manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beko
  6. •
  7. Air Compressor
  8. •
  9. Beko BEKOMAT 13 CV User guide

Beko BEKOMAT 13 CV User guide

Other Beko Air Compressor manuals

Beko BEKOMAT 14 CV User guide

Beko

Beko BEKOMAT 14 CV User guide

Beko Bekomat 14 User guide

Beko

Beko Bekomat 14 User guide

Beko CLEARPOINT Series User guide

Beko

Beko CLEARPOINT Series User guide

Beko BEKOMAT 13 CO PN25 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 13 CO PN25 User guide

Beko BEKOMAT 20 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 20 User guide

Popular Air Compressor manuals by other brands

Craftsman 919.724591 owner's manual

Craftsman

Craftsman 919.724591 owner's manual

Atlas Copco GA 30+ Instruction book

Atlas Copco

Atlas Copco GA 30+ Instruction book

Hitachi Highly WHP11500VSDPC9EQ installation manual

Hitachi

Hitachi Highly WHP11500VSDPC9EQ installation manual

Craftsman 919.167810 owner's manual

Craftsman

Craftsman 919.167810 owner's manual

Yamato 24/2 M1CD instruction manual

Yamato

Yamato 24/2 M1CD instruction manual

Clarke 2242117 Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke 2242117 Operation & maintenance instructions

Sparmax DC-25XR user manual

Sparmax

Sparmax DC-25XR user manual

Briggs & Stratton Air Compressor Operator's manual

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton Air Compressor Operator's manual

Fini F3GST2TK Operator's manual

Fini

Fini F3GST2TK Operator's manual

Campbell Hausfeld RP3300 Easy setup guide

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld RP3300 Easy setup guide

Ingersoll-Rand UP6 20 HP Option manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand UP6 20 HP Option manual

Parkside PKO 270 A1 operating instructions

Parkside

Parkside PKO 270 A1 operating instructions

Clas Ohlson QIE-ZTH-15 manual

Clas Ohlson

Clas Ohlson QIE-ZTH-15 manual

Ferm CRM1046 Original instructions

Ferm

Ferm CRM1046 Original instructions

BE AC153 Operation manual

BE

BE AC153 Operation manual

RIDGID OF25150A Operator's manual

RIDGID

RIDGID OF25150A Operator's manual

Johnson Controls QUANTUM LX Setup

Johnson Controls

Johnson Controls QUANTUM LX Setup

Ring Automotive RAC700 instructions

Ring Automotive

Ring Automotive RAC700 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
BEKOMAT 13 CV
Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviço português
Dear Customer,
Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT 13 CV. Please read the present instructions carefully before
installing your BEKOMAT 13 CV unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT
13 CV - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here
are adhered to.
Estimado cliente,
Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT 13 CV. Para garantizar un funcionamiento able, les rogamos
que observen las indicaciones del manual del BEKOMAT 13 CV. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento
correcto del BEKOMAT 13 CV y en consecuencia una evacuación able de los condensados.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT 13 CV et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de
lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT 13 CV et de suivre nos conseils. Car,
seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT 13
CV et une purge able du condensat.
Estimado cliente!
Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT 13 CV. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação e de
serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT 13 CV e observe as nossas indicações. Só poderemos
garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções e indicações forem rigorosa-
mente respeitadas.
BEKOMAT 13 CV
01-055
2BEKOMAT 13 CV
Data/Notes • Caracteristicas/Indicaciones
Characteristiques/Avis • Dados técnicos
min./max. temperature
Temperatura mín./máx.
Température min./max.
Temperatura mín./máx
Condensate feed
Entrada condensado
Entrée du condensat
Entrada de condensado
Condensate discharge (hose)
Salida de condensado (manguera)
Sortie du condensat (exible)
Saída de condensado (tubo exível)
peak compressor performance
Caudal del compresor máx.
Capacité maximale du compresseur
Capacidade máxima do compressor
Operating pressure, min/max
Presión de servicio mín./máx.
Pression de service min/max
Pressão de serviço mín./máx.
Weight (empty)
Peso (vacío)
Poids (à vide)
Peso (vazio)
Condensate
Condensado
Condensat
Condensado
Housing
Carcasa
Boîtier
Caixa
2 x ½" NPT
G½ - i (di = 13 mm / 0.51 inch)
+1 ... +60 °C
+33 ... +140 °F
BEKOMAT 13 CV
oil-contaminated, no pure oil
oleoso, aceite con impurezas
huileux, pas d'huile pure
com óleo, óleo impuro
Aluminum
Aluminum
Aluminium
Alumínio
2,1 kg
4.6 lbs.
0,8 ... 16 bar
12 ... 232 psig
IP 65
2,000 scfm
3
BEKOMAT 13 CV
Indicaciones de seguridad
Rogamos verifica si este
manual corresponde al mo-
delo de BEKOMAT 13 CV a
instalar.
1. No sobrepase la pre-
sión máxima. (ver etiqueta
de identicación)
¡ATENCIÓN!Realice los tra-
bajos de mantenimiento soló
si el aparato se encuentra sin
presión.
5. Ejecute la instalación
eléctrica según las normas
vigentes.
¡ATENCIÓN! Realice los tra-
bajos de mantenimiento con
el aparato desconectado. Los
trabajos eléctricos sólo deben
ser realizados por personal
especializado.
6. Proteja el BEKOMAT 13
CV de congalación.
7. El BEKOMAT 13 CV sólo
funciona si esta conectado a
la corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptor de
"TEST" para la purga conti-
nua.
9. No utilice el BEKOMAT
13 CV en áreas con peligro
de explosiones.
10. Solamente utilice recam-
bios originales. En caso con-
trario se cancela la garantía.
Consignes de sécurité
Vériez que la notice cor-
responde bien au modèle
de BEKOMAT 13 CV
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service de 16 bars
(voir plaque signalétique)!
ATTENTION ! Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d'entretien!
5. Lors de l'installation
électrique, respecter toutes
lesprescriptionsenvigueur
(VDE 0100)!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenan-
ce, mettre l'installation hors
tension! Toute intervention
électrique doit être réalisée
exclusivement par un person-
nel qualié et autorisé.
6. ProtegerleBEKOMAT13
CV contre le gel.
7. Le BEKOMAT 13 CV n'est
opérationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge perma-
nente.
9. Ne pas utiliser le BEKO-
MAT 13 CV dans les atmos-
phères explosibles.
10. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange
d'origine. Dans le cas contrai-
re, la garantie est annulée.
Safety rules
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT 13 CV.
1. Do not exceed max. op-
erating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
5. The electrical installa-
tion must be carried out in
compliance with the valid
regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device
is in a de-energized condition!
Electrical work must always
be performed by a qualied
electrician.
6. Keep BEKOMAT 13 CV
frost protected.
7. The BEKOMAT 13 CV
condensate drain will only
function when voltage is being
applied to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKOM-
AT 13 CV device in hazard-
ous areas (with potentially
explosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
Instruções de segurança
Favor vericar se as instru-
ções correspondem ao tipo
do BEKOMAT 13 CV!
1. Não exceder a pressão
de serviço máxima (ver
placa indicadora das carac-
terísticas)!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com o
aparelho isento de pressão!
5. Executar a instalação
eléctrica em concordância
com todas as normas vigen-
tes!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
o aparelho isento de pressão!
Todos os trabalhos eléctricos
só poderão ser executados
por pessoal técnico autori-
zado.
6. Proteger o BEKOMAT 13
CV de geada.
7. O BEKOMAT 13 CV só
funcionará com a tensão
aplicada.
8. Não utilizar o botão de
teste para escoamento per-
manente!
9. Não utilizar o BEKOMAT
13 CV em áreas potencial-
mente explosivas.
10. Só utilizar peças sobres-
salentes originais. Caso
contrário, extinguirá a ga-
rantia.
portuguêsespañol
english français
4BEKOMAT 13 CV
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
Range of application • Campo de aplicación
Domaine d'utilisation • Área de utilização
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT 13 CV unit
and accumulates in the container (2). A
capacitive sensor (3) continuously regis-
ters the liquid level and passes a signal
to the electronic control as soon as the
container is lled.
The pilot valve (4) is activated immedi-
ately and the diaphragm (5) opens the
discharge pipe via the check valve (6) in
order to discharge the condensate.
In the case of negative pressure (< 1
bar (abs) / 14 psi) the check valve (6)
shuts and prevents the condensate from
owing back.
The pressure difference at the check
valve is < 0.1 bar (1.45 psi).
When the BEKOMAT 13 CV is empty,
the discharge pipe will be closed tight, in
sufcient time before any unnecessary
losses in pressure may arise.
english
english
The BEKOMAT 13 CV serves to dis-
charge condensate at places with a tem-
porary negative pressure (< 1 bar (abs)
/ 14 psi) and where backward suction
of the condensate must be prevented.
During negative pressure conditions,
condensate will not be discharged, this
possibly resulting in a backup. Subse-
quent to a rise in pressure to approx. >
1.8 bar (abs) (26 psi), condensate will be
discharged again and a possible backup
reduced due to a special function.
A centrifugal compressor which is able
to take up a no-load mode (vacuum) in
individual stages represents a typical eld
of application.
5
BEKOMAT 13 CV
Através do tubo de alimentação (1) a
condensação entra no BEKOMAT 13 CV
e acumula-se na carcaça (2). Um sen-
sor capacitivo capta permanentemente
o nível de enchimento e, assim que o
recipiente esteja cheio, emite um sinal
ao comando electrónico.
A válvula de pré-controle é accionada
de imediato e a membrana (5) abre para
que a condensação possa sair através
de um tubo de evacuação com válvula
de retenção (6).
Em caso de baixa pressão (< 1 bar (abs)
/ 14 psi) a válvula de retenção fecha (6)
e evita que a condensação reua.
A pressão diferencial da válvula de re-
tenção é < 0,1 bar (1.45 psi).
Quando o BEKOMAT 13 CV está vazio,
o tubo de evacuação é fechado a tempo
e de modo estanque, antes que ocorram
perdas desnecessárias de pressão.
Amené dans le BEKOMAT 13 CV par la
conduite d’arrivée (1), le condensat est
collecté dans le réservoir (2). Une sonde
capacitive (3) surveille en permanence
le niveau de remplissage et envoie un
signal à la commande électronique dès
que le réservoir est rempli.
La vanne pilote (4) est immédiatement
actionnée et la membrane (5) ouvre, par
l’intermédiaire de la vanne anti-retour
(6), la conduite d’évacuation permettant
d’assurer l’éclusage du condensat.
En cas de dépression (< 1 bar (abs) /
14 psi) la vanne anti-retour (6) ferme
et empêche ainsi la ré-aspiration du
condensat.
La pression différentielle de la vanne anti-
retour est < 0,1 bar (1.45 psi).
Dès que le BEKOMAT 13 CV est vidangé,
la conduite d’évacuation se referme im-
médiatement, évitant ainsi toute perte de
charge inutile.
El condensado penetra en el BEKOMAT
13 CV por el tubo de alimentación (1) y
se acumula en el depósito (2). Un sensor
capacitivo (3) registra constantemente
el nivel de llenado y envía una señal al
controlador electrónico tan pronto como
se llena el depósito.
De modo inmediato se acciona la válvula
de precontrol (4) y la membrana (5) se
abre para que el condensado se elimine
a través del tubo de salida con válvula
de retroceso (6).
En las fases de vacío (< 1 bar (abs) / 14
psi), la válvula de retroceso (6) se cerrará
para evitar un revoque del condensado.
La presión diferencial de la válvula de
retroceso es de < 0,1 bar (1.45 psi).
Una vez que el BEKOMAT 13 CV se
vacía, la conducción de salida se cierra
herméticamente de manera inmediata
para evitar que se produzcan pérdidas
de presión innecesarias.
La función del BEKOMAT 13 CV es eva-
cuar el condensado de zonas en las que
se dan fases transitorias de vacío (< 1 bar
(abs) / 14 psi) y en las que es necesario
evitar que se produzca una reabsorción
del mismo. Pero mientras se mantiene el
vacío no se evacúa el condensado, de
manera que se pueden producir atascos.
Cuando la presión ha aumentado hasta
> 1,8 bar (abs) (26 psi) aprox. volverá a
purgarse el condensado y se eliminarán
posibles atascos con la ayuda de una
función especial.
Un caso de aplicación típico sería un
turbocompresor capaz de alcanzar un
estado de no-load (vacío) en fases di-
ferenciadas.
Le BEKOMAT 13 CV sert à purger le
condensat à des endroits présentant
momentanément une dépression (< 1
bar (abs) / 14 psi) et où il faut empêcher
toute ré-aspiration du condensat.Aucune
purge de condensat n’est effectuée du-
rant la phase de dépression, ce qui peut
conduire à une accumulation. Dès que la
pression est à nouveau supérieure à 1,8
bar (abs) (26 psi) la purge du condensat
s’effectue à nouveau et l’éventuelle ac-
cumulation est évacuée par une fonction
spéciale.
Les turbocompresseurs constituent des
applications typiques, car sur ce type de
compresseurs peuvent apparaître dans
certains étages des phases sans charge
(vide).
O BEKOMAT 13 CV é empregado para
evacuar condensações em locais que se
encontram em fases transitórias de baixa
pressão (< 1 bar (aabs) / 14 psi) e onde
se pretende evitar uma re-aspiração da
condensação. Porém, durante a fase
de baixa pressão a condensação não é
evacuada e podem ocorrer retensões.
Depois que a pressão sobe a aprox. >
1,8 bar (abs) (26 psi) a condensação é
novamente evacuada e uma eventual
retensão é eliminada através de uma
função especial.
Um caso típico de utilização é um turbo-
compressor, capaz de atingir um estado
de no-load (vácuo) em diversas etapas.
français portuguêsespañol
français portuguêsespañol
6BEKOMAT 13 CV
1
34
2
1
Ready for operation
Voltage is being applied
Discharge procedure
Outlet line is open
Malfunction
Alarm mode is activated
Test
Manual drainage/alarm
3
4
Compared with BEKOMAT 13 standard
types, the alarm mode of the BEKOMAT
13 CV is different. By an altered opening
sequence on alarm, a signicantly larger
condensate quantity may be discharged,
this enabling the reduction of a conden-
sate backup during the state of alarm.
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automatically
change to the alarm mode. The switching
sequence of the valve (see illustration)
continues until the fault is cleared (auto-
matically or through maintenance). The
red LED ashes as long as the device is
in the alarm mode.
Malfunctioning could be caused by,
e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities
(overloading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the rst
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
2
english
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
Pressing
approx. 2 sec.
> 1 min
Effect
Manual drainage
Alarm mode
The test button is used for checking
correct functioning.
Switching sequence of valve in alarm mode
Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
Alarm signal via potential-free contact
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Sinal de alarme via contacto isento de potencial
20 sec
1 min
20 sec20 sec20 sec
7
BEKOMAT 13 CV
français
1
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
Test
Purge manuelle/Alarme
2
3
4
Le mode Alarme du BEKOMAT 13 CV
a été modié, par rapport aux modèles
BEKOMAT 13 standards. Grâce à une
séquence d’ouvertures modifiée en
mode alarme, il est possible de purger
une quantité de condensat bien plus
importante. Le mode alarme permet ainsi
d’évacuer toute accumulation éventuelle
de condensat.
Lorsque le microcontrôleur détecte une
anomalie, il active le mode alarme. La
séquence d'activation de la vanne (voir
gure) persiste jusqu'à ce que le problème
soit résolu (automatiquement ou par inter-
vention de maintenance). La LED rouge
clignote pendant la fonction d'alarme.
Causes de dysfonctionnement
possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espace
d'une minute, un signal d'alarme est émis
(voir gure). Un signal sans potentiel est
délivré par le relais d'alarme.
O modo de alarma do BEKOMAT 13 CV
foi alterado em relação ao BEKOMAT 13
padrão. Através de uma sequência de
abertura alterada no estado de alarma, é
possível evacuar uma quantidade muito
maior de condensação, eliminando assim
retensões de condensação no estado
de alarma.
Quando o microcontrolador verica uma
avaria, o alarme é activado. A sequên-
cia de ligação da válvula (ver imagem)
permanece activada até se eliminar a
avaria (automaticamente ou através de
manutenção). O LED vermelho pisca
durante a função de alarme.
Causas possíveis da avaria são p. ex.:
• erro na instalação
• pressão inferior à pressão mínima
admissível
• quantidade excessiva de conden-
sado (sobrecarga)
• tubo adutor entupido/passagem
impedida
• quantidade excessiva de partículas de
sujidade
• tubagens geladas
Se a falha não for eliminada durante o
primeiro minuto, o aparelho activa o sinal
de alarme (ver imagem), que poderá ser
comutado em sinal isento de potencial
através do relé do sinal.
português
En funcionamiento El aparato
está bajo tensión eléctrica
Procesode purga
La salida está abierta
Perturbación
El modo „ALARMA“ está ectivado
Test
Purga manual/alarma
El modo de alarma del BEKOMAT 13 CV
es diferente del modo del BEKOMAT 13
estándar. Gracias a los cambios intro-
ducidos en la secuencia de aperturas
en este modo de alarma es posible
evacuar una cantidad de condensado
notablemente mayor y eliminar así acu-
mulaciones de condensado en el modo
de alarma.
Si el microcontrolador detecta una
perturbación en el funcionamiento, se
activa el modo de alarma. La secuencia
de actuación de la válvula dura hasta
que la causa de la perturbación haya
sido eliminada(por si misma o por un
mantenimiento). El LED rojo parpadea
durante el estado de alarma.
Posibles causas son p.ej.:
• fallos en el montaje
• la presión está por debajo de la
presión mínima indicada
• la cantidad de condensado es
demasiado alta
• está taponada o cerrada la tubería de
la salida
• cantidad extrema de partículas de
suciedad
• tuberías heladas
Si la perturbación no está eliminada
dentro del primer minuto, se activa el
mensaje de la alarma (ver imágen), que
puede ser transmitida como señal sin
potencial a través del relé de alarma.
español
1
2
3
4
Estado de prontidão para entrar
em funcionamento Tensão apli-
cada
Processo de descarga
Tubo de descarga está aberto
Avaria
Modo de alarme está activado
Teste
Drenagem manual/alarme
1
3
4
2
Accionamiento
aprox. 2 seg.
> 1 min
Resultado
purga manual
modo de alarma
El interruptor de „TEST“ sirve para el
control del funcionamiento.
Action
environ 2 sec
> 1 min
Effet
Purge manuelle
Mode Alarme
La touche Test sert à tester le fonctionne-
ment.
Accionamento
aprox. 2 seg.
> 1 min
Efeito
drenagem manual
modo de alarme
O botão de teste é utilizado para contro-
lar o funcionamento.
8BEKOMAT 13 CV
english
Installation • Instalación
Installation • Instalação
1. Feed pipe and tting at least ½"!
(internal diameter > 13 mm / 0,51
inch)
2. No lters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves with full open
port!
5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar (11.6
psig or 17.4 psig)!
(check type plate for correct pres-
sure)
6. Check valve
It is essential to observe the direction
of installation. The check valve must
open towards the outow direction.
7. Short pressure hose!
8. For each yard of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 0.1 bar (0.14
psig).
The rise of the outlet line must not
exceed 5 m (17 feet)!
9. Collecting line min. ¾" with 1% slope
10. In the case of inow problems, install
venting line.
9
BEKOMAT 13 CV
1. Diâmetro mínimo do tubo e acessórios
adutor ½"!
(diâmetro interno > 13 mm / 0,51
inch)!
2. Não montar ltros no tubo adutor!
3. Declive de auência >1%!
4. Só utilizar válvulas esféricas!
5. Pressão: no mínimo 0,8 ou 1,2 bar
(11.6 psig o 17.4 psig)!
(Ver pressão indicada na placa indi-
cadora das características)
6. Válvula de retenção
éImprescindível observaro sentidode
instalação. A válvula de retenção tem
de abrir no sentido da evacuação
7. Tubo exível curto!
8. Por cada metro de subida no tubo
de descarga, a pressão mínima ne-
cessária vai aumentando em 0,1 bar
(0.14 psi)!
O tubo de descarga não deve exceder
5 m de subida (17 feet)!
9. Assentar tubagem colectora com
diâmetro mínimo de ¾" e 1% de
declive!
10. Em caso de problemas de auência,
instalar um tubo de evacuação do
ar.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
(Diametre interieur > 13 mm / 0,51
inch)!
2. Pas de ltre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar
(11.6 psig ou 17.4 psig)!
(relever la pression sur la plaque)
6. Vanne anti-retour
Respecter impérativement le sens de
montage. La vanne anti-retour doit
s’ouvrir dans le sens de l’évacua-
tion.
7. Flexible pression de faible longeur!
8. Pour chaque mètre de pente mon-
tante sur la conduite d'évacuation, il
faut augmenter la pression minimale
requise de 0,1 bar (0.14 psi)!
Evacuation: longueur max. de la partie
montante : 5 m (17 feet)!
9. Conduite collectrice : au minimum ¾"
avec 1% de pente!
10.En cas de problèmes d’arrivée, instal-
ler une conduite d’aération.
1. Tubería de entrada y piezas de co-
nexión mín. ½"!
(diámetro interior > 13 mm / 0,51
inch)!
2. No ponga ningun ltro en la tubería
de entrada
3. La tubería de la entrada tiene que tener
unapendientedescendenteconstante
>1%
4. Utilice solamente llaves de paso es-
féricas
5. Presión de funcionamiento mín.
0,8 bar o 1,2 bar (11.6 psig o 17.4
psig)!
(lea la presión indicada en la eti-
queta de identicación)
6. Válvula de retroceso:
Porfavor,presteatención a ladirección
de montaje. La válvula deberá abrirse
en la dirección de evacuación.
7. Tubo a presión corto
8. Por cada metroque asciendelatubería
de salida, se incrementa la presión
mínima de funcionamiento en 0,1 bar
(0.14 psig).
Subida máxima de la tubería de salida:
5 m (17 feet)!
9. Tubería colectora de los condensa-
dos: mín. ¾" con pendiente descen-
dente constante 1%
10.Si existieran problemas de entrada,
instalar una tubería de ventilación.
español français português
10 BEKOMAT 13 CV
english
Installation • Instalación
Installation • Instalação
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note:
Venting line
In the case of large condensate quanti-
ties, it will always be necessary to install
a separate venting line.
Note:
Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Note:
Continuous slope
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Note:
Continuous slope
The feed line must always be laid with a
continuous downward slope. If the space
for installation is too restricted, the lower
feed line must be provided with a sepa-
rate venting line.