manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beko
  6. •
  7. Air Compressor
  8. •
  9. Beko BEKOMAT 20 User guide

Beko BEKOMAT 20 User guide

BEKOMAT 20, 20 FM 1
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMA entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und
Inbetriebnahme des BEKOMA diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise.
Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMA
und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Váený zákazníku,
Dìkujeme, e jste se rozhodli pro odluèovaè kondenzátu BEK MAT. Pøed montáí a uvedením pøístroje
BEK MAT do provozu si laskavì pozornì pøeètìte tento návod k instalaci a pouití a postupujte pøitom
podle naich pokynù. Jen pøi pøesném dodrování popsaných pøedpisù a pokynù je zaruèena správná
funkce pøístroje BEK MAT a je zajitìno spolehlivé odluèování kondenzátu.
Szanowni Pañstwo,
w pierwszych s³owach pragniemy Wam podziêkowaæ za wybór urz¹dzenia do usuwania kondensatu
BEK MAT. Przed przyst¹pieniem do monta¿u i uruchomienia BEK MATU prosimy o uwa¿ne przeczytanie
niniejszej instrukcji i o stosowanie siê do podanych wskazówek. Tylko dok³adne przestrzeganie
zamieszczonych przepisów i wskazówek zapewni bezb³êdne funkcjonowanie BEK MATU i pewne
odprowadzenie kondensatu.
Dear Customer,
hank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMA . Please read the present instructions carefully
before installing your BEKOMA unit and putting it into service. he perfect functioning of the condensate drain
BEKOMA - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions
stated here are adhered to.
Installations- und Betriebsanleitung deutsch
Návod k instalaci a provozu Èesky
Instrukcja instalowania i obs³ugi polski
Instructions for installation and operation english
BEKOMAT 20
BEKOMAT 20 FM
BEKOMAT 20, 20 FM
2
min./max. Temperatur
Min./max. teplota
Zakres temperatur min./maks.
min/max temperature
Kondensatablauf
Odpad kondenzátu
Odp³yw kondensatu
Condensate discharge
Kondensatzulauf
Prívod kondenzátu
Dop³yw kondensatu
Condensate feed
max. Kompressorleistung
Max. výkon kompresoru
Maksymalna wyda noæ kompresora
peak compressor performance
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
Max. výkon chladicího vysoueèe ( en u pøedbìného odluèování)
Maksymalna wyda noæ osuszania (tylko z separatorem wstêpnym)
peak refrigeration dr er performance (onl with pre-separation)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
Max. výkon filtru ( en u pøedbìného odluèování)
Maksymalna wyda noæ filtrac i (tylko z separatorem wstêpnym)
peak filter performance (behind dr er)
min./max. Betriebsdruck
Min./max. pracovní tlak
Cinienie robocze min./maks.
operating pressure, min/max
Gewicht (leer)
Hmotnost (bez náplnì)
Ciê¿ar w³asny (na pusto)
weight (empt )
Kondensat
Kondenzát
Kondensat
condensate
Gehäuse
Skøíò
Obudowa
housing
ölhaltig + ölfrei
Obsahu ící ole a bez ole e
zaole ony + pozbawiony ole u
oil-contaminated + oil-free
Kunststoff, glasfaserverstärkt
Plastická hmota vyztuená skelnými vlákny
Tworzywo zbro one w³óknem szklanym
Plastic, glass fiber
Daten/Hinweise  Data/pokyny
Dane/Wskazówki  Data/Notes
4 m³/min
(140 scfm)
40 m³/min
(1400 scfm)
8 m³/min
(280 scfm)
0,8 ... 16 bar
(12 ... 230 psi)
IP 65
0,7 kg
(1.5 lbs)
siehe Seite 24 / Viz str. 24
patrz strona 24 / see page 24
G ¼ (¼")
Ø 8 - 10 mm
Winkeltülle / úhlový nátrubek
tule ka k¹towa / elbow hose connector
G ½ (½
innen / zevnitr / wewn¹trz / internal
G¾ (¾")
außen / zvencí / na zewn¹trz / external
+1 ... +60 °C
(+34 ... +140 °F)
BEKOMAT 20, 20 FM 3
deutsch
SICHERHEI SHINWEISE
Bitte prüfen, ob die Anlei-
tung auch dem BEKOMA
yp entspricht.
1. Max. Betriebsdruck nicht
überschreiten (siehe ypen-
schild)!
ACH UNG! Wartungsarbei-
ten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
2. Nur Druckfestes Installa-
tionsmaterial verwenden!
Zulaufleitung (½") fest verroh-
ren. Ablaufleitung: kurzer
Druckschlauch an druckfestes
Rohr. Verhindern Sie, daß
Personen oder Gegenstände
von Kondensat getroffen wer-
den können.
3. Werden am Zulauf koni-
sche Verschraubungen ver-
wendet, übermäßige Anzugs-
härte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüssel-
fläche (SW27) am Zulauf zum
Gegenhalten bzw. Kontern
benutzen!
5. Bei elektrischer In-
stallation alle geltenden
Vorschriften einhalten
(VDE 0100)!
ACH UNG! Wartungsarbei-
ten nur im spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachperso-
nal durchgeführt werden.
6. Gerät nicht bei Frostge-
fahr betreiben.
7. BEKOMAT ist nur bei an-
liegender Spannung funktions-
tüchtig.
8. Test-Taster nicht zur Dau-
erentwässerung nutzen.
9. BEKOMA nicht in ex-
plosionsgefährdeten Berei-
chen einsetzen.
10. Nur Original-Ersatzteile
verwenden. Andernfalls er-
lischt die Garantie.
BEZPEÈN STNÍ P KYNY
Zkontrolujte prosím, zda
návod odpovídá také typu
BEK MAT.
1. Nepøekraèujte max. po-
volený provozní tlak (viz
typový títek)!
P Z R! Práce spo ené s
údrbou provádì te en ve
stavu bez tlaku!
2. Pouívejte výhradnì
instalaèní materiály odol-
né tlaku!
Pøívodní vedení (½"), pevné
potrubí. Odpadní vedení: krát-
ká tlaková hadice na tlakové
trubce. Zabraòte tomu, aby
se osoby nebo pøedmìty
dostaly do styku s konden-
zátem.
3. Pokud sou na pøívodu
pouita kuelová roubení,
vyvaru te se e ich nadmìr-
ného dotaení.
4. Pøi montái poui te
ploky pro klíè (OK 27) na
pøívodu k pøidrení resp.
dotaení proti sobì!
5. U elektrických instalací
dodrujte vechny platné
pøedpisy (VDE 0100)!
P Z R! Práce spo ené s
údrbou provádì te en ve
stavu bez napìtí! Jakékoli
práce na elektrickém zaøí-
zení smí provádìt pouze
oprávnìný odborný personál.
6. Neprovozovat BEK -
MAT pøi nebezpeèí mrazu!
7. Pøístro BEKOMAT e
schopen funkce pouze pøi
pøipo eném elektrickém
napìtí.
8. Testovací tlaèítko
nepouívejte k trvalému
odvodòování.
9. Pøístroj BEK MAT
nepouívejte v prostøedí s
nebezpeèím výbuchu.
10.Pouívejte jen ori-
ginální náhradní díly. V
opaèném pøípadì zaniká
nárok na plnìní ze záruky.
polskièesky
WSKAZÓWKI
BEZPIECZEÑSTWA
Prosimy sprawdziæ, czy
instrukcja odpowiada
tak¿e typowi BEK MAT.
1. Nie przekraczaæ mak-
symalnego cinienia ro-
boczego (patrz tabliczka
znamionowa)!
UWAGA! Czynnoci konser-
wacy ne prowadziæ tylko gdy
urz¹dzenie nie zna du e siê
pod cinieniem!
2. Stosowaæ do instalo-
wania tylko materia³y od-
porne na cinienie!
Przewód doprowadza ¹cy
(½") z umocowane na sta³e
rury. Przewód odprowa-
dza ¹cy: krótki w¹¿ cinie-
niowy na rurze cinieniowe .
Uniemo¿liwiæ uderzenie kon-
densatu w ludzi lub przed-
mioty.
3. Przy u¿yciu sto¿kowych
z³¹czek unikaæ nadmiernych
si³ naprê¿a ¹cych.
4. Podczas monta¿u na
dop³ywie u¿ywaæ prze-
ciwnakrêtkê (SW27) do
podtrzymywania lub kontro-
wania!
5. Podczas instalacji elek-
trycznej stosowaæ wszyst-
kie obowi¹zuj¹ce przepi-
sy (VDE 0100)!
UWAGA! Prace konserwa-
cy ne wykonywaæ wy³¹cznie
po od³¹czeniu napiêcia!
Wszelkie prace elektryczne
mog¹ byæ wykonywane tyl-
ko przez upowa¿niony i wy-
szkolony personel.
6. Nie eksploatowaæ
urz¹dzenia w przypadku
zagro¿enia zamarzniêcia.
7. BEKOMAT est zdolny
do pracy tylko po przy³¹cze-
niu napiêcia.
8. Nie u¿ywaæ przycisku
Test-Taster do ci¹g³ego od-
wadniania.
9. Nie stosowaæ BEK MAT
w pomieszczeniach za-
gro¿onych wybuchem.
10.Stosowaæ tylko orygi-
nalne czêci zamienne.
W przeciwnym wypadku
wygasa udzielona gwaran-
c a.
SAFE Y RULES
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMA .
1. Do not exceed max. ope-
rating pressure (see type
plate)!
NO E: Maintenance work
must onl be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (½") must be firm-
l fixed. Discharge line: short
pressure hose to pressure-
proof pipe. Please ensure that
condensate cannot squirt onto
persons or objects.
3. In case conical connec-
tors are used on the inlet side,
avoid excessive tightening of
the connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inflow
point (spanner size 27)!
5. he electrical installation
must be carried out in com-
pliance with the valid regu-
lations!
NO E: Maintenance work is
onl allowed when the de-
vice is in a de-energized con-
dition! Electrical work must al-
wa s be performed b a qua-
lified electrician.
6. Do not operate the de-
vice when there is a danger
of frost.
7. The BEKOMAT condensa-
te drain will onl function
when voltage is being app-
lied to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKOMA
device in hazardous areas
(with potentially explosive
atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
english
BEKOMAT 20, 20 FM
4
Alarm
Valve
Power
TEST
TEST
Alarm
Valve
Power
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Posloupnost zapnutí ventilu v poplachovém reimu
Sekwenc a za³¹czania zaworu w trybie alarmowania
Switching sequence of valve in alarm mode
1 min 3 min 4 min 4 min
>
>>><<
<<
○○○ ○○
○○○
○○○
> <
7,5 sec
Funktion  Funkce
Funkcjonowanie  Function
Der BEKOMA 20 FM besitzt zusätzlich
eine Alarmmodus-Funktion:
Ist die Störung nach 1 Minute nicht beho-
ben, wird eine Störmeldung ausgelöst:
 Die Alarm-LED blinkt
 Das Alarmrelais schaltet um (das Sig-
nal ist potentialfrei abgreifbar)
 Das Ventil öffnet alle 4 Minuten für
7,5 Sekunden
Ist die Störung behoben, schaltet der
BEKOMAT20 FM automatisch in den
Normalmodus zurück.
Mögliche Störungsursachen sind z.B.:
 Fehler in der Installation
 Unterschreiten des Minimaldruckes
 zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
 verstopfte/gesperrte Ablaufleitung
 extreme Schmutzpartikelmenge
 eingefrorene Rohrleitungen
1
deutsch
Bei dem BEKOMAT 20 zeigt eine LED
die einzelnen Betriebszustände durch
unterschiedliche Blinkfrequenz an.
Betriebsbereit
Spannung liegt an
Ableitvorgang
Ablaufleitung ist geöffnet
Ist der Kondensatablauf gestört, öffnet
das Ventil taktweise (ca. alle 3Sek.), um
die Störung selbsttätig zu beheben:
Störung /Alarm
Test der Ventilfunktion (manuelle
Entwässerung): Taster ca. 2 Se-
kunden betätigen
Zusätzlich bei BEKOMAT 20 FM
Test der Alarmfunktion (s.u.): Taster mind.
1 Minute betätigen
Das Kondensat strömt über die Zulauflei-
tung (1) in den BEKOMAT und sammelt
sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbei-
tender Sensor (3) erfaßt permanent den
Füllstand und gibt ein Signal an die
elektronische Steuerung, sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil
(4) wird betätigt und die Membrane (5)
öffnet zur Kondensatausschleusung die
Ablaufleitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötiger Druckluft-
verlust entstehen kann.
2
3
4
BEKOMAT 20
1
3
2
4
BEKOMAT 20 FM
1
6
4
5
3
2
BEKOMAT 20, 20 FM 5
U BEKOMATU 20 ukazu e jedna LED
(svítící dioda) ednotlivé provozní stavy
rùznou frekvencí blikání.
Pohotovost k provozu
Napìtí zapnuto
Proces odvádìní
Výtokové vedení otevøené
Je-li poruen odtok kondenzátu, otvírá
se ventil v urèitém taktu (cca kadé 3
vteø.) s tím, aby se porucha odstranila
samostatnì.
Porucha/ poplach
Test (zkouení) funkce ventilu
(ruèní odvodòování): tlaèítko
stisknout cca 2 vteøiny.
Dodateènì u BEKOMATu 20 FM
Test poplachové funkce (viz dole): tlaèítko
stisknout min. 1 minutu.
BEK MAT 20 FM posiada dodatkowo
funkcjê trybu alarmowania
Je¿eli zak³ócenie nie zostanie usuniête
w ci¹gu pierwsze minuty, zosta e
uruchomiony sygna³ alarmowy
 sygna³ migowy diody LED trybu awa-
ry nego
 nastêpu e prze³¹czenie przekanika
alarmowego ( est dostêpny sygna³
bezpotenc a³owy)
 zawór otwierany est co 4 minuty na
okres 7,5 sek.
Po usuniêciu zaburzenia nastêpu e
automatyczne prze³¹czenie BEKOMATu
20 FM do trybu pracy normalne .
Mo¿liwymi przyczynami zak³ócenia s¹
np.:
 usterki instalac i
 przekroczenie dolne granicy cinienia
minimalnego
 zbyt du¿a iloæ kondensatu
(przeci¹¿enie)
 zatkany/zamkniêty przewód odprowa-
dza ¹cy
 zbyt du¿e iloci cz¹steczek zanie-
czyszczenia
 zamarzniête przewody rurowe
Kondenzát vtéká pøívodním vedením
(1) do BEKOMATu a shromadu e se
v telesu (2). Kapacitnì pracu ící
snímaè (3) registru e nepøetritì výku
hladiny a pøedává elektronickému
øízení signál, akmile e nádoba
naplnìna. Je uvádìn do pohybu ventil
pøedbìného øízení (4) a membrána
(5) otvírá výtokové vedení (6) na
odvádìní kondenzátu.
Je-li BEKOMAT vyprázdnìn, e
výtokové vedení zase vèas tìsnì
uzavøeno, døíve ne vznikne neádoucí
ztráta stlaèeného vzduchu.
Kondensat przedosta e siê przewodem
doprowadza ¹cym (1) do urz¹dzenia
BEKOMAT i gromadzi siê w obudowie
(2). Czu nik po emnociowy (3) mierzy
przez ca³y czas poziom nape³nienia i w
momencie zape³nienia zbiornika
generu e sygna³ do sterownika
elektronicznego. Wstêpny zawór
steru ¹cy (4) zosta e uruchomiony i
zawór membranowy (5) otwiera drogê
do przewodu odp³ywowego (6) celem
wyrzucenia kondensatu. Po opró¿nieniu
BEKOMATu nastêpu e czasowo trafne i
szczelne zamkniêcie przewodu
odp³ywowego tak, aby nie dopuciæ do
utraty sprê¿onego powietrza w uk³adzie.
1
2
3
4
1
Urz¹dzenie BEKOMAT 20 wyposa¿one
est we wskanik LED wskazu ¹cy
poszczególne stany pracy przez
zró¿nicowane czêstotliwoci migotania
Gotowoæ do pracy
w³¹czone zasilanie
Proces wyprowadzania
Kana³ wylotowy otwarty
W przypadku zak³ócenia przy
wyprowadzaniu kondensatu, otwierany
est impulsowo zawór (co ok. 3 sek.), tak
a¿eby samoistnie wyeliminowaæ
zak³ócenie:
Zak³ócenie/Alarm
Test funkc onowania zaworu
(Spust rêczny): Uruchamiaæ
przycisk przez ok. 2 sek.
Dodatkowo dla BEKOMATu 20 FM
testowanie funkc i alarmowania (patrz
poni¿e ): Wcisn¹æ przycisk przez ok. 1
minutê.
2
3
4
BEK MAT 20 FM má dodateènou
funkci poplachového reimu:
Není-li porucha odstranìna po 1
minutì, e vydáno hláení o
poruchách:
 Poplachová svítící dioda (LED) bliká.
 Poplachové relé se pøepíná (signál
lze pøepisovat bez potenciálu)
 Ventil se kadé 4 minuty otevøe na
7,5 vteøiny.
Je-li porucha odstranìna, se
BEKOMAT 20 FM automaticky vrátí
do normálního reimu.
Eventuálními pøíèinami poruch
mohou být:
 Chyba v instalaci
 nedosaení minimálního tlaku
 vznik pøíli velkého noství konden-
zátu (pøetíení)
 zanesené/uzavøené výtokové vedení
 extrémní mnoství èástic neèistot
 zamrzlé potrubí
èesky polski
The operating states of the BEKOMAT
20 are indicated b one LED with differ-
ent flashing frequencies.
Read for operation
Power on
Discharge procedure
Outlet line open
If the condensate discharge is not function-
ing properl , the valve will keep opening
(about ever 3 seconds) so as to clear the
fault automaticall , if possible.
Malfunction / Alarm
Test of valve function and manual
drainage: briefl press button.
Additional feature of the BEKOMAT 20
FM: press button for > 1 minute to test
the alarm function (s. below).
The condensate flows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2). A capaci-
tive sensor (3) continuousl registers the
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the contai-
ner is filled. The pilot valve (4) is then
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the con-
densate.
When the BEKOMAT unit has been emp-
tied, the outlet line is closed again
quickl and tightl without wasting com-
pressed air.
1
2
3
4
he BEKOMA 20 FM also has an
alarm-mode function:
If normal conditions have not been re-
stored after 1 minute, a fault signal will
be triggered:
 Alarm LED flashes.
 Alarm signal switches over (can be
transmitted via potential-free contact).
 Valve opens ever 4 minutes for a
period of 7.5 seconds.
Once the fault is cleared, the BEKOMAT
20 FM will automaticall switch back to
the normal mode of operation.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
 Mistakes during installation
 Dropping below the necessar mini-
mum pressure
 Excessive condensate quantities (over-
loading)
 Blocked/shut off outlet line
 Extreme amount of dirt particles
 Frozen piping
english
BEKOMAT 20, 20 FM
6
Funktion  Function
Fonctionnement  Functiebeschrijving
1
deutsch
Der BEKOMAT 20 FM hat zusätzlich
eine Filtermanagement-Funktion = FM.
Die Filtermanagement-Funktion zeigt die
aktuelle Lebensdauer von 100 % bis zum
notwendigen Wechsel des Filterele-
ments an.
Filtermanagement rechtes Feld "Filter":
Alle 4 grünen LED leuchten.
100 % bis 76 % Lebensdauer
sind verfügbar.
Bei 75 % bis 51 % leuchten nur
noch 3 LED, usw.
Die rote LED blinkt.
Filterelement muß gewechselt
werden.
Funktionskontrolle aller grünen LED
durch drücken der MODE Taste.
Nach 1 Minute blinkt die rote
LED zur Kontrolle.
Betriebsspannung, Ventilfunktion
und Alarm werden im linken Feld
"Drain" angezeigt.
Störung/Alarm
Test der Ventilfunktion (manuelle
Entwässerung):
TEST-Taster ca. 2 Sekunden be-
tätigen
Nach 1 Minute Betätigung blinkt
die rote LED zur Kontrolle und das
Störmelderelais schaltet um. Die-
ser Zustand sollte vermieden wer-
den, da Druckluftverlust zu erwar-
ten ist.
2
3
BEKOMAT 20 FM
5
4
TEST
Power
Alarm
Valve
MODE
%
Drain
25
50
75
Lifetime
100
Filter
Change
element
TEST
Power
Alarm
Valve
MODE
%
Drain
25
50
75
Lifetime
100
Filter
Change
element
1 2
TEST
Power
Alarm
Valve
MODE
%
Drain
25
50
75
Lifetime
100
Change
element
3
TEST
Power
Alarm
Valve
MODE
%
Drain
25
50
75
Lifetime
100
Filter
Change
element
4
TEST
Power
Alarm
Valve
MODE
%
Drain
25
50
75
Lifetime
100
Change
element
Filter
5
BEKOMAT 20, 20 FM 7
1
The BEKOMAT 20 FM also offers a fil-
ter management function = FM. This indi-
cates the actual lifetime from 100 % to
the necessar replacement of the filter
element.
Filter management, see right field Fil-
ter:
All 4 green LEDs are lit up.
100 % to 76 % of lifetime
available.
With 75 % to 51 % 3 green LED
remain lit up, and so on.
Red LED flashes.
Filter element needs to be
replaced.
Functional test of all green LEDs
b pressing the MODE button.
After 1 minute the red LED will
start to flash in the test mode.
Operating voltage, valve function
and alarm are indicated in the left
field Drain.
Trouble/alarm
Test of valve function (manual
drainage):
Press TEST button for approx. 2
seconds.
After pressing 1 minute the red
LED will start to flash in the test
mode and the alarm relais
switches. This function should onl
be used when reall necessar ,
since it usuall involves the loss
of compressed air.
2
3
5
4
english
1
BEKOMAT 20 FM má prídavnou
funkci "management filtru" = FM.
Funkce management filtru ukazu e
aktuální dobu pouívání od 100 % a
k nutné výmene elementu filtru.
Management filtru pravé pole "Filtr":
Vechny 4 zelené LED svítí.
100 % a 76 % doby pouívání
e k dispozici.
Pri 75 % a 51 % svítí en 3
LED, atd.
Cervená LED bliká.
Element filtru se musí vymenit.
Kontrola funkce vech
zelených LED stlacením
tlacítka MODE.
Jete po 1 minute bliká cervená
LED kvuli kontrole.
Provozní napetí, funkce ventilu
a alarm se ukazu e v levém poli
"Drain".
Porucha/Alarm
Test funkce ventilu (manuální
odvodnení):
Tlacítko TEST cca.na 2
sekundy stlacit.
Po 1 minute stlacení bliká
cervená LED kvuli kontrole a
relé pro hláení poruchy
prepne. Tento stav by mel
zmizet, nebot se dá ocekávat
ztráta vzduchu.
2
3
5
4
1
BEKOMAT 20 FM ma dodatkow¹
funkc ê zarz¹dzania filtrami = FM.
Func a ta wskazu e na aktualn¹
¿ywotnoæ od 100% a¿ do wymagane
wymiany elementu filtracy nego.
Zarz¹dzenie filtrami, prawe pole Filtr:
Wszystkie 4 zielone kontrolki
LED wiec¹.
100 % do 76 % ¿ywotnoæi s¹
do dyspozyc i.
Przy 75 % do 51 % pal¹ siê
tylko 3 LED, itd.
Czerwona LED miga.
Element filtracy ny musi
zostaæ wymieniony.
Kontrola funkc i wszystkich
zielonych LED przez
wciniêcie przycisku MODE.
Po 1 minucie miga czerwona
LED dla kontroli.
Napiêcie robocze, dzia³anie
zaworów i alarm wywietlane
s¹ w lewym polu Drain.
Zak³ócenie/Alarm
Test dzia³ania zaworów (rêczne
odwadnianie):
Przycisk TEST przytrzymaæ
przez ok. 2 sekundy
Po 1 minucie miga czerwona
kontrolka LED i przekanik
sygnalizowania awari
prze³¹cza siê. Stanu tego
nale¿y unikaæ, poniewa¿
spodziewana est strata
sprê¿onego powietrza.
2
3
5
4
èesky polski
BEKOMAT 20, 20 FM
8
Installation  Instalace
Instalowanie Installation deutsch
1. Zulaufrohr und Fitting mind. G½ !
Kein Filter oder Sieb im Zulauf!
Gefälle im Zulauf >1% !
Nur Kugelventile verwenden!
2. Betriebsdruck: min. 0,8 bar
max. 16 bar
3. Kurzer Druckschlauch!
Bitte fixieren.
4. Pro Meter Steigung in der Ablauf-
leitung erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaufleitung max. 5 m steigend!
5. Sammelleitung mind. G½ mit 1%
Gefälle verlegen!
6. Ablaufleitung von oben in Sammel-
leitung führen.
Beachte: Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muß separat
entwässert werden!
falsch  wrong
incorrect  onjuist
richtig  correct
correct  juist
Beachte: Prallfläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Bei Verrohrung der Zulaufleitung kein
Wassersack!
4
3
5
6
1
2
BEKOMAT 20, 20 FM 9
Èesky polski english
1. Feed pipe and fitting at least ½"!
No filters in feed line
Slope in feed line > 1%!
Onl use ball valves!
2. Operating pressure: min. 0.8 bar
max. 16 bar
3. Short pressure hose!
Please fix the hose.
4. For each metre of rising slope in the
outlet line, the required minimum pres-
sure will increase b 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres!
5. La collecting line (min. ½ ) with 1%
of slope.
6. Lead discharge pipe from the top into
collecting line.
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be drained
separatel !
Note: Deflector area!
If drainage is to take place directl from
a line, it is advisable to arrange the
piping so that the air flow is diverted.
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when la ing a feed pipe.
Pozor: Rozdíl tlaku!
Kadé místo s odpadem kondenzátu
musí být odvodnìno zvlá!
Uwaga: ró¿nice cinieñ!
Ka¿dy punkt tworzenia siê konden-
satu musi byæ osobno odwadniany!
1. Pøítoková trubka a armatura o
svìtlosti min. G½"
ádný filtr nebo sítko v pøítoku
Spád v pøítoku > 1%
Pouívat pouze kulových ventilù.
2. Provozní tlak: min. 0,8 bar
max.16 bar
3. Krátká tlaková hadice!
Prosím upevnete
4. Na kadý metr stoupání v
odtokovém vedení se potøebný
minimální tlak zvyu e o 0,1 bar.
Odtokové vedení se stoupáním
max. 5 m!
5. Sbìrné potrubí min. G½ klást se
spádem 1%
6. Odtokové vedení pøivést sezhora do
sbìrného vedení.
1. Rura doprowadza ¹ca i zl¹czenia
min
G½"
Bez filtru lub sita na zasilaniu !
Spadek wzd³u¿ny na doprowa-
dzaniu > 1% !
Stosowaæ tylko zawory kulowe!
2. Cinienie robocze: min 0,8 bar
max 16 bar
3. Krótki w¹¿ cinieniowy!
Proszê utrwaliæ.
4. Na ka¿dy metr wzniesienia
przewodu odprowadza ¹cego
nale¿y zwiêkszyæ wymagane
cinienie min o wartoæ 0,1 bar!
Max wzniesienie przewodu
odp³ywowego wynosi 5 m!
5. Przewód zbiorczy min G½ insta-
lowaæ ze spadkiem wzd³u¿-
nym1%!
6. Przewód odprowadza ¹cy nale¿y
przy³¹czyæ do przewodu zbior-
czego od góry.
Pozor: drazová plocha!
Jestlie e vedení odvodòováno pøímo,
má usmìrnìní proudu vzduchu svù
význam!
Uwaga: Powierzchnia nara¿ona
na uderzenia strugi!
Je¿eli przewód ma byæ odwadniany
bezporednio, to zaleca siê skierowa-
nie strugi powietrza przez obe cie!
Pozor na: Kontinuální spád!
Pouívá-li se ako pøítok pevného potrubí
 té zabránit vytvoøení vodní kapsy!
Wa¿ne: ci¹g³y spadek liniowy!
W przypadku stosowania orurowania po
stronie doprowadzania - prowadziæ w
sposób bez zalegania cieczy!
BEKOMAT 20, 20 FM
10
deutsch
Elektrische Installation  Elektrická instalace
Instalacja elektryczna  Electrical installation deutsch
7
23
24
22
6
31
32
20
18
7
32
7
31
BEKOMAT 20
Vor Elektroinstallation beachten:
 Zulässige Netzspannung auf ypen-
schild ablesen und unbedingt ein-
halten!
 Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
 Klemmenbelegung beachten!
 Nicht unter Spannung installieren!
 Schrauben (7) lösen und Fronthau-
be(18) abnehmen
 Kabelverschraubung (22-24) lösen,
Dichtstopfen entfernen und Kabel für
Spannungsversorgung (31) durchführen
 Kabel an Klemmenstecker (32) an-
schließen (Klemmenstecker ist abzieh-
bar)
 Klemmenstecker (32) auf Platine (20)
aufstecken.
 Netzteilgehäuse (6) aufsetzen und
verschrauben, dabei Kabel (31) straf-
fen und Kabelverschraubung (22-24)
fest anziehen
 Fronthaube (18) aufsetzen und ver-
schrauben
Klemmenbelegung
L = Außenleiter
N = Neutralleiter
PE = Schutzleiter
BEKOMAT 20, 20 FM 11
BEKOMAT 20
Pred elektroinstalací dbejte:
 Prípustné napetí síte si prectete
na typovém títku a bezpodmí-
necne dodrujte!
 Instalacní práce provádet podle
platných norem.
 Dbejte na svorkové usporádání!
 Nesmí se instalovat pod napetím!
Povolit rouby (7) a sundat kryt (18)
Povoli tìsnící matici na kabelu (7),
vyndat tìsnící zátku (22-24) a kabel
napá ení (31) vést tìsnícími mati-
cemi.
Pøipo it kabel na svorkovou zástrèku
(32) (zástrèku lze stáhnout)
 Klemmenstecker (32) auf Platine (20)
aufstecken.
 Netzteilgehäuse (6) aufsetzen und
verschrauben, dabei Kabel (31) straf-
fen und Kabelverschraubung (22-24)
fest anziehen
 Nasadit prední kryt (18) a utáhnout
rouby (7); ste ne tak na krytu síto-
vého zdro e
Svorkové rozmístení u prístroju Vac
L = fázový vodic
N = neutrální (nulový) vodic
PE = ochranný vodic
BEKOMAT 20
Przed rozpoczêciem prac instala-
cyjnych nale¿y przestrzegaæ:
dopuszczalne napiêcie sieci
energetycznej odczytaæ i
koniecznie stosowaæ zgodnie z
tabliczk¹ typu!
wykonaæ prace instalacyjne
zgodnie z przepisami VDE 0100.
zwracaæ uwagê na prawid³owe
przy³¹czenie do zacisków!
Nie instalowaæ pod napiêciem!
wykrêciæ ruby (7) i zd ¹æ pokrywê
obudowy (18)
wykrêciæ zamkniêcie kablowe (22-
24), zd ¹æ uszczelkê i przeprowadziæ
kabel zasilania elektrycznego (31)
przy³¹czyæ kabel do wtyku zacisko-
wego (32) (wtyk zaciskowy mo¿na
ci¹gn¹æ)
Wtyczkê zaciskow¹ (32) pod³¹czyæ
do p³ytki (20).
Obudowê zasilacza (6) na³o¿yæ i
skrêciæ, przy tym naciagn¹æ kabel
(31) i dokrêciæ z³¹cze kablowe (22-
24).
Pokrywê przedni¹ (18) na³o¿yæ i
skrêci
b³o¿enie zacisków
L = przewód zewnêtrzny (czarny)
N = przewód neutralny (niebieski)
PE = Przewód ochronny (zielono¿ó³ty)
9
Èesky polski english
BEKOMAT 20
Note before wiring:
 Check type plate for permissible
mains voltage and ensure conformity!
 he installation must be carried out
according to the valid regulations.
 Assign terminals as indicated!
 Electrical power must be disconnected
prior to installation!
 Remove screws (7) and lift off housing
top (18)
 Unscrew cable fitting (22-24), remove
blanking plug and insert 3-core cable
for power suppl (31).
 Join cable to terminal connector (32)
(The terminal connector can be pulled
off.)
 Plug terminal connector (32) onto PCB
(20).
 Put on power unit housing (6) and
tighten screws. Pull cable (31) tight and
firml screw down cable fitting (22-
24).
 Replace housing top (18) and tighten
screws.
erminal assignment
L = phase conductor
N = neutral conductor
PE = protective conductor
BEKOMAT 20, 20 FM
12
Elektrische Installation  Elektrická instalace
Instalacja elektryczna  Electrical installation deutsch
BEKOMAT 20 FM
Vor Elektroinstallation beachten:
 Zulässige Netzspannung auf ypen-
schild ablesen und unbedingt ein-
halten!
 Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
 Klemmbelegung beachten!
 Nicht unter Spannung installieren!
 Schrauben (7) lösen und Fronthau-
be(18) abnehmen
 Kabelverbinder (33) von Sensorplati-
ne (20) abziehen.
 Netzteilgehäuse (6) mit Schrauben (7)
lösen.
 Netzteilplatine (21) herausziehen.
 Kabelverschraubung (22-24) lösen und
Kabel (31 + 34) durchführen.
 Kabel (31) an Klemme KL1 bzw. KL4
und Kabel (34) an Klemme KL2 und
KL5 anschließen.
 Netzteilplatine (21) in Netzteilgehäu-
se (6) einschieben, Kabel straffen und
mit Kabelverschraubung (22-24) ver-
schrauben.
Durchführen des Kabelverbinders (33)
nach oben beachten.
 Kabelverbinder (33) auf Sensorplatine
(20) stecken.
 Fronthaube (18) aufsetzen und Schrau-
ben (7) anziehen; ebenso am Netzteil-
gehäuse
Klemmbelegung bei Vac-Geräten:
L=Außenleiter
N=Neutral-leiter
PE=Schutzleiter
Achtung:
Zwischen Anschlußklemmen KL4.1-6
und Kondensatbereich besteht keine
galvanische rennung.
Potentialfreier Störmeldekontakt
KL2.3-2 N.C.COM:
Kontakt geschlossen bei Störung oder
Spannungsausfall (Ruhestrom-Prinzip)
KL2.1-2 N.O.COM:
Kontakt geschlossen bei Normalbetrieb
Externer est
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0VIN1:
Kontakte verbunden
= Test aktiv = Ableiten
Kontakte offen = Test inaktiv
7
23
24
22
6
34
20
18
7
7
KL
KL5
33
21
23
24
22
31
1
KL2
KL4KL2
21
phase
neutral
earth/ground
4 3 2
Vdc - voltage
L
N
PE
0V (+24 Vdc)
+24 Vdc (0V)
external test
--
0V
+24 Vdc
±24
±24
IN1
0TV
0V
+24
Vac - voltages
31 34 3431
KL1 KL4
KL2 KL2
3 2 1 6 5 4 3 2 1 3 2 1
0V
IN1
KL5
1 2
normall closed
common
normall open
0V
external test
normall closed
common
normall open
BEKOMAT 20, 20 FM 13
èesky polski
BEKOMAT 20 FM
Pred elektroinstalací dbejte:
 Prípustné napetí síte si prectete
na typovém títku a bezpodmí-
necne dodrujte!
 Instalacní práce provádet podle
platných norem.
 Dbejte na svorkové usporádání!
 Nesmí se instalovat pod napetím!
 rouby (7) povolit a prední kryt (18)
se mout
 Spo ovací clánek kabelu (33)
vysunout ze senzorové (rídící) desky
(20).
 Odroubováním (7) uvolnit kryt
sítového zdro e (6).
 Vytáhnout sítovou desku (21).
 Uvolnit seroubování kabelu (22-24)
a protáhnout kabel (31 + 34).
 Kabel (31) pripo it na svorku KL1
popr. KL4 a kabel (34) na svorku
KL2 a KL5.
 Napá ecí zdro (21) zasunout do
pláte (6), napnout kabel a
seroubovat kabelovým roubením
(22-24).
Pozor na provedení kabelového
spo ení (33).
 Kabelovou vidlicku (33) zastrcit na
senzorové desce (20).
 Nasadit prední kryt (18) a utáhnout
rouby (7); ste ne tak na krytu
sítového zdro e
Svorkové rozmístení u prístroju Vac
L = fázový vodic
N = neutrální (nulový) vodic
PE = ochranný vodic
Pozor:
Mezi pripojovacími svorkami
KL4.1-6 a kondenzátovým obvo-
dem není ádné galvanické
delení.
Kontakt hláení poruchy
KL2.3-2 N.C.-C M:
Kontakt sepnutý pri porue nebo
výpadku napetí (princip klidového
proudu)
KL2.1-2 N. .-C M:
Kontakt sepnutý pri normálním
provozu
Externí test
KL5.1-2 nebo KL4.2-4 V-IN1:
Kontakty sepnuté
= test aktivní = vyprázdnení
Kontakty rozepnuté = test neaktivní
BEKOMAT 21 PRO
Przed rozpoczêciem prac instala-
cyjnych nale¿y przestrzegaæ:
dopuszczalne napiêcie sieci
energetycznej odczytaæ i
koniecznie stosowaæ zgodnie z
tabliczk¹ typu!
wykonaæ prace instalacyjne
zgodnie z przepisami VDE 0100.
zwracaæ uwagê na prawid³owe
przy³¹czenie do zacisków!
Nie instalowaæ pod napiêciem!
Odkrêciæ ruby (7) i zd aç pokrywê
obudowy (18) (zwracaæ uwage na
kable).
Zd ¹æ wtyczkê zasilania (33) z p³ytki
ukladu steru ¹cego (20)
Odkrêciæ obudowê zasilacza (6) ze
rubami (7).
P³ytkê zasilacza (21) wy ¹æ.
Z³¹cze kablowe (22-24) zwolniæ i
kabel (31 + 34) przeprowadziæ.
Kabel (31) pod³¹czyæ do zacisku
KL1 lub KL4 i kabel (34) do zacisku
KL2 i KL5.
P³ytkê zasilacza (21) wsun¹æ do
obudowy zasilacza (6), naci¹gn¹æ
kabel i skrêciæ ze z³¹czem kablowym
(22-24).
Uwzgledniæ przeprowadzenie ³¹cz-
nika kabla (33) w górê.
£¹cznik kabla (33) zamocowaæ na
p³ytce czu nika (20).
Pokrywê przedni¹ (18) na³o¿yæ i do-
krêciæ ruby
(7); równie¿ na zasilac-
zu.
b³o¿enie zacisków
L = przewód zewnêtrzny (czarny)
N = przewód neutralny (niebieski)
PE = Przewód ochronny (zielono¿ó³ty)
Uwaga:
Pomiêdzy zaciskami przy³¹cza
KL4.1-6 i obszarem kondensatu nie
istnieje ¿adne przegrodzenie gal-
waniczne.
Bezpotencja³owy zestyk meldun-
ków zak³ócen
KL2.3-2 N.C.-C M:
Podczas usterki lub zaniku napiêcia
zestyk est zwarty (zasada Failsafe)
KL2.1-2 N. .-C M:
Zestyk est zwarty przy normalne pracy
sobny przycisk Test-Taster
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0VIN1:
Styki po³¹czone
= test aktywny = odprowadzanie
Styki otwarte = test nieaktywny
english
BEKOMAT 20 FM
Note before wiring:
 he mains voltage must correspond
to the permissible voltage on the type
plate!
 he installation must be carried out
according to the valid regulations.
 Assign terminals as indicated!
 Electrical power must be disconnected
prior to installation!
 Remove screws (7) and lift off housing
top (18).
 Detach cable connector (33) from sen-
sor PCB (20).
 Undo screw (7) of power unit housing
(6).
 Pull out power unit PCB (21).
 Unscrew cable fitting (22-24) and in-
sert cable (31 + 34).
 Connect cable (31) to terminal KL1 or
KL4 and cable (34) to terminal KL2 and
KL5.
 Slide power unit PCB (21) into power
unit housing (6), pull cable tight and
screw down cable fitting (22-24).
 Ensure that the cable connector (33)
leads through to the top.
 Plug cable connector (33) onto sensor
PCB (20).
 Replace housing top (18) and tighten
screws (7), follow the same procedure
for the power unit housing.
erminal assignment for Vac devices:
L = phase conductor
N = neutral conductor
PE = protective earth conductor
Note:
here is no metallic isolation between
terminals KL4.5-6 + 24 Vdc and the
condensate area.
In the case of 24 Vdc operation, do not
connect +24 Vdc to frame because the
internal housing potential of the device is
negative.
Potential-free alarm contact
KL2.3-2 N.C.COM:
Contact closed during malfunction or
power failure (fail-safe principle).
KL2.1-2 N.O.COM:
Contact closed during normal operation.
External test
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0VIN1:
Contacts connected
= test active = discharge
Contacts open = test inactive
BEKOMAT 20, 20 FM
14
deutsch
Elektrische Daten Elektrické údaje
Dane elektryczne  Electrical data
BEKOMAT 20 FM
PO EN IALFREIER KON AK
Über den potentialfreien Kontakt kann
das Alarmsignal weitergeleitet werden
(z.B. an einen Leitstand).
Der Umschaltkontakt kann z.B. im Fail-
safe-Modus betrieben werden:
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarm-
relais angezogen. Der Arbeitskontakt
(N.O. COM) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder
erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarm-
relais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
(Alarm).
EX ERNER ES
Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Die normale Test-Taster-Funktion ist hier
zusätzlich aus dem BEKOMAT herausge-
führt. Wird der externe Kontakt geschlos-
sen, öffnet das Ventil.
Der Anschluss kann an einen Schalter,
einen Relais-Kontakt oder einen Open-
Collector-Ausgang angeschlossen wer-
den.
max. Leistungsaufnahme
Max. pøíkon
max. pobór
Max. power input
Netzspannung (siehe T penschild)
Napìtí sítì (viz na typovém títku)
Napiêcie sieci (patrz tabliczka typu)
Suppl voltage (see t pe plate)
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
doporucený prumer oplátení kabelu
zalecana srednica powloki kabla
recommanded cable jacket diameter
Kabelquerschnitt und Absicherung
Prùøez kabelù a za itìní po istkami
Przekro e przewodów i zabezpieczenie
Cable cross-section and fuse protection
Kontaktbelastung
Zatíení kontaktù
Obci¹¿enie zestyków
Contact loading
24 Vdc
P < 2,0 W
U0 = 24Vdc
-10/+25%
**)
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%
50  60 Hz
ø 5,8 - 8,5 mm
< 250 Vac / < 1,0 A
> 5 Vdc / > 10 mA
230/110/24/...
Vac
*) mittelträge / støednì pomalá / redniozw³oczny / time lag
**) min. Spannungsquelleninnenwiderstand Ri > 12 Ohm
min. min. vnitrní odpor napetového zdro e
min. opór wewnetrzny zródla napiecia
min. internal resistance of voltage source
0,5 A *) 100 mA *) **)
Externer Test IN1 und 0V Test aktiv: Kontakt geschlossen
Test inaktiv: Kontakt geöffnet
Externer Test IN1 und 0V Test aktiv: Kontakt geschlossen
Test inaktiv: Kontakt geöffnet
Externer Test IN1 und 0V Test aktiv: Kontakt geschlossen
Test inaktiv: Kontakt geöffnet
External test IN1 and 0V Test active: contact closed
Test inactive: contact opened
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
BEKOMAT 20, 20 FM 15
èesky polski
BEKOMAT 20 FM
BEZNAPÌ VÝ K NTAKT
Pøes beznapìtový kontakt lze signál
poplachu pøesmìøovat (napø. na velín).
Pøepínací kontakt lze napø. provozovat
v reimu fail-safe-modus.
Je-li pøipo ené provozní napìtí a
BEKOMAT pracu e bez poruchy, e
výstrané relé pøitaené. Pracovní
kontakt (N.O.-COM) e zavøený.
Není-li pøipo ené provozní napìtí nebo
nastane-li hláení o porue, odpadne
relé. Pracovní kontakt e otevøený
(poplach).
EXTERNÍ TEST VACÍ
Pomocí ne lze dálkove ovládat
vypoutení kondenzátu, pokud e
prítomen. Normální funkci testovacího
tlacítka e krome toho mono provádet
na prístro i BEKOMAT. Jestlie e
externí kontakt sepnut, ventil se otevre
Prípo mue být pripo en na spínac,
kontakt relé nebo výstup s otevreným
kolektorem.
BEKOMAT 20 FM
ZESTYK BEZP TENCJA£ WY
Za porednictwem zestyku bezpoten-
c a³owego mo¿e byæ przekazywany
sygna³ alarmowy (np. do stanowiska
sterowania). Zestyk bezpotenc a³owy
mo¿e pracowaæ np. w trybie Failsafe.
W przypadku normalnego zasilania
sieci i bezzak³óceniowe pracy
urz¹dzenia BEKOMAT, przekanik
alarmowy zna du e siê w stanie
wzbudzonym. Zestyk roboczy (N.O.-
COM) est zwarty.
W przypadku zaniku napiêcia sieci lub
nade cia sygna³u zaburzenia,
nastêpu e wy³¹czenie przekanika
alarmowego. Zestyk roboczy est
otwarty (alarm).
S BNY PRZYCISK TEST
Przy ego pomocy mo¿na zdalnie
steru ¹c odpuciæ kondensat.
Normalna funkc a przycisku TEST-
TASTER est w tym przypadku do-
datkowo wykonywana z BEKOMAT.
Zwarcie zewnêtrznego zestyku
otwiera zawór.
Przy³¹cze mo¿e byæ pod³aczone do
prze³¹cznika, kontaktu przekaniko-
wego lub wy cia Open-Collector
english
BEKOMAT 20 FM
PO EN IAL-FREE CON AC
The alarm signal can be rela ed via a
potential-free contact.
The changeover contact can be opera-
ted, e.g., in the fail-safe mode.
When operating voltage is being app-
lied and the BEKOMAT device is
functioning correctl , the alarm rela is
energized. The contact element (N.O.
COM).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
rela drops out. The contact element is
open (alarm).
EX ERNERNAL ES
Here, the normal test button function has
been extended for additional use out-
side the BEKOMAT unit. This makes it
possible to discharge an condensate in
the unit b remote control, if required.
When the external contact closes, the
valve will open.
Connection ma be to a switch, a re-
la contact or an open-collector output.
BEKOMAT 20, 20 FM
16
Alarm
Valve
Power
TEST
TEST
Alarm
Valve
Power
Alarm
Valve
Power
TEST
TEST
Alarm
Valve
Power
Fehlersuche  Vyhledávání závad
Poszukiwanie usterki  Trouble shooting deutsch
Mögliche Ursachen:
 Spannungsversorgung fehlerhaft
 Netzteil-Platine defekt
 Steuer-Platine defekt
«Spannung auf T penschild überprüfen
«Externe und interne Verdrahtung über-
prüfen
«Steckerverbindungen überprüfen
«Platinen auf mögliche Beschädigun-
gen überprüfen
Keine LED leuchtet
ádná svìtelná dioda nesvítí
Brak wiecenia diody LED
No LED lighting up
Mögliche Ursachen:
 Zu- und/oder Ablaufleitung abge-
sperrt oder verstopft
 Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
 Steuer-Platine defekt
 Magnetventil defekt
 Mindestdruck unterschritten
«Zu- und Ablaufleitung kontrollieren
«Verschleißteile austauschen
«Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test-
Taster mehrmals betätigen)
«Platinen auf mögliche Beschädigun-
gen überprüfen
«Betriebsdruck überprüfen, ggfs. Low
Pressure- oder Vakuumableiter einset-
zen
Test-Taster ist betätigt,
aber keine Kondensatableitung
Zkuební tlaèítko uvedeno v èinnost,
avak ádné odvádìní kondenzátu
Wciniêty przycisk Test, brak jednak
odprowadzania kondensatu
Pressing of test button, but no
condensate discharge
Mögliche Ursachen:
 Zulaufleitung ohne ausreichendes
Gefälle, Querschnitt zu gering
 zu hoher Kondensatanfall
 Fühlerrohr sehr stark verschmutzt
«Zulaufleitung mit Gefälle verlegen
«Luftausgleichsleitung installieren
«Fühlerrohr reinigen
Kondensatableitung nur wenn
Test-Taster betätigt ist
dvádìní kondenzátu jenom tehdy, je li
zkuební tlaèítko uvedeno v èinnost
dprowadzanie kondensatu tylko je¿eli
jest wciniêty przycisk Test
Condensate discharge only when
test button is being pressed
Mögliche Ursachen:
 Steuerluftleitung verstopft
 Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
«Ventileinheit komplett reinigen
«Verschleißteile austauschen
«Fühlerrohr reinigen
Gerät bläst permanent ab
Pøístroj stále odfukuje
Sta³y przedmuch powietrza urz¹dzenia
Device keeps blowing off air
BEKOMAT 20, 20 FM 17
èesky polski
Moné pøíèiny:
Napá ení napìtí závadné
Základní deska napá ecího zdro e
defektní
Základní deska øídicí ednotky
defektní
«Ovìøit si napìtí na typovém títku
«Kontrolovat externí a interní
propo ení
«Kontrolovat zástrèková spo ení
«Kontrolovat základní desky na
eventuální pokození
Mo¿liwe przyczyny:
niew³aciwe napiêcie zasilania
uszkodzenie p³ytki zasilacza
uszkodzenie p³ytki steru ¹ce
«sprawdziæ zgodnoæ napiêcia na
tabliczce znamionowe
«sprawdziæ zewnêtrzne i wew-
nêtrzne po³¹czenia elektryczne
«sprawdziæ po³¹czenia wtykowe
«sprawdziæ p³ytki elektroniczne na
mo¿liwe uszkodzenia
Moné pøíèiny:
Pøítokové nebo odtokové vedení
zavøené nebo zanesené.
Opotøebení (tìsnìní, vloka ventilu,
membrána)
Základní deska øídicí ednotky
defektní
Elektromagnetický ventil defektní
Nedosaení minimálního tlaku
«Kontrolovat pøítokové nebo odto-
kové vedení
«Nahrazovat rychle se opotøebová-
va ící souèásti
«Kontrolovat, estli se ventil otvírá
slyitelnì (zkuební tlaèítko víckrát
uvádìt v èinnost)
«Kontrolovat základní desky na
eventuální pokození
«Kontrolovat provozní tlak, po
pøípadì instalovat vákuový nebo
Low-Pressure odvádìè
Mo¿liwe przyczyny:
przewody doprowadza ¹ce i/lub
odprowadza ¹ce odciête lub
zatkane
zu¿ycie (uszczelki, rdzenia zawo-
ru, membrany)
uszkodzenie p³ytki steru ¹ce
uszkodzenie zaworu magnety-
cznego
przekroczenie dolne granicy
cinienia minimalnego
«sprawdziæ przewody doprowa-
dza ¹ce i odprowadza ¹ce
«dokonaæ wymiany czêci zu¿y-
walnych
«sprawdziæ, czy s³yszalne est
otwieranie zaworu (uruchomiæ kilka
razy przycisk Test)
«sprawdziæ p³ytki elektroniczne na
mo¿liwe uszkodzenia
«sprawdziæ cinienie robocze,
ewent. zastosowaæ odprowa-
dzanie Low pressure lub pró¿niowe
Moné pøíèiny:
Pøítokové vedení bez dostateèného
spádu, pøíli malý prùøez
Vznik pøíli velkého mnoství
kondenzátu
Silnì zneèitovaná snímací trubka
«Pøítokové vedení pøipo it se spádem
«Instalovat vyrovnávací vzduchovod
«Provádìt èitìní snímací trubky
Mo¿liwe przyczyny:
przewody doprowadza ¹ce bez
wystarcza ¹cego spadku, niewy-
starcza ¹cy przekró
zbyt du¿a iloæ kondensatu
bardzo wysokie zabrudzenie rury
czu nikowe
«poprowadziæ przewody doprowa-
dza ¹ce ze spadkiem
«zainstalowaæ bocznikowe pod³¹-
czenie odpowietrza ¹ce
«oczyciæ rurê czu nika
Moné pøíèiny:
Vzduchovod øídicího vzduchu
zanesen
Opotøebení (tìsnìní, vloka ventilu,
membrána)
«Provádìt kompletní èitìní ventilové
ednotky
«Nahrazovat rychle se opotøebová-
va ící souèásti
«Provádìt èitìní snímací trubky
Mo¿liwe przyczyny:
zatkany kana³ powietrza steru ¹-
cego
zu¿ycie (uszczelki, rdzenia zawo-
ru, membrany)
«oczyciæ w ca³oci ednostkê
zaworow¹
«dokonaæ wymiany czêci zu¿y-
walnych
«oczyciæ rurê czu nika
english
Possible causes:
 Power suppl fault
 Power suppl board defective
 Control PCB defective
«Check voltage on t pe plate.
«Check wiring (external and internal)
«Check plug connections
«Check printed circuit boards for
possible damage
Possible causes:
 Feed and/or outlet line shut off or
blocked
 Worn parts (seals, valve core,
diaphragm)
 Control PCB defective
 Solenoid valve defective
 Dropping below necessar minimum
pressure
«Check feed line and outlet line
«Replace worn parts
«Check if valve opens audibl (press
test button several times)
« Check printed circuit boards for
possible damage
« Check operating pressure; where
neessar , install pressure or vacuum
drains.
Possible causes:
 Feed line with insufficient slope; cross-
section too small.
 Excessive condensate quantities
 Sensor tube extremel dirt
«La feed line with adequate slope
«Install venting line
«Clean sensor tube
Possible causes:
 Control air line blocked
 Worn parts (seals, valve core,
diaphragm)
«Clean entire valve unit
«Replace worn parts
«Clean sensor tube
BEKOMAT 20, 20 FM
18
Bauteile  Konstrukèní díly Spis czêci Components
BEKOMAT 20 FMBEKOMAT 20
6
9
29
30
10
7
28
11
12
9
8
1
26
27
23
22
24
25
1720
4
5
16
18
19
7
3
2
1
13
14
15
21
6
9
1720
29
30
10
7
4
28
5
11
12
9
8
1
26
27
23
22
24
25
16
18
19
7
3
2
1
13
14
15
BEKOMAT 20, 20 FM 19
deutsch èesky polski
1 drákovaný roub
M5 x 30 TX25
2 vstup adaptéru
G¾ a G½ i
3 kryt
4 teleso rídící desky
5 nurový krouek
2 x 212
6 kryt sítového zdro e
7 samorezný roub
3,5 x 10
8 senzorová trubice
9 o-krouek
31,47 x 1,78
10 prostor, kde e umísten
senzor
(nádr na kondenzát)
11 vodící trubka ádra
12 ádro ventilu
13 kryt membrány
14 zahnutá trubicka
15 sedlo membrány
16 uzemnení
17 samorezný roub
2,5 x 8
18 prední kryt
19 nurový krouek 2 x 29
20 senzorová deska
21 deska sítového zdro e
22 tesnící krouek
23 svorkovnice
24 tlakový roub
26 cívka s kabelem
27 teleso cívky
28 pruina
29 membrána Ø 26
30 O-krouek 14 x 1,78
english
1 selbstfurchende Schraube
M5 x 30 TX25
2 Adapter Einlass
G¾a G½i
3 Abdeckung
4 Platinengehäuse
5 Schnurring 2 x 212
6 Netzteilgehäuse
7 Gewindeschneid-
schraube 3,5 x 10
8 Fühlerrrohrplatte
9 O-Ring 31,47 x 1,78
10 Sensorgehäuse
(Kondensatbehälter)
11 Kernführungsrohr
12 Ventilkern
13 Membrandeckel
14 Winkeltülle
15 Membranaufnahme
16 Massekontakt
17 Gewindeschneid-
schraube 2,5 x 8
18 Fronthaube
19 Schnurring 2 x 29
20 Sensorplatine
21 Netzteilplatine
22 Dichtring
23 Klemmkäfig
24 Druckschraube
26 Spule mit Kabel
27 Spulengehäuse
28 Feder
29 Membrane ø 26
30 O-Ring 14 x 1,78
1 ruba samogwintu ¹ca
M5 x 30 TX25
2 Wlot adaptera G¾ a G½i
3 Pokrywa
4 Obudowa p³ytki
5 Piercieñ sznurowy
2 x 212
6 Obudowa zasilacza
7 ruba samogwintu ¹ca
3,5 x 10
8 P³yta rury czu nika
9 Pierscieñ 31,47 x 1,78
10 Obudowa czu nika
(zbiornik kondensatu)
11 Rura prowadz¹ca
rdzenia
12 Rdzeñ zaworu
13 Pokrywa membranowa
14 Tule ka k¹towa
15 Gniazdo membrany
16 Kontakt masy
17 ruba samogwintu ¹ca
2,5 x 8
18 Pokrywa przednia
19 Piercieñ sznurowy
2 x 29
20 P³ytka czu nika
21 Plytka zasilacza
sieciowego
22 Piercieñ
uszczelnia ¹cy
23 Klatka zacisków
24 ruba cinieniowa
26 Cewka z kablem
27 Obudowa cewki
28 Sprê¿yna
29 Membrana ø 26
30 Pierscieñ O 14 x 1,78
1 self-tapping screw
M5 x 30 TX25
2 inlet adapter
G¾ ext. G½ int.
3 Cap
4 Housing for sensor PCB
5 Cord packing 2 x 212
6 Housing for power suppl
board
7 Self-tapping screw
3,5 x 10
8 Guide pipe plate
9 O-ring 31 x 2
10 Sensor housing
(condensate container)
11 Core guide pipe
12 Valve core
13 Diaphragm cap
14 Elbow hose connector
15 Diaphragm seat
16 Earthing contact
17 Self-tapping screw
2,5 x 8
18 Front cap
19 Cord packing 2 x 29
20 Sensor PCB
21 Power suppl board
22 Sealing ring
23 Clamping fixture
24 Clamping bolt
26 Solenoid with wire
27 Solenoid housing
28 Spring
29 Diaphragm ø 26
30 O-ring 14 x 1,78
BEKOMAT 20, 20 FM
20
18
Ersatzteil-Set  Sada náhradních dílù
Zestaw czêci zamiennych  Spare part kits
Inhalt  bsah  Treæ  content
Bestell-Nr.  bjednací èíslo
Nr zamówienia  order ref.
BEKOMAT 20
XE KA20 010
XE KA20 030
XE KA20 101
XE KA21 103
XE KA20 114
XE KA20 115
XE KA20 116
XE KA20 117
Fronthaube, komplett
Netzteilgehäuse
Verschleißteilsatz
Membranaufnahme, komplett
Sensor Platine (230 Vac)
Sensor Platine (110 Vac)
Sensor Platine (100 Vac)
Sensor Platine (24 Vac)
Lieferbare Ersatzteil-Sets
deutsch
7, 18, 19
5, 6, 7
9, 12, 28, 29, 30
1, 11, 14, 15, 28, 29, 30
17, 20
17, 20
17, 20
17, 20
Inhalt  bsah  Treæ  content
Bestell-Nr.  bjednací èíslo
Nr zamówienia  order ref.
BEKOMAT 20 FM
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA20 012
XE KA20 030
XE KA20 101
XE KA21 103
XE KA20 201
XE KA21 214
XE KA21 215
XE KA21 216
XE KA21 217
XE KA21 218
XE KA21 2129
Fronthaube, komplett
Netzteilgehäuse
Verschleißteilsatz
Membranaufnahme, komplett
Sensor Platine FM
Netzteilplatine mit ext. Test (230 Vac)
Netzteilplatine mit ext. Test (110 Vac)
Netzteilplatine mit ext. Test (24 Vac)
Netzteilplatine mit ext. Test (24 Vdc)
Netzteilplatine mit ext. Test (100 Vac)
Netzteilplatine mit ext. Test (200 Vac)
7, 18, 19
5, 6, 7
9, 12, 28, 29, 30
1, 11, 14, 15, 28, 29, 30
17, 20
21
21
21
21
21
21

This manual suits for next models

1

Other Beko Air Compressor manuals

Beko Bekomat 14 User guide

Beko

Beko Bekomat 14 User guide

Beko BEKOMAT 13 CV User guide

Beko

Beko BEKOMAT 13 CV User guide

Beko BEKOMAT 14 CV User guide

Beko

Beko BEKOMAT 14 CV User guide

Beko CLEARPOINT Series User guide

Beko

Beko CLEARPOINT Series User guide

Beko BEKOMAT 13 CO PN25 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 13 CO PN25 User guide

Popular Air Compressor manuals by other brands

AMiO 02380 user manual

AMiO

AMiO 02380 user manual

Ozito ACP-5020K instruction manual

Ozito

Ozito ACP-5020K instruction manual

Atlas Copco LE2 Instruction book

Atlas Copco

Atlas Copco LE2 Instruction book

BLACKMER LB602C Installation, operation and maintenance instructions

BLACKMER

BLACKMER LB602C Installation, operation and maintenance instructions

Ryobi YN301PL1 Operator's manual

Ryobi

Ryobi YN301PL1 Operator's manual

Ryobi RA-C2550 Operator's manual

Ryobi

Ryobi RA-C2550 Operator's manual

Vixen Air VXO4852BF installation guide

Vixen Air

Vixen Air VXO4852BF installation guide

Sealey SSC11003 instructions

Sealey

Sealey SSC11003 instructions

GMC GAC1500 Original instructions

GMC

GMC GAC1500 Original instructions

Eagle silent series operating instructions

Eagle

Eagle silent series operating instructions

BOCK HGX22e S CO2 Series Assembly instructions

BOCK

BOCK HGX22e S CO2 Series Assembly instructions

EINHELL TE-AC 400/50/10 V Original operating instructions

EINHELL

EINHELL TE-AC 400/50/10 V Original operating instructions

ISANTA Senco AC19306BL operating instructions

ISANTA

ISANTA Senco AC19306BL operating instructions

WinAir ECO 1200 operating manual

WinAir

WinAir ECO 1200 operating manual

VIAIR 85 user manual

VIAIR

VIAIR 85 user manual

KAESER SM 7.5 Operator's manual

KAESER

KAESER SM 7.5 Operator's manual

Woodstar cb 24 Translation from the original instruction manual

Woodstar

Woodstar cb 24 Translation from the original instruction manual

Fini MEGA SD 75 Instruction and maintenance manual

Fini

Fini MEGA SD 75 Instruction and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.