Beko BEKOMAT 14 CV User guide

01-084
Condensate drain / Purgador de condensados / Purgeur de condensat /
Condutor de descarga de condensado
US-EN - english
US- ES - español
US- FR - français
US- PT - português
Instructions for installation and operation
Instruciones de instalación y de servicio
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
BEKOMAT®14 CV (BM14CV)
BEKOMAT®14 CO CV (BM14COCV)

2BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Safety instructions
Please check whether or not these instructions correspond to the device type!
Please adhere to all advice given in these operating instructions. They include basic information which needs to be
observed during installation, operation and maintenance. Therefore, it is vital for the technician and the responsible
operator /skilled personnel to read these operating instructions prior to installation, start-up and maintenance. The
operating instructions must be accessible at all times at the place of application of the BEKOMAT®14 CV / 14 CO CV.
In addition to these operating instructions, local and national regulations need to be observed, if required.
Make sure that the BEKOMAT®14 CV / 14 CO CV is operated only within the permissible limit values indicated on the
type plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service failures.
If you have any queries regarding these installation and operating instructions, please contact BEKO TECHNOLOGIES
.
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or
through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
• Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• Thefeedpipemustbetubedrmly.Dischargepipe:short,xedpressurehoseontopressure-resistantpipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Danger!
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
• During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
• Service measures must only be undertaken when the system is deactivated!
• Alltypesofelectricalworkmustbecarriedoutbyauthorisedandqualiedpersonnelonly.
Further safety advice:
• For installation and operation, the national regulations and safety codes in force must also be adhered to.
• Do not use the BEKOMAT 14 in hazardous areas.
• Regarding the inlet screw joints, excessive tightening forces must be avoided. This applies in particular to conical screw
joints.
• The BEKOMAT 14 will only function when voltage is applied.
• Do not use the test button for permanent drainage!
• Only use genuine spare parts! This is imperative to ensure perfect functioning.
Additional advice:
• Duringinstallation,usethespanneratatthefeedpipe(widthacrossat36)asabackrest.

3
BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Caution!
Malfunctions in the application!
Throughincorrectinstallationandinsufcientmaintenance,theBEKOMATcanmalfunction.Condensate
which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes.
Measures:
• Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and failures, it is imperative
• To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the BEKOMAT in connection
with the case of application (see chapter "Proper use").
• To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
• To maintain and check the BEKOMAT at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Proper use
• The BEKOMAT is an electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants.
• It is employed within the permissible operating parameters (see "Technical data").
• The BEKOMAT is able to drain condensate under operating pressure from the plant components virtually without com-
pressed-air losses.
• For its function, the BEKOMAT 14 requires an operating voltage and an operating pressure (see "Technical data").
• As far as the employment in plants with increased demands on the compressed-air quality is concerned (food industry, medi-
cal technology, laboratory equipment, special processes etc.), the operator must decide on measures for the monitoring of
the compressed-air quality. These have an effect on the safety of the subsequent processes and may prevent damage to
persons and plants.
• It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating time.
• For the employment in CO2plants,aBEKOMATwithaCOspecication(BEKOMAT...CO)mustbeused.
• The BEKOMAT and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be guar-
anteed.
BEKO also offers suitable products for this purpose.
Exclusion from the eld of application
• The BEKOMAT as a condensate drain alone cannotguaranteeadenedcompressed-airquality,forthispurpose,otherad-
ditional technical devices are required.
• BEKOMAT 14 is not suitable for use in plants carrying vacuum or atmospheric ambient pressure or in hazardous areas.
• The BEKOMAT must not be exposed to permanent direct solar or thermal radiation.
• BEKOMAT 14 must not be installed and operated in areas with an aggressive atmosphere.

4BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Indicaciones de seguridad
Porfavor,compruebequeestemanualdeinstruccionescorresponderealmenteasumáquina.
Tenga en cuenta todas las indicaciones facilitadas en este manual. Contiene información básica importante para la
instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Por este motivo es imprescindible que tanto el técni-
co de instalación como los operarios y personal responsable lo lean antes de realizar trabajos de instalación, puesta
en marcha y mantenimiento.
El manual de instrucciones deberá estar disponible en todo momento en el lugar de instalación del BEKOMAT®14 CV
/ 14 CO CV.
Además de las indicaciones contenidas en el manual, deberán respetarse las normativas vigentes locales y naciona-
les que correspondan.
Asegúrese de que el BEKOMAT®14 CV / 14 CO CV solamente se pone en marcha dentro de los valores límite admisi-
bles,indicadosenlaplacaidenticativa.Deotramanera,podríanocasionarsedañosapersonasyobjetos,asícomo
averías.Sitienealgunadicultadparaentenderelcontenidodelmanualoquierehaceralgunaconsulta,lerogamos
que se ponga en contacto con BEKO TECHNOLOGIES GMBH.
Peligro!
¡Aire comprimido!
Ungolpedeairecomprimidoqueescaparepentinamenteoporcomponentesdelamáquinaquesalgan
disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
•Nosobrepasarlapresiónmáx.defuncionamiento(verplacaidenticativa)
• Realicelostrabajosdemantenimientosiempreconlamáquinadespresurizada.
• Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación.
•Apretarbienlaconduccióndealimentación.Conduccióndesalida:mangueradepresióncortajadaaunatuberíaresistente
a la presión.
• Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido.
¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
• Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes (por ejemplo, la VDE 0100 / IEC 60364).
• Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica.
•Lostrabajoseléctricosdeberándejarseenmanosdepersonalautorizadoycualicado.
Otras indicaciones de seguridad:
• Durante la instalación y el funcionamiento deberán respetarse igualmente las normativas nacionales de seguridad vigentes.
• No utilizar el BEKOMAT 14 en zonas con peligro de explosión.
• Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse en cuenta es-
pecialmente en el caso de atornilladuras cónicas.
• El BEKOMAT 14 sólo podrá funcionar con corriente.
• No utilizar la tecla de test para la evacuación continua de agua.
• Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo así quedará garantizado el buen funcionamiento del aparato.
Indicaciones adicionales:
• Para el montaje de la alimentación use llaves (SW36) para sujetar.

5
BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
¡Precaución!
¡Mal funcionamiento!
UnainstalaciónincorrectaylafaltademantenimientopuedenprovocarqueelBEKOMATfuncionemal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
• Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa.
•Tengaencuentalospuntossiguientesparaprevenirdañosyparadasenlaproducción:
• Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del BEKOMAT teniendo en cuenta el campo de aplicación de
cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”)
• Observación estricta de las indicaciones de instalación y servicio facilitadas en este manual.
• Mantenimiento regular y control del BEKOMAT acorde a las indicaciones del manual.
Uso apropiado
• El BEKOMAT es un purgador de condensados regulado electrónicamente según el nivel para instalaciones de aire compri-
mido.
• Su funcionamiento deberá producirse siempre teniendo en cuenta los parámetros de servicio (ver datos técnicos).
• El BEKOMAT es capaz de evacuar el condensado bajo presión de servicio y sin producir apenas pérdidas de presión.
• El BEKOMAT 14 necesita para su funcionamiento una corriente y una presión concretas (ver datos técnicos).
• En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel de calidad de aire comprimido más alto (industria de la alimentación,
técnica médica, laboratorios, procesos especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para la vigilancia de dicha calidad.
Esasmedidasinuyenenlaseguridaddelosprocesossucesivosypuedenevitardañosapersonaseinstalaciones.
• Será responsabilidad del usuario garantizar que se cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de funcionamiento.
• En instalaciones de CO2deberáninstalarseunidadesBEKOMATconlaespecicaciónCO(BEKOMAT..CO).
• El BEKOMAT y su conducción de alimentación deberán estar protegidos contra congelación, ya que de lo contrario no podrá
garantizarse su buen funcionamiento.
BEKOleofreceproductosadecuadosparaesten.
Campos de aplicación incorrectos
• El BEKOMAT no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire comprimido concreta. Para
ello serán necesarios otros equipos técnicos.
• El BEKOMAT 14 i no es adecuado para su aplicación en el campo del vacío ni en plantas que funcionen a presión atmosfé-
rica ni en zonas Ex.
• El BEKOMAT no deberá exponerse a la radiación solar continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes de calor.
• El BEKOMAT 14 no debe instalarse ni funcionar en zonas con atmósferas agresivas.

6BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Consignes de sécurité
Vériezquecettenoticecorrespondebienaumodèled'appareilenvotrepossession.
Respectez toutes les consignes données dans ce mode d'emploi. Il contient des informations fondamentales, à res-
pecter lors de l'installation, de l'utilisation et de la maintenance. C'est pourquoi, il est impératif que ce mode d'emploi
soit lu avant l'installation, la mise en service et la maintenance, par l'installateur ainsi que par l'exploitant et le person-
nelqualié.
Le mode d'emploi doit être disponible et accessible à tout moment sur le lieu d'utilisation du BEKOMAT®14 CV / 14
CO CV.
En plus de ce mode d'emploi, il faut respecter les éventuelles prescriptions locales ou nationales.
Assurez-vous que le BEKOMAT®14 CV / 14 CO CV ne soit utilisé qu'au sein des valeurs limites admissibles et men-
tionnées sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il peut présenter un risque pour les personnes et le matériel,
voire nuire au bon fonctionnement de l'installation ou générer des perturbations.
Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de ser-
vice, n'hésitez pas à contacter la société BEKO TECHNOLOGIES.
Danger !
Air comprimé !
Toutcontactavecdel'aircomprimés'échappantrapidementoudefaçonbrutaleoutoutcontactavecdes
partiesdel'installationprésentantunrisqued'éclatementpeutcauserdegravesblessuresouentraînerlamort
.
Mesures préventives :
• Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique).
• Dépressuriserlepurgeuravanttouteinterventiond'entretienoudemaintenance.
• N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression.
•Laconduited'amenéedoittoujoursêtreréaliséeentuyauterierigideetxe.Conduited'évacuation:exibledefaiblelon-
gueur,xéetreliéàunetuyauterie,tousdeuxrésistantàlapression.
• Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe.
Danger !
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquerdesblessuresouentraînerlamort.
Mesures préventives :
•
Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364).
• Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
• Touteinterventionélectriquedoitêtreréaliséeexclusivementparunpersonnelqualiéethabilité.
Autres consignes de sécurité :
• Lors de l'installation et de l'utilisation, il faut également respecter les directives et consignes de sécurité en vigueur dans le
pays en question.
• Ne pas utiliser le BEKOMAT 14 dans les atmosphères explosibles.
• Éviter les serrages trop importants au niveau des raccords de la conduite d'amenée Ceci est valable en particulier pour les
raccordsàletageconique.
• Le BEKOMAT 14 n'est opérationnel que s'il est sous tension (alimentation électrique assurée).
• Ne pas utiliser le bouton Test pour l'évacuation permanente du condensat.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Seul le respect scrupuleux des consignes données peut garantir le
parfait fonctionnement de l'appareil.
Consignes supplémentaires :
• Lors du montage, utiliser le méplat pour clé au niveau de l'arrivée (36 mm) pour maintenir le purgeur pendant le serrage.

7
BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Prudence !
Dysfonctionnementsauniveaudel'utilisation!
Encasd'installationincorrecteetdemaintenanceinsufsante,desdysfonctionnementspeuventapparaître
auniveauduBEKOMAT.
Toutcondensatnonévacuérisqued'endommagerlesinstallationsetdeporteratteinteauxprocessusde
fabrication.
Mesures préventives :
• Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé.
• Pourévitertoutendommagementettoutarrêtdeproduction,ilestimpératifderespecterlesconsignessuivantes:
• Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de
fonctionnement du BEKOMAT dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation
conforme à l’usage prévu“).
• Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice.
• Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les indications de ce
manuel d'utilisation.
Utilisation conforme à l'emploi prév
• Le BEKOMAT est un purgeur de condensat à régulation électronique de niveau pour les installations de production et distri-
bution d'air comprimé.
• L'utilisation s'effectue dans le respect des paramètres de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques techniques).
• Le BEKOMAT permet d'évacuer le condensat du réseau de distribution sous pression (pression de service) et ce, pratique-
ment sans perte de charge.
•
Pour son fonctionnement, le BEKOMAT requiert une tension d'alimentation électrique et une pression de service (voir carac-
téristiques techniques).
• Lors d'une utilisation dans des installations soumises à des exigences plus poussées quant à la qualité de l'air comprimé
(industrie alimentaire, techniques médicales, équipements de laboratoires, processus spéciaux, etc.), l'exploitant est tenu
deprendredesmesurespourlasurveillancedelaqualitédel'aircomprimé.Cesmesuresontuneinuencedirectesurla
sécurité des processus en aval et permettent ainsi d'éviter les dommages corporels et l'endommagement des installations.
• Il incombe à l'exploitant d'assurer les conditions mentionnées pendant toute la durée de service.
• Pour les installations de CO2, il faut impérativement utiliser un BEKOMAT en version CO (BEKOMAT .. CO).
• Le BEKOMAT et la conduite d'amenée du condensat doivent être protégés contre le gel, sinon le fonctionnement n'est pas
assuré.
BEKO propose également des produits adéquats à cet effet.
Exclusion du domaine d'application
• Entantquepurgeurdecondensat,leBEKOMATnepeutpasgarantiràluiseulunequalitéd'aircomprimédénie;pource
faire, il faut d'autres équipements techniques en plus.
• Le BEKOMAT 14 ne convient pas pour l'utilisation sur des installations sous vide ou fonctionnant à la pression atmosphé-
rique ambiante, ni pour l'utilisation dans les atmosphères explosibles.
• Le BEKOMAT ne doit pas être exposé en permanence au rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement thermique.
• Le BEKOMAT 14 ne doit pas être installé ni utilisé dans les domaines exposés à une atmosphère agressive.

8BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Indicações de segurança
Favorvericarseaspresentesinstruçõescorrespondemaotipodeaparelho.
Observar todas as advertências contidas nas presentes instruções de serviço. As instruções contêm indicações bá-
sicas que deverão ser observadas durante a montagem, a operação e a manutenção. Por esses motivos, antes da
instalação, da colocação em serviço e dos trabalhos de manutenção estas instruções deverão ser lidas, sem falta,
pelo técnico de montagem, pelo cliente e pelo pessoal técnico.
As instruções deverão estar sempre disponíveis junto do local de utilização do BEKOMAT®14 CV / 14 CO CV.
Adicionalmente a estas instruções também deverão ser observadas as diretivas locais e/ou nacionais.
Ter a certeza que o BEKOMAT®14 CV / 14 CO CV só irá funcionar no âmbitos dos valores limite indicados na placa
de características. Do contrário existe perigo para pessoas e materiais, podendo ocorrer falhas de funcionamento e
operacionais.
No caso de dúvidas ou de questões relacionadas com as presentes instruções de instalação e operação, favor entrar
em contato com a BEKO TECHNOLOGIES GMBH.
Perigo!
Ar comprimido!
Ocontatocomarcomprimidoescapandorápidaourepentinamenteoupeçasquerebentame/ouquenão
estãoxadaspodemprovocarferimentosgravesouamort
Medidas a serem tomadas:
• Não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características).
• Trabalhosdemanutençãosédevemserexecutadoscomosistemadespressurizado.
• Só usar material de instalação à prova de pressão.
•Montardemodoxoatubulaçãodeadmissão.Tubulaçãodedescarga:mangueiradepressãocurtaeligadaaumtuboà
prova de pressão.
• Impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
Perigo!
Tensão da rede!
Devidoaocontatocompeçasnãoisoladasecondutorasdatensãoderedeexisteoperigodechoque
elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
• Na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretiva vigentes(p. ex. VDE 0100 / IEC 60364).
• Trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado.
• Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado.
Outras indicações de segurança:
• Durante a instalação e a operação também devem ser observadas as diretivas e as instruções de segurança nacionais.
• Não utilizar o BEKOMAT 14 em áreas com perigo de explosão.
• Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a uniões roscadas
cônicas.
• O BEKOMAT 14 só está operacional se tiver tensão aplicada.
• O botão de teste não deverá ser utilizado para a drenagem permanente.
•Utilizarexclusivamentepeçasdereposiçãooriginais.Sóassimcarágarantidoumfuncionamentoperfeito.
Indicações adicionais:
• Durante a montagem utilizar as superfícies das chaves na parte de alimentação (tamanho SW36) para segurar.

9
BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Cuidado !
Mau funcionamento na aplicação!
Devidoaumainstalaçãoincorretaeaumamanutençãoinsucienteépossívelqueocorraomaufunciona
mentodoBEKOMAT.Ocondensadonãoevacuadopoderácausardanosemequipamentoseemprocessos
de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
• Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido.
•Paraevitardanosefalhas,favorobservarsemfalta:
• ObservaçãoprecisadautilizaçãodeacordocomanalidadeedosparâmetrosoperacionaisdoBEKOMATemligação
comocasodeutilização(veraesterespeitoocapítulo„Utilizaçãodeacordocomanalidade“)
• Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções
• Manutenção regular e controle do BEKOMAT segundo as indicações contidas nas presentes instruções
Utilização de acordo com a nalidade
• O BEKOMAT é um condutor de descarga de condensado com regulação eletrônica de nível e destinado a equipamentos de
ar comprimido.
• A utilização é feita no âmbito dos parâmetros operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos).
• O BEKOMAT pode descarregar condensado das partes do equipamento, sob pressão de serviço e praticamente sem perda
de ar comprimido.
• Para funcionar, o BEKOMAT 14 precisa de uma tensão de serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados Técnicos).
• No caso de utilização em equipamentos com elevadas exigências à qualidade do ar comprimido (indústria alimentícia, ele-
tromedicina, equipamentos de laboratório, processos especiais etc.), a entidade exploradora terá que decidir sobre medidas
relativasàmonitoraçãodaqualidadedoarcomprimido.Taismedidasexerceminuênciasobreasegurançadosprocessos
seguintes, podendo evitar danos em pessoas e equipamentos.
• Cabe à entidade exploradora garantir as citadas condições durante todo o período de funcionamento.
•ParaoempregoemequipamentosCO2,énecessárioutilizarumBEKOMATcomaespecicaçãoCO(BEKOMAT..CO).
•OBEKOMATeatubulaçãocondutoradecondensadodeverãoserprotegidoscontraageada,docontrárionãocaassegu-
rada a funcionalidade.
ParaessanalidadeaBEKOofereceprodutosadequados.
Exclusão do campo de aplicação
• OBEKOMATcomocondutordedescargadecondensadonãopodeporsisógarantirumaqualidadedenidadearcompri-
mido, pois para isso são ainda necessários outros dispositivos técnicos.
• O BEKOMAT 14 não é apropriado para utilização com vácuo ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica ambien-
te ou em áreas com perigo de explosão.
• O BEKOMAT não pode estar exposto permanente à incidência direta dos raios solares ou do calor.
• O BEKOMAT 14 não pode ser instalado nem funcionar em áreas com uma atmosfera agressiva.

10 BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Technische Daten • Datos técnicos
Caractéristiques • Dados técnicos
This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, second edition, includ-
ing Amendment 1, or a later version of the same standard incorporation the same level of
testing requirements.
Este producto se ha sometido a pruebas acorde a las exigencias de la CAN/CSA-C22.2 n.º 61010-1, segun-
da edición, incluyendo el suplemento 1 o una versión posterior de la misma norma, conservando siempre
el mismo nivel de exigencia con respecto a las pruebas.
Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1, deuxième édition, en
tenant compte du complément 1 ou d'une version plus récente de la même norme, en appliquant le même
niveau d'exigences en matière de tests.
Este produto foi testado de acordo com os requisitos da CAN/CSA-C22 n° 61010-1, segunda edição, com
incorporação do aditamento 1 ou de uma versão posterior da mesma norma, levando em consideração o
mesmo nível de requisitos de teste.
BEKOMAT 14 CV 14 CO CV
Operating pressure, min/max
Presión de servicio mín./máx.
Pression de service min/max
Pressão de serviço mín./máx.
12 ... 232 psig
(0,8 ... 16 bar)
min./max. temperature
Temperatura mín./máx.
Température min./max.
Temperatura mín./máx.
+34 ... +140 °F
(+1 ... 60 °C)
Condensate feed
Entrada condensado
Entrée du condensat
Alimentação de condensado
3 x ¾ NPT
Condensate discharge (hose)
Salida de condensado (manguera)
Sortieducondensat(exible)
Descarga do condensado (mangueira)
G ½
Condensate
Condensado
Condensat
Condensado
oil-contaminated, no pure oil
oleoso, aceite con impurezas
huileux, pas d'huile pure
com óleo, óleo impuro
oil-contaminated + oil-free
con aceite + sin aceite
Aluminiosupercialmente
contendo óleo + isento de óleo
Housing
Carcasa
Corps
Gabinete
Aluminum
Aluminio
Aluminium
Alumínio
Aluminum, hard-coated
aluminio, con recubrimiento
Aluminum, avec protection anticorrosive
Alumínio hard coated
Weight (empty)
Peso (vacío)
Poids (à vide)
Peso (vazio)
6.6 lbs
(3,0 kg)
peak compressor performance
Caudal máx. del compresor
Capacité maximale du compresseur
Potência máx. do compressor
8,000 cfm
(226 m³/min)

11
BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Supply voltage
Tensión de funcionamiento
Tension d'alimentation
Tensão operacional
230 / 115 / ... / 24 VAC ± 10%, 50 ... 60 Hz / 24 VDC ± 10%
seetypeplate/verplacaidenticativa
voir plaque signalétique / vide placa de características
Power consumption
Potencia consumida
Consommation
Consumo de potência
P < 8,0 VA (W)
Fuse protection
Fusible
Fusibles
Fusível
recommandedAC:1Aslow/stipulatedDC:1Aslow
recomend. para AC:1Alento/obligatorio paraDC:1Alento
recomm.AC:1Afusionlente/prescritDC:1Afusionlente
recom. paraAC:1Alenta / prescrito paraDC:1Alenta
Recommanded cable jacket diameter
Sección recomendada de la cubierta del cable
Diamètre recommandé pour la gaine du câble
Diâmetro recomendado do invólucro do cabo
0.23" ... 0.34"
(ø 5,8 ... 8,5 mm)
recommended wire cross-section
Sección recomendada del conductor
Section recommandée pour les conducteurs
Seção recomendada do condutor
0.03 ... 0.06 inches squared
(3 x 0,75 ... 1,5 mm²)
recommended stripping of cable jacket
Retirada recomendada de la cubierta del cable
Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble
Assentamento recomendado do invólucro do cabo
PE:~2.3"L/N:~1.96"
(PE:~60mmL/N:~50mm)
recommended wire stripping
Longitud recomendada de la virola del cable
Longueur recommandée pour le dénudage
Comprimento recomendado do invólucro do condutor
~0.24inch
(~6mm)
Connection data of the potential-free contact
Switch to load *)
Datos de conexión del contacto libre de potencial
Conmutación carga *)
Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel
Commuter une charge *)
Dados de conexão do contato livre de potencial
conectar carga *)
AC:max.250V/1A
DC:max.30V/1A
Connection data of the potential-free contact
Switch to low signal *)
Datos de conexión del contacto libre de potencial
Conmutaciónseñaldébil*)
Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel
Commuter un petit signal *)
Dados de conexão do contato livre de potencial
conectar sinal pequeno *)
min. 5 VDC / 10 mA
Protection class
Tipo de protección
Degré de protection
Classe de proteção
IP 65
Electrical data • Datos eléctricos
Caractéristiques electrique • Dados eléctricos
VAC = V alternating current / VDC = V direct current
*)
The switching of loads has the result that the properties of the contact are no longer suitable for the switching of low signals
.
VAC = V alternating current (corriente alterna) / VDC = V direct current (corriente continua)
*) La conmutación de cargas tiene como consecuencia que las características del contacto ya no sean las adecuadas para
laconmutacióndeseñalesdébiles.
VAC = V alternating current (Tension alternative) / VDC = V direct current (Tension continue)
*) La commutation de charges a pour conséquence que les propriétés du contact ne conviennent plus pour la commutation
de petits signaux.
VAC = V alternating current (tensão alternada) / VDC = V direct current (tensão contínua)
*) a conexão de cargas faz com que as características do contato deixem de ser apropriadas para a conexão de sinais
pequenos.

12 BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
Range of application • Campo de aplicación
Domaine d'utilisation • Área de utilização
Thecondensateowsthroughthefeed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2). A capaci-
tive sensor (3) continuously registers the
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the con-
tainerislled.
The pilot valve (4) is activated immedi-
ately and the diaphragm (5) opens the
discharge pipe via the check valve (6) in
order to discharge the condensate.
In the case of negative pressure (< 1
bar (abs) / 14 psi) the check valve (6)
shuts and prevents the condensate from
owingback.
The pressure difference at the check
valve is < 0.1 bar (1.45 psi).
When the BEKOMAT is empty, the
discharge pipe will be closed tight, in
sufcient time before any unnecessary
losses in pressure may arise.
english
english
The BEKOMAT 14 serves to discharge
condensate at places with a temporary
negative pressure (< 1 bar (abs) / 14
psi) and where backward suction of the
condensate must be prevented. During
negative pressure conditions, conden-
sate will not be discharged, this possibly
resulting in a backup. Subsequent to a
rise in pressure to approx. > 1.8 bar (abs)
(26 psi), condensate will be discharged
again and a possible backup reduced due
to a special function.
A centrifugal compressor which is able
to take up a no-load mode (vacuum) in
individualstagesrepresentsatypicaleld
of application.

13
BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Amené dans le BEKOMAT par la conduite
d’arrivée (1), le condensat est collecté
dans le réservoir (2). Une sonde capaci-
tive (3) surveille en permanence le niveau
de remplissage et envoie un signal à
la commande électronique dès que le
réservoir est rempli.
La vanne pilote (4) est immédiatement
actionnée et la membrane (5) ouvre, par
l’intermédiaire de la vanne anti-retour
(6), la conduite d’évacuation permettant
d’assurer l’éclusage du condensat.
En cas de dépression (< 1 bar(abs) /
14 psi) la vanne anti-retour (6) ferme
et empêche ainsi la ré-aspiration du
condensat.
La pression différentielle de la vanne anti-
retour est < 0,1 bar (1.45 psi).
Dès que le BEKOMAT est vidangé, la
conduite d’évacuation se referme immé-
diatement, évitant ainsi toute perte de
charge inutile.
El condensado penetra en el BEKOMAT
por el tubo de alimentación (1) y se
acumula en el depósito (2). Un sensor
capacitivo (3) registra constantemente
elniveldellenadoyenvíaunaseñalal
controlador electrónico tan pronto como
se llena el depósito.
De modo inmediato se acciona la válvula
de precontrol (4) y la membrana (5) se
abre para que el condensado se elimine
a través del tubo de salida con válvula
de retroceso (6).
En las fases de vacío (< 1 bar(abs) / 14
psi), la válvula de retroceso (6) se cerrará
para evitar un revoque del condensado.
La presión diferencial de la válvula de
retroceso es de < 0,1 bar (1.45 psi).
Una vez que el BEKOMAT se vacía, la
conducción de salida se cierra herméti-
camente de manera inmediata para evitar
que se produzcan pérdidas de presión
innecesarias.
La función del BEKOMAT 14 es evacuar
el condensado de zonas en las que se
dan fases transitorias de vacío (< 1 bar
(abs) / 14 psi) y en las que es necesario
evitar que se produzca una reabsorción
del mismo. Pero mientras se mantiene el
vacío no se evacúa el condensado, de
manera que se pueden producir atascos.
Cuando la presión ha aumentado hasta
> 1,8 bar (abs) (26 psi) aprox. volverá a
purgarse el condensado y se eliminarán
posibles atascos con la ayuda de una
función especial.
Un caso de aplicación típico sería un
turbocompresor capaz de alcanzar un
estado de no-load (vacío) en fases di-
ferenciadas.
Le BEKOMAT 14 sert à purger le conden-
sat à des endroits présentant momenta-
nément une dépression (< 1 bar (abs) /
14 psi) et où il faut empêcher toute ré-as-
piration du condensat. Aucune purge de
condensat n’est effectuée durant la phase
de dépression, ce qui peut conduire à une
accumulation. Dès que la pression est à
nouveau supérieure à 1,8 bar (abs) (26
psi) la purge du condensat s’effectue à
nouveau et l’éventuelle accumulation est
évacuée par une fonction spéciale.
Les turbocompresseurs constituent des
applications typiques, car sur ce type de
compresseurs peuvent apparaître dans
certains étages des phases sans charge
(vide).
français portuguêsespañol
français portuguêsespañol
Através do tubo de alimentação (1) a
condensação entra no BEKOMAT e
acumula-se na carcaça (2). Um sensor
capacitivo capta permanentemente o
nível de enchimento e, assim que o
recipiente esteja cheio, emite um sinal
ao comando electrónico.
A válvula de pré-controle é accionada
de imediato e a membrana (5) abre para
que a condensação possa sair através
de um tubo de evacuação com válvula
de retenção (6).
Em caso de baixa pressão (< 1 bar(abs)
/ 14 psi) a válvula de retenção fecha (6)
eevitaqueacondensaçãoreua.
A pressão diferencial da válvula de re-
tenção é < 0,1 bar (1.45 psi).
Quando o BEKOMAT está vazio, o tubo
de evacuação é fechado a tempo e de
modo estanque, antes que ocorram per-
das desnecessárias de pressão.
O BEKOMAT 14 é empregado para
evacuar condensações em locais que se
encontram em fases transitórias de baixa
pressão (< 1 bar (aabs) / 14 psi) e onde
se pretende evitar uma re-aspiração da
condensação. Porém, durante a fase
de baixa pressão a condensação não é
evacuada e podem ocorrer retensões.
Depois que a pressão sobe a aprox. >
1,8 bar (abs) (26 psi) a condensação é
novamente evacuada e uma eventual
retensão é eliminada através de uma
função especial.
Um caso típico de utilização é um turbo-
compressor, capaz de atingir um estado
de no-load (vácuo) em diversas etapas.

14 BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Compared with BEKOMAT standard
types, the alarm mode of the BEKOMAT
14 CV is different. By an altered opening
sequenceonalarm,asignicantlylarger
condensate quantity may be discharged,
this enabling the reduction of a conden-
sate backup during the state of alarm.
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automatically
change to the alarm mode. The switching
sequence of the valve (see illustration)
continues until the fault is cleared (auto-
matically or through maintenance). The
redLEDashesaslongasthedeviceis
in the alarm mode.
Malfunctioningcouldbecausedby,e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities
(overloading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
Ifthefaultisnotclearedwithintherst
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
english
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
Switching sequence of valve in alarm mode
Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
Alarm signal via potential-free contact
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Sinal de alarme via contacto isento de potencial
Ready for operation
Voltage is being applied
Discharge procedure
Outlet line is open
Malfunction
Alarm mode is activated
Test
Manual drainage/alarm
The test button is used for checking
correct functioning.
Pressing Effect
Short Manual drainage
> 1 min Alarm mode
1
1
2
23
3
4
4

15
BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
français
Le mode Alarme du BEKOMAT 14 CV
aétémodié,parrapportauxmodèles
BEKOMAT standards. Grâce à une
séquence d’ouvertures modifiée en
mode alarme, il est possible de purger
une quantité de condensat bien plus
importante. Le mode alarme permet ainsi
d’évacuer toute accumulation éventuelle
de condensat.
Lorsque le microcontrôleur détecte une
anomalie, il active le mode alarme. La
séquence d'activation de la vanne (voir
gure)persistejusqu'àcequeleproblème
soitrésolu(automatiquementouparinter-
vention de maintenance). La LED rouge
clignote pendant la fonction d'alarme.
Causes de dysfonctionnement
possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espace
d'une minute, un signal d'alarme est émis
(voirgure).Unsignalsanspotentielest
délivré par le relais d'alarme.
O modo de alarma do BEKOMAT 14 CV
foi alterado em relação ao BEKOMAT
padrão. Através de uma sequência de
abertura alterada no estado de alarma, é
possível evacuar uma quantidade muito
maior de condensação, eliminando assim
retensões de condensação no estado
de alarma.
Quandoomicrocontroladorvericauma
avaria, o alarme é activado. A sequên-
cia de ligação da válvula (ver imagem)
permanece activada até se eliminar a
avaria (automaticamente ou através de
manutenção). O LED vermelho pisca
durante a função de alarme.
Causaspossíveisdaavariasãop.ex.:
• erro na instalação
• pressão inferior à pressão mínima
admissível
• quantidade excessiva de conden-
sado (sobrecarga)
• tubo adutor entupido/passagem
impedida
• quantidade excessiva de partículas de
sujidade
• tubagens geladas
Se a falha não for eliminada durante o
primeiro minuto, o aparelho activa o sinal
de alarme (ver imagem), que poderá ser
comutado em sinal isento de potencial
através do relé do sinal.
português
El modo de alarma del BEKOMAT 14 CV
es diferente del modo del BEKOMAT es-
tándar. Gracias a los cambios introduci-
dos en la secuencia de aperturas en este
modo de alarma es posible evacuar una
cantidad de condensado notablemente
mayor y eliminar así acumulaciones de
condensado en el modo de alarma.
Si el microcontrolador detecta una
perturbación en el funcionamiento, se
activa el modo de alarma. La secuencia
de actuación de la válvula dura hasta
que la causa de la perturbación haya
sido eliminada(por si misma o por un
mantenimiento). El LED rojo parpadea
durante el estado de alarma.
Posiblescausassonp.ej.:
• fallos en el montaje
• la presión está por debajo de la
presión mínima indicada
• la cantidad de condensado es
demasiado alta
• está taponada o cerrada la tubería de
la salida
• cantidad extrema de partículas de
suciedad
• tuberías heladas
Si la perturbación no está eliminada
dentro del primer minuto, se activa el
mensaje de la alarma (ver imágen), que
puede ser transmitida como señal sin
potencial a través del relé de alarma.
español
En funcionamiento El aparato
está bajo tensión eléctrica
Procesode purga
La salida está abierta
Perturbación
El modo ALARMA está ectivado
Test
Purga manual/alarma
El interruptor de „TEST“ sirve para
el control del funcionamiento.
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
Test
Purge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester le
fonctionnement.
Estado de prontidão para entrar
em funcionamento Tensão aplicada
Processo de descarga
Tubo de descarga está aberto
Avaria
Modo de alarme está activado
Teste
Drenagem manual/alarme
O botão de teste é utilizado para
controlar o funcionamento.
Accionamiento Resultado
rápido purga manual
> 1 min modo de alarma
Action Effet
brève Purge manuelle
> 1 min Mode Alarme
Accionamento Efeito
rápido drenagem manual
> 1 min modo de alarme
111
222
333
4 4 4

16 BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or
through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
• Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• Thefeedpipemustbetubedrmly.Dischargepipe:short,xedpressurehoseontopressure-resistantpipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Caution!
Malfunctions in the application!
Throughincorrectinstallationandinsufcientmaintenance,theBEKOMATcanmalfunction.Condensate
which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes.
Measures:
• Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and failures, it is imperative
• To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the BEKOMAT in connection
with the case of application (see chapter "Proper use").
• To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
• To maintain and check the BEKOMAT at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Note:
It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here.
Pleasealso observe allregulations and notesregarding the industrial safety andre prevention atthe respective placeof
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal and must be collected in suitable
containers, and disposed of or processed properly.
Installation

17
BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
¡Peligro!
¡Aire comprimido!
Ungolpedeairecomprimidoqueescaparepentinamenteoporcomponentesdelamáquinaquesalgan
disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
•Nosobrepasarlapresiónmáx.defuncionamiento(verplacaidenticativa)
• Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada.
• Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación.
•Apretarbienlaconduccióndealimentación.Conduccióndesalida:mangueradepresióncortajadaaunatuberíaresistente
a la presión.
• Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido.
¡Precaución!
¡Mal funcionamiento!
UnainstalaciónincorrectaylafaltademantenimientopuedenprovocarqueelBEKOMATfuncionemal.El
condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
• Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa.
•Tengaencuentalospuntossiguientesparaprevenirdañosyparadasenlaproducción:
• Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del BEKOMAT teniendo en cuenta el campo de aplicación de
cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”).
• Observación estricta de las indicaciones de instalación y servicio facilitadas en este manual.
• Mantenimiento regular y control del BEKOMAT acorde a las indicaciones del manual.
Atención:
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe
la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado.
No utilice detergentes agresivos ni herramientas inadecuadas, como limpiadores a alta presión.
Tengaencuentaqueelcondensadopuedecontenercomponentesagresivosydañinosparalasalud.Poresarazóndeberá
evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados
para luego eliminarlo o tratarlo.
Instalación

18 BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Danger !
Air comprimé !
Toutcontactavecdel'aircomprimés'échappantrapidementoudefaçonbrutaleoutoutcontactavecdes
partiesdel'installationprésentantunrisqued'éclatementpeutcauserdegravesblessuresouentraînerlamort
.
Mesures préventives :
• Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique).
• Dépressuriserlepurgeuravanttouteinterventiond'entretienoudemaintenance.
• N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression.
• Laconduited'amenéedoittoujoursêtreréaliséeentuyauterierigideetxe.Conduited'évacuation:exibledefaiblelon-
gueur,xéetreliéàunetuyauterie,tousdeuxrésistantàlapression.
• Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe.
Prudence !
Dysfonctionnementsauniveaudel'utilisation!
Encasd'installationincorrecteetdemaintenanceinsufsante,desdysfonctionnementspeuventapparaître
auniveauduBEKOMAT.
Toutcondensatnonévacuérisqued'endommagerlesinstallationsetdeporteratteinteauxprocessusde
fabrication.
Mesures préventives :
• Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé.
• Pourévitertoutendommagementettoutarrêtdeproduction,ilestimpératifderespecterlesconsignessuivantes:
• Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonction-
nement du BEKOMAT dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage
prévu“).
• Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice.
• Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les indications de ce ma-
nuel d'utilisation.
Remarque :
Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protection des travailleurs et à la protec-
tion incendie en vigueur au lieu d'installation en question.
Utilisez toujours l'outillage et le matériel appropriés et en bon état.
N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif, ni d'appareils inadaptés, par exemple les nettoyeurs haute pression.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C'est pourquoi, il est
recommandé d'éviter tout contact avec la peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés,
éliminés ou recyclés.
Installation

19
BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
Perigo!
Ar comprimido!
Ocontatocomarcomprimidoescapandorápidaourepentinamenteoupeçasquerebentame/ouquenão
estãoxadaspodemprovocarferimentosgravesouamorte.
Medidas a serem tomadas:
• Não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características).
• Trabalhosdemanutençãosédevemserexecutadoscomosistemadespressurizado.
• Só usar material de instalação à prova de pressão.
•Montardemodoxoatubulaçãodeadmissão.Tubulaçãodedescarga:mangueiradepressãocurtaeligadaaumtuboà
prova de pressão.
• Impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
Cuidado!
Mau funcionamento na aplicação!
Devidoaumainstalaçãoincorretaeaumamanutençãoinsucienteépossívelqueocorraomaufunciona-
mentodoBEKOMAT.
Ocondensadonãoevacuadopoderácausardanosemequipamentoseemprocessosdefabricação.
Medidas a serem tomadas:
• Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido.
•Paraevitardanosefalhas,favorobservarsemfalta:
•ObservaçãoprecisadautilizaçãodeacordocomanalidadeedosparâmetrosoperacionaisdoBEKOMATemligação
comocasodeutilização(veraesterespeitoocapítulo„Utilizaçãodeacordocomanalidade“)
• Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções
• Manutenção regular e controle do BEKOMAT segundo as indicações contidas nas presentes instruções
Observação:
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos nem aparelhos inadequados, tais como equipamentos de limpeza a alta pressão.
Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato
com a pele.
Condensadoéumresíduosujeitoàdestinaçãonalquedeveráserrecolhidoemrecipientesapropriados,levadoàdestinação
naloutratado.
Instalação

20 BEKOMAT 14 CV, 14 CO CV
english
Installation • Instalación
Installation • Instalação
1. Feedpipeandttingatleast¾"!
(internaldiameter ≥0,71inch(18 mm))
2. Noltersinfeedline
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves with full open
port!
5. Pressure:min.0.8baror1.2bar(12
psi or 18 psi)!
(check type plate for correct pres-
sure)
6. Check valve
It is essential to observe the direction
of installation. The check valve must
opentowardstheoutowdirection.
7. Short pressure hose!
8. For each yard of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 0.1 bar (1,5
psi).
The rise of the outlet line must not
exceed 5 m (17 feet)!
9. Collecting line min. 1" with 1% slope
10.Inthecaseofinowproblems,install
venting line.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Beko Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Gardner Denver
Gardner Denver L30RS User and service manual

Atlas Copco
Atlas Copco XAHS 146 Dd S3A APP instruction manual

Sealey
Sealey SAC1903B instructions

RIDGID
RIDGID GP90150A repair parts

Central Pneumatic
Central Pneumatic 40400 Assembly and operating instructions

T L Audio
T L Audio CRIMSON C-3021 user manual

Delta
Delta ShopMaster A05581 instruction manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 40131 Owner's manual & safety instructions

Central Pneumatic
Central Pneumatic 62913 Owner's manual & safety instructions

Delta
Delta 66-202 instruction manual

Air Lift
Air Lift Load Controller I manual

Black Ridge
Black Ridge BR140D manual