in the rear working
position.
Unless otherwise indicated, the data and infor-
mation given in this manual apply to all models.
When the data and information refer to indivi-
dual models, they are identified with the fol-
lowing symbols:
– [AR] VALIANT 400 and
VALIANT 500 articulated;
– [RS] VALIANT 400 and
VALIANT 500 steering wheels.
• In addition to this manual, each tractor is com-
plete with a copy of the engine operating and
maintenance manual which is therefore an inte-
gral part of the standard documentation delive-
red with the tractor.
• The contents of this manual are in conformi-
ty with the latest technical information available
when printed.
Manufacturer reserves the right to modify this

E
D
F
• Ce Manuel contient les instructions pour l’em-
ploi et l’entretien des tracteurs agricoles réver-
sibles:
– VALIANT 400 dans les versions:
AR - articulé
RS - aux roues braquées.
– VALIANT 500 dans les versions:
AR - articulé
RS - aux roues braquées.
Tous les modèles sont munis d’une poste de
conduite pivotant pour utilisation en version
inversée.
Sauf indication contraire les données et les in-
formations contenues dans ce Manuel sont ap-
plicables
à tous les modèles. Quand les données et les in-
formation se réfèrent à un seul modèle elles sont
repérées par les symboles suivants:
–[AR] VALIANT 400 et
COBRAM 500 articulés;
– [RS] VALIANT 400 et
VALIANT 500 aux roues braquées.
• Chaque tracteur est accompagné, en plus de
ce manuel, d’une copie du manuel d’utilisation et
d’entretien du moteur faisant partie intégrante de
la documentation.
• Le contenu de ce manuel est conforme aux
dernières informations techniques disponibles
au moment de l’impression.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter
• Dieses Handbuch enthält die Gebrauchs- und
Wartungsanweisungen für die umkehrbare Lan-
dbauschlepper:
– VALIANT 400 in den Ausführungen:
AR - gelenkig
RS - lenkbare Räder.
– VALIANT 500 in den Ausführungen:
AR - gelenkig
RS - lenkbare Räder.
Alle Modelle sind mit schwenkbarem Fah-
rersitz für die Rückwärtsanwendung ausge-
stattet.
Wenn nichts anders angegeben ist, beziehen
sich die Daten und Informationen in diesem
Handbuch auf allen Modellen. Wenn die Daten
und die Informationen sich dagegen auf nur ein
Modell beziehen, werden diese mit den folgen-
den Symbolen gekennzeichnet:
– [AR] VALIANT 400 und
VALIANT 500 gelenkig;
– [RS] VALIANT 400 und
VALIANT 500 lenkbare Räder.
• Mit jedem Schlepper wird neben einem Exem-
plar dieses Handbuchs auch eine Kopie der
Betriebs- und Wartungsanleitung des Motors
ausgeliefert, die zur technischen Dokumentation
dieses Schleppers gehört.
• Der Inhalt dieses Handbuchs entspricht dem
Stand der technischen Informationen beim sei-
nem Druck. Der Hersteller behält sich das Recht
vor, jederzeit ohne vorherige Mitteilung Konstru-
ktionsän-
• Este Manual contiene las instrucciones por él
empleo y la manutención de los tractores agríco-
las reversibles:
– VALIANT 400 en los modelos:
AR - articulado
RS - ruedas terciadas.
– VALIANT 500 en los modelos:
AR - articulado
RS - ruedas terciadas.
Todos los modelos están dotados de un
asiento del conductor giratorio para su uso
en la versión marcha atrás.
Cuando non se indica lo contrario los datos y
la información en este manual son aplicables a
todos los modelos. Cuando los datos y las infor-
maciones se refieren a un solo modelo se espe-
cificia con los siguientes caracteres:
– [AR] VALIANT 400 y
VALIANT 500 articulado;
– [RS] VALIANT 400 y
VALIANT 500 ruedas terciadas.
• Con cada uno de los tractores, además del
presente manual, se entrega también una copia
del manual de uso y mantenimiento del motor,
que es una parte integrante de la documenta-
ción aportada.
• El contenido de este manual es conforme a las
últimas informaciones técnicas disponibles en el
momento de su impresión.
La Empresa Fabricante se reserva el derecho
de efectuar modificaciones en cualquier mo-

manual at any time without prior notice and wi-
thout incurring in any penalties.
• AFTER-SALES SERVICE. The
is exclusively authorized to carry un-
der warranty work on the tractor and support the
.
The uses only original
spare parts.
The use of original spare parts ensures unalte-
red performance down the years and gives the
owner the right to the Warranty on the tractor for
the established period.
The use of non-original spare parts cancels
automatically the Warranty.
tuare modifiche in qualsiasi momento, senza
preavviso e senza incorrere in nessuna sanzio-
ne.
• ASSISTENZA POST-VENDITA.
Il è l’unico Ser-
vizio autorizzato ad intervenire sulla macchina
in garanzia, in appoggio alla
.
Il mette a disposizione parti
di ricambio originali.
L’uso di ricambi originali consente di conservare
inalterate nel tempo le qualità della macchina e
dà diritto alla GARANZIA sul prodotto nel perio-
do previsto.
L’impiego di ricambi non originali fa decadere
automaticamente la garanzia.
G
B
I
8

des modifications à tout moment et sans préa-
vis.
• SERVICE APRES-VENTE. Le
est le seul agréé pour les inter-
ventions sur la machine sous garantie.
Le met à votre di-
sposition les pièces détachées d’origine.
L’utilisation de pièces détachées d’origine per-
met de conserver les qualités de la machine
inaltérées dans le temps et donne droit à la GA-
RANTIE contractuelle.
L’emploi de pièces de rechange qui ne sont pas
originales fait déchoir automatiquement la ga-
rantie.
mento, sin avisar con antelación ni incurrir en
ninguna sanción.
• ASISTENCIA POSTVENTA. El
es el único
para intervenir en la máquina durante
la garantía, asistida por la red externa autoriza-
da.
El ofrece a
su disposición piezas de recambio originales.
El uso de recambios originales permite conser-
var inalteradas en el tiempo las cualidades de
la máquina y confiere el derecho a la GARAN-
TÍA del producto durante el período previsto.
El empleo de las piezas de repuesto que no
son originales hace decaer automáticamente la
garantía.
derungen vorzunehmen, ohne sich dadurch irgend-
welcher Sanktionen schuldig zu machen.
• NACH-VERKAUFS-SERVICE. Der
t, unterstützt durch das autorisierte
Servicenetz, ist der , der in der
Garantiezeit berechtigt ist, an der Maschine zu ar-
beiten. Der stellt Originalersatz-
teile zur Verfügung. Die Verwendung von Original-
ersatzteilen macht es möglich, die Qualität des
Schleppers auf lange Zeit konstant zu halten und
gibt das Recht, innerhalb der vorgesehenen Fristen
die GARANTIE in Anspruch zu nehmen.
Bei Verwendung von nicht Originalersatzteilen ver-
fällt automatisch die Garantie.
E
D
F
9

G
B
I
In the present instruction booklet there are war-
nings about tractor safety and damage. Observe
these warnings carefully in order to prevent the
risk of injury and damage. The types of warnings
and how they appear and are used in this in-
structions booklet are described as follows:
:
This symbol and the word DANGER warn
of an imminent hazard that could endanger
the operator or other directly involved per-
sons.
:
This symbol and the word WARNING indi-
cate a potentially dangerous situation for
the machine, which could also compromise
the operator’s safety.
:
This symbol and the word CAUTION warn
the operator that he could risk damaging
the machine unless he complies with a cer-
tain procedure.
:
Underscores and informs the operator
about the correct technique or procedure
required.
Nel presente libretto d’istruzioni sono presenti
avvertimenti sulla sicurezza e sul danneggia-
mento del trattore. Osservare attentamente
questi avvertimenti per evitare il rischio di lesioni
o danni. I tipi di avvertimento, come appaiono
e vengono usati in questo libretto d’istruzione,
sono così descritti:
:
Questo simbolo e la parola PERICOLO in-
dicano una situazione di rischio imminente
per l’incolumità dell’operatore o di altre per-
sone direttamente coinvolte.
:
Questo simbolo e la parola ATTENZIONE
indicano una situazione di pericoli potenzia-
li alla macchina che possono anche coin-
volgere la sicurezza dell’operatore.
:
Questo simbolo e la parola AVVERTENZA
segnala all’operatore che esiste il pericolo
di danneggiare la macchina qualora non si
attenga ad una determinata procedura.
:
Sottolinea ed evidenzia all’operatore la tec-
nica o la procedura corretta da eseguire.

E
D
F
Dans le présent manuel d’instructions sont pré-
sents des avertissements sur la sécurité et les
dommages au tracteur. Observez attentivement
ces avertissements pour éviter tout risque de
lésions ou endommagements. Les types d’aver-
tissements, comme ils apparaissent et sont uti-
lisés dans ce livret, sont décrits de la manière
suivante:
:
Ce pictogramme et le mot DANGER indi-
quent une situation de risque imminent pour
la sécurité de l’opérateur ou d’autres per-
sonnes impliquées directement.
:
Ce pictogramme et le mot ATTENTION in-
diquent une situation de dangers potentiels
à la machine qui peuvent aussi impliquer la
sécurité de l’opérateur.
:
Ce pictogramme et le mot AVERTISSE-
MENT signalent à l’opérateur qu’il existe le
risque d’endommager la machine si l’on ne
respecte pas une procédure donnée.
:
Souligne et porte à l’attention de l’opérateur
la technique ou la procédure correcte à re-
specter.
In diesen Bedienungsanleitungen werden
Sicherheitshinweise und Hinweise bezüglich
der Gefahr einer Beschädigung des Traktors
gegeben. Diese wichtigen Hinweise und War-
nungen sind strikt zu befolgen, um Personen-
und Sachschäden zu vermeiden. Die in die-
sen Anleitungen enthaltenen Warnhinweise
sind folgendermaßen gekennzeichnet:
Dieses Symbol und das Wort GEFAHR ge-
ben eine Situation unmittelbarer Gefahr für
den Fahrer oder andere direkt gefährdete
Personen an.
Dieses Symbol und das Wort ACHTUNG
geben eine Situation möglicher Gefahren
für die Maschine an, die auch die Sicherheit
des Fahrers betreffen können.
Dieses Symbol und das Wort HINWEIS
melden dem Fahrer, dass die Gefahr be-
steht, die Maschine zu beschädigen, falls
er nicht ein bestimmtes Verfahren beachtet.
Unterstreicht und verdeutlicht dem Fahrer
die Technik oder das korrekte Verfahren,
das auszuführen ist.
En el presente manual de instrucciones están
presentes advertencias sobre la seguridad y el
perjudicamiento del tractor. Observar cuidado-
samente estas advertencias para evitar el riesgo
de lesiones o daños. Los tipos de advertencia,
como ellos parecen y son utilizados en este ma-
nual de instrucciones, son así descritos:
:
Este símbolo y la palabra PELIGRO indican
una situación de riesgo inminente para la
integridad del operador y de otras personas
directamente afectadas.
:
Este símbolo y la palabra ATENCIÓN indi-
can una situación de peligros potenciales
para la máquina que pueden afectar la se-
guridad del operador.
:
Este símbolo y la palabra ADVERTENCIA
señalan al operador que existe el peligro de
dañar la máquina si no se sigue un determi-
nado procedimiento.
:
Subraya y evidencia al operador la técnica
y el procedimiento correcto a realizar.

G
B
I
La prudenza è insostituibile, non c’è regola mi-
gliore per prevenire gli incidenti.
La trattrice deve essere utilizzata solo da per-
sone responsabili, preventivamente istruite
sull’uso della stessa ed autorizzate ad operare
con la macchina.
Leggete attentamente questo MANUALE prima
di procederte all’avviamento, all’impegno, alla
manutenzione, al rifornimento combustibile o ad
altri interventi sulla trattrice.
• Non indossate indumenti svolazzanti che pos-
sono essere facile presa di parti in movimento.
• Indossare sempre dei guanti robusti nell’effet-
tuare la manutenzione o l’applicazione di attrezzi
alla trattrice.
Prudence is the Golden Rule to prevent acci-
dents.
La trattrice deve essereutilizzata solo da per-
sone responsabili, preventivamente istruite
sull’uso della stessa ed autorizzate ad operare
con la macchina.
Read this MANUAL carefully before starting,
using, servicing, refuelling or carrying out any
work on the tractor.
• Do not wear wide and flapping clothes that
could be caught in moving parts.
• Always wear robust gloves when servicing the
tractor or coupling attachments.

E
D
F
La prudence est la meilleure des garanties con-
tre tout risque d’accident.
Le tracteur doit être utilisé uniquement par du
personnel responsable, ayant été formé à l’uti-
lisation et autorisé à travailler avec la machine.
Lisez attentivement ce MANUEL avant la mise
en route, l’utilisation, l’entretien, le ravitaillement
en combustible ou tout autre intervention sur le
tracteur.
• Ne portez pas de vêtements amples qui risque-
raient de se prendre dans les pièces en mou-
vement.
• Portez toujours des gants robustes lors de l’en-
tretien ou l’attelage d’outils sur le tracteur.
Die Vorsicht ist unersetzbar. Es gibt keine bes-
sere Maßnahme, um Unfälle zu vermeiden.
Der Schlepper darf nur durch verantwortliches
Personal gefahren werden, das zuvor mit der
Benutzung der Maschine vertraut gemacht wor-
den ist und die Erlaubnis hat, den Schlepper zu
benutzen.
Lesen Sie dieses HANDBUCH aufmerksam
durch, bevor Sie den Motor starten, den Schlep-
per benutzen und warten, den Kraftstofftank
füllen oder andere Arbeiten an der Maschine
vornehmen.
• Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke, die
sich in den sich bewegenden Teilen verfangen
könnten.
• Tragen Sie immer dicke Arbeitshandschuhe,
wenn Sie Wartungsarbeiten ausführen oder
Geräte am Schlepper anbauen.
La prudencia es insustituible, no existe ninguna
norma mejor para prevenir accidentes.
Los tractores deben ser usados sólo por per-
sonas responsables, que hayan recibido previa
instrucción sobre el uso de los mismos y hayan
sido autorizados para trabajar con la máquina.
Leer este MANUAL atentamente antes de pro-
ceder a la puesta en marcha, empleo, manteni-
miento, abastecimiento de combustible u otras
intervenciones del tractor.
• No llevar indumentaria con volantes que pue-
dan quedar fácilmente atrapados por las piezas
en movimiento.
• Siempre llevar puestos guantes fuertes al rea-
lizar el mantenimiento del tractor o la aplicación
de herramientas.

G
B
I
58074880
580A1608580A1605
580A1607
580A1606
580A1037
580A1039 580A1038
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other BCS Tractor manuals