Beko CTB 9407 User manual

CTB 6407
CTB 9407
Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’Instructions
Руководство по эксплуатации
Naudojimosi instrukcija
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
Εγχειρίδιο οδηγιών
Manual de Instruções
Instrukcja Obslugi
Libret de Instrucţiuni
Manual de instrucciones
Инструкции Ръководство

2
2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS.............................................................................................................................................................................5
CHARACTERISTICS..............................................................................................................................................................................................................................6
INSTALLATION........................................................................................................................................................................................................................................7
USE..............................................................................................................................................................................................................................................................9
MAINTENANCE.................................................................................................................................................................................................................................... 10
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE.............................................................................................................................................................................................. 11
CHARAKTERISTIKEN........................................................................................................................................................................................................................ 12
MONTAGE............................................................................................................................................................................................................................................. 13
BEDIENUNG.......................................................................................................................................................................................................................................... 15
WARTUNG............................................................................................................................................................................................................................................. 16
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS...................................................................................................................................................................................................... 17
CARACTERISTIQUES....................................................................................................................................................................................................................... 18
INSTALLATION..................................................................................................................................................................................................................................... 19
UTILISATION......................................................................................................................................................................................................................................... 21
ENTRETIEN........................................................................................................................................................................................................................................... 22
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ ИРЕКОМЕНДАЦИИ...................................................................................................................................................................................................... 23
ХАРАКТЕРИСТИКИ........................................................................................................................................................................................................................... 24
УСТАНОВКА......................................................................................................................................................................................................................................... 25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................................................................................ 27
УХОД........................................................................................................................................................................................................................................................ 28
TURINYS
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................................................................................ 29
PRIETAISO APRAŠYMAS................................................................................................................................................................................................................ 30
MONTAVIMAS...................................................................................................................................................................................................................................... 31
NAUDOJIMAS....................................................................................................................................................................................................................................... 33
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA.................................................................................................................................................................................................................. 34
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES......................................................................................................................................................................................................... 35
EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................................................................................. 36
INSTALLATIE......................................................................................................................................................................................................................................... 37
GEBRUIK................................................................................................................................................................................................................................................ 39
ONDERHOUD....................................................................................................................................................................................................................................... 40
EN
DE
FR
RU
LT
NL

3
3
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER................................................................................................................................................................................................................... 41
APPARATBESKRIVELSE................................................................................................................................................................................................................. 42
INSTALLATION..................................................................................................................................................................................................................................... 43
BRUG....................................................................................................................................................................................................................................................... 45
VEDLIGEHOLDELSE ......................................................................................................................................................................................................................... 46
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ......................................................................................................................................................................................................... 47
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ............................................................................................................................................................................................................................... 48
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ..................................................................................................................................................................................................................................... 49
ΧΡΗΣΗ..................................................................................................................................................................................................................................................... 51
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ......................................................................................................................................................................................................................................... 52
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES ....................................................................................................................................................................................................... 53
CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................................................................................... 54
INSTALAÇÃO........................................................................................................................................................................................................................................ 55
UTILIZAÇÃO.......................................................................................................................................................................................................................................... 57
MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................................................................................................... 58
SPIS TREŚCI
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................................................................................ 59
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE....................................................................................................................................................................................................... 60
INSTALACJA ......................................................................................................................................................................................................................................... 61
UŻYTKOWANIE ................................................................................................................................................................................................................................... 63
KONSERWACJA.................................................................................................................................................................................................................................. 64
CUPRINS
RECOMANDĂRI ŞI SUGESTII......................................................................................................................................................................................................... 65
CARACTERISTICI................................................................................................................................................................................................................................ 66
INSTALAREA......................................................................................................................................................................................................................................... 67
UTILIZARE.............................................................................................................................................................................................................................................. 69
ÎNTREŢINERE....................................................................................................................................................................................................................................... 70
INDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ...................................................................................................................................................................................................... 71
CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................................................................................... 72
INSTALACIÓN....................................................................................................................................................................................................................................... 73
USO.......................................................................................................................................................................................................................................................... 75
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................................................................................... 76
DK
GR
PT
PL
RO
ES
ИНДЕКС
СЪВЕТИ ИТРИКОВЕ....................................................................................................................................................................................................................... 77
ХАРАКТЕРИСТИКИ........................................................................................................................................................................................................................... 78
ИНСТАЛАЦИЯ..................................................................................................................................................................................................................................... 79
УПОТРЕБА............................................................................................................................................................................................................................................ 81
ПОДДРЪЖКА....................................................................................................................................................................................................................................... 82
BG

EN 4
4
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su-
pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
2°

EN 5
5
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components
11 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters
81 Directional Air Outlet grille
20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components
12a 4 Screws 4,2 x 44,4
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12e
8
1
12a
20
INSTALLATION
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
SCREW FITTING
• The hood support surface must be 135 mm above the bottom
surface of the wall units.
• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling
template provided.
• Cut a hole ø 125 mm in size on the support surface, using the
drilling template provided.
• Fix using the 4 screws 12a (4,2 x 44,4) provided.
12a
135
125125
CLOSING ELEMENT
• The space between the edge of the hood and the rear wall can
be closed by applying the element 20 provided, using the
screws supplied for this purpose.
20

EN 6
6
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø120 mm, the
choice of which is left to the installer.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Remove any activated charcoal filters.
ø 120
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over
the hood.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood
using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Fix the directional grille 8on the recirculation air outlet using
the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
8
9
125
8
9
125
12e
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out briskly until it clicks.
USE
Control panel
LLight Switches the lighting system on and
off.
MMotor Switches the extractor motor on and
off.
VSpeed Sets the operating speed of the extrac-
tor:
1. Low speed, used for a continuous and
silent air change in the presence of light
cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operat-
ing conditions given the optimum treated air
flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the
highest cooking vapour emission, including
long periods.
LLight Switches the lighting system on and
off.
MMotor Switches the extractor motor on and
off.
VSpeed Sets the operating speed of the extrac-
tor:
1. Low speed, used for a continuous and
silent air change in the presence of light
cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operat-
ing conditions given the optimum treated air
flow/noise level ratio.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L
M-V

EN 7
7
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently
in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be
washed in a dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having disconnected the
relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry
before refitting them. (The colour of the filter surface may
change throughout the time but this has no influence to the fil-
ter efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
• Close the sliding suction panel.
Charcoal filter (Recycling version)
REPLACING CHARCOAL FILTERS
Warning: Turn the lights off and wait until the lamps cool down
before you change the odour filter.
• These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every four months or more
frequently by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28W-40W light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the
same characteristics.
• Replace the metal grease filters.

DE 8
8
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs-
merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen
sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle
können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und
Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vor-
schriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber
aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)
Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht
entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der
Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar
beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben,
muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchen-
gerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität derFlamme ist so zu regulieren, dass sieden Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während desGebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztesÖl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geisti-
gern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät
spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt wer-
den.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem
der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genau-
estens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der HaubenflächenWir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
2°

DE 9
9
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
11 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter
81 Luftleitgitter Luftaustritt
20 1 Abdeckprofil
Pos. St. Montagekomponenten
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12e
8
1
12a
20
MONTAGE
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
MONTAGE MIT SCHRAUBEN
• Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm oberhalb der Ober-
schrank-Unterfläche positioniert werden.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die
Trägerplatte bohren.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch ø 125 mm in
die Trägerplatte bohren.
• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
12a
135
125125
ABDECKPROFIL
• Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit
Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils 20 und der für diesen
Zweck vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
20

DE 1
10
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø120 mm) an die Außenrohrleitung
angeschlossen werden.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 120
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø
125 mm bohren.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der Haube
mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrau-
ben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fi-
xieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
8
9
125
8
9
125
12e
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis bei Erreichen des Endan-
schlages ein Klicken zu hören ist.
BEDIENUNG
Bedienfeld
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegechwindigkeit und
steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungs-
situationen.
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Koch-
dunstentwicklung, auch über längere zeithin.
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegechwindigkeit und
steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungs-
situationen.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L
M-V

DE 1
11
WARTUNG
Fettfilter
REINIGUNG DER METALLFETTFILTER
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und
müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei
besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach
unten herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungspro-
gramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen
und vor dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht kni-
cken. (Eine eventuelle Verfärbung der Filteroberfläche, zu der
es im Laufe der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion
des Filters keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass die Ver-
riegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Aktivkohlefilter (Umluftbetrieb)
FILTERWECHSEL
Achtung: Die Beleuchtung ausschalten und warten, bis die Lam-
pe abgekühlt ist, bevor der Geruchsfilter ausgewechselt wird.
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und
müssen spätestens nach vier Monaten Betriebszeit oder, bei be-
sonders intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Fettfilter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten Aktiv-
kohlefilter entnehmen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Fettfilter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Lampen 28W-40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.

FR 1
12
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'ac-
cessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et
« Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la
hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique
domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à lasortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le
parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chau-
dière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine
en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
Pour un emploi correct et sansrisque, la dépressionmaximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, afin de prévenir tout risque.
• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée ci-
dessus, cela doit être pris encompte. Règlement concernant l'évacuation d'air doivent être remplies..
UTILISATION
• La hotte a étéconçue exclusivement pour l’usage domestique, dans lebut d’éliminer les odeurs de lacuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres àforte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuis-
son. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant
l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyagedes surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffonhumide et détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la pré-
vention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
2°

FR 1
13
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur,
Filtres
81 Grille orientée Sortie de l ’Air
20 1 Profil fermeture
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12e
8
1
12a
20
INSTALLATION
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
MONTAGE AU MOYEN DE VIS
• Le Plan de support de la Hotte doit être monté plus en haut de
135 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales.
• Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gaba-
rit de perçage fourni avec l’appareil.
• Percer un trou de ø 125 mm. sur le Plan de support, en utilisant
le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Fixer à l’aide des 4 Vis 12a (4,2 x 44,4) fournies avec
l’appareil.
12a
135
125125
PROFIL DE FERMETURE
• Il est possible de boucher l’espace entre le rebord de la Hotte et
la Paroi du fond, en appliquant le Profil 20 fourni avec
l’appareil, à l’aide des Vis déjà prévus à cet effet.
20

FR 1
14
Branchements
SORTIE AIR VERSION EVACUATION
En cas d’installation en version évacuation, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 120 mm, au
choix de l’installateur.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire
n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
ø 120
SORTIE AIR VERSION RECYCLAGE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se
trouve au-dessus de la Hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette qui se
trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou
flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire
n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8sur la sortie de l’air recyclé à l’aide de 2
Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
8
9
125
8
9
125
12e
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir le chariot coulissant de façon énergique, jusqu’à
ce que l’on entende le déclic de fin de course.
UTILISATION
Tableau de commande
LLumières Allume et éteint l’éclairage.
MMoteur Allume et éteint le moteur aspiration.
VVitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi
subdivisées:
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air perma-
nent particulièrement silencieux en cas de faibles va-
peurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions
d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre dé-
bit d’air traité et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions
maximum de vapeur de cuisson, même pendant des
temps prolongés.
LLumières Allume et éteint l’éclairage.
MMoteur Allume et éteint le moteur aspiration.
VVitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi
subdivisées:
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air perma-
nent particulièrement silencieux en cas de faibles va-
peurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions
d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre dé-
bit d’air traité et niveau sonore.
L
M-V
L
M - V
0
1
0
1
2
3

FR 1
15
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES AUTOPOR-
TEURS
• Les filtres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il
faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus
souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le tiroir aspirant.
• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spé-
cialement prévus.
• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis laisser sécher
avant de les remonter(L’éventuel changement de couleur de la
surface du filtre, qui pourrait survenir au cours du temps, ne
porte absolument pas préjudice à l’efficacité de celui-ci.).
• Remonter les filtres, en faisant attention à ce que la poignée
soit orientée vers la partie visible externe.
• Fermer le tiroir aspirant.
Filtres anti-odeur (Version Recyclage)
REMPLACEMENT
Attention: Éteindre les lumières et attendre le refroidissement
des ampoules avant de procéder au remplacement du filtre anti-
odeur.
• Les filtres ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il faut les
remplacer tous les 3-4 mois d’emploi environ ou bien plus
souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse.
• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif saturé, en interve-
nant sur les crochets spécialement prévus.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Refermer le chariot aspirant.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes de 28W-40W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les
mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.

RU 1
16
СОВЕТЫ ИРЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встре-
титевнем описание отдельных комплектующих, неотносящихсякмодели Вашегоприбора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной инесоот-
ветствующейправилам установкой.
• Минимальноебезопасное расстояние между плитой ивытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели
могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам иуста-
новкеприбора).
• Проверить соответствиенапряжениясети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка вдоме обеспечивала правильное за-
земление.
• Соединить вытяжку сдымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна
быть какможно меньше.
• Несоединять вытяжку свыпускнымитрубами дымовот процессов горения (котлы,камины ипроч.).
• Вслучае если впомещении используются как вытяжка, так иприборы, не работающие на электроэнергии
(например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне
нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для пра-
вильного ибезопасного использования прибора максимальное разрежение впомещении не должно пре-
вышать0,04 бара.
• Вслучае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем илислужбой технического
содействияво избежаниевозникновения опасныхситуаций.
• Если винструкциях поустановке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше
указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения
отработанноговоздуха.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжкаспроектирована исключительнодля бытового применения для уничтожения запаховот готовки.
• Никогда недопускать несоответствующегопользования вытяжкой.
• Неоставлять открытое исильное пламяпод находящейсявработе вытяжкой.
• Обязательнорегулировать пламя,чтобы оно не выходилоза днокастрюль.
• Следитьза работой фритюрниц: сильнонагретое масло может воспламениться.
• Неготовьте блюдафламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновенияпожара.
• Запрещается пользоваться прибором людям (идетям) сограниченными психическими, сенсорными и
умственными способностями, атакже лицам, не обладающим опытом инеобходимыми знаниями, без
контроля ипредварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопас-
ность лиц.
• Дети должнынаходитьсяпод надзором взрослыхине играть сприбором.
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться вслучае пользования вытяжкой
одновременносприборами для приготовленияпищи.
УХОД
• Прежде чем приступать клюбой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую
вилкуиливыключив главныйвыключатель.
• Производить тщательный исвоевременный уход за фильтрами врекомендуемые интервалы времени
(Опасностьпожара).
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой ижидким нейтральным мылом.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации вкачестве бытовых отходов. Вместо этого
его следует сдать всоответствующий пункт приемки электронного иэлектрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая
правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде издоровью людей потенциального
ущерба, который возможен, впротивном случае, вследствие неподобающего обращения сподобными отходами. За более подроб-
ной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться кместным властям, вслужбу по вывозу иутилизации отходов
иливмагазин,вкоторомВыприобрелиизделие.
2°

RU 1
17
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части
Об. Кол. Части изделия
11 Корпус вытяжки вкомплекте сустройствами управления, ос-
вещением, вентилятором, фильтрами
8 1 Регулируемая решетка выпуска воздуха
20 1 Затворный профиль
Об. Кол. Установочные элементы
12a 4 Винты 4,2 x 44,4
12e 2 Винты 2,9 x 9,5
Кол. Документы
1 Руководство по
12e
8
1
12a
20
УСТАНОВКА
Сверление опорной плиты иустановка вытяжки
КРЕПЛЕНИЕ ВИНТАМИ
• Опорная плита вытяжки должна выступать на 135 мм меньше
по сравнению снижним уровнем полок.
• Просверлить ø 4,5 мм опору, используя входящий вкомплект
шаблон сверления.
• Сделать вопорной плите отверстие ø 125 мм, используя вхо-
дящий вкомплект шаблон сверления.
• Закрепить входящими вкомплект 4 винтами 12a (4,2 x 44,4).
12a
135
125125
ЗАТВОРНЫЙ ПРОФИЛЬ
• Пространство между краем вытяжки изадней стеной может
быть закрыто прилагаемым вкомплекте профилем 20 исоот-
ветствующими винтами.
20

RU 1
18
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее свыпускной
трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 120 мм, тип кото-
рой может выбрать монтажник.
• Закрепить трубку соответствующими трубными зажимами. Не-
обходимый крепежный материал не входит вкомплект.
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле
ø 120
ВЫХОД ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Сделать вполке над вытяжкой отверстие ø 125мм.
• Соединить фланец свыпускным отверстием полки над вытяжкой
жесткой или гибкой трубой ø 120 мм.
• Закрепить трубу соответствующими зажимами. Необходимый для
этого материал не входит вкомплект поставки.
• Закрепить решетку 8на выпускном отверстии 2 винтами 12e (2,9 x
9,5) (прилагаются).
• Проверить наличие ввытяжке фильтров от запахов на активном
угле.
8
9
125
8
9
125
12e
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Подключить вытяжку ксети питания через двухполюсный выключатель сминимальным разведением контактов в3 мм.
• После установки вытяжки необходимо впервый раз энергично открыть выдвижную тележку, чтобы услышать щелчок оста-
нова.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Пульт управления
L Освещение Включает ивыключает осветительное
оборудование
M Мотор Включает ивыключает мотор всасывания
V Скорость Регулирует рабочую скорость:
1. Минимальная скорость - пригодна для непре-
рывной смены воздуха при наличии малого коли-
чества пара от готовки; отличается бесшумностью
работы.
2. Средняя скорость - пригодна для наибольшей
части условий эксплуатации благодаря отличному
соотношению двух показателей: пропускная спо-
собность обработанного воздуха иуровень шума.
3. Максимальная скорость - пригодна для обра-
ботки наибольших испарений от готовки даже в
течение длительного времени.
L Освещение Включает ивыключает осветительное
оборудование
M Мотор Включает ивыключает мотор всасывания
V Скорость Регулирует рабочую скорость:
1. Минимальная скорость - пригодна для непре-
рывной смены воздуха при наличии малого коли-
чества пара от готовки; отличается бесшумностью
работы.
2. Средняя скорость - пригодна для наибольшей
части условий эксплуатации благодаря отличному
соотношению двух показателей: пропускная спо-
собность обработанного воздуха иуровень шума.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L
M-V

RU 1
19
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА ПРОТИВОЖИРОВЫХ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ САМОНЕСУЩИХ
ФИЛЬТРОВ
• Фильтры можно мыть впосудомоечной машине. Их сле-
дует мыть примерно раз в2 месяца работы или чаще в
случае особенно интенсивного использования.
• Вынуть всасывающую каретку.
• Вынуть фильтры по одному, отсоединив специальные за-
щелки.
• Осторожно помыть фильтры, чтобы они не согнулись, и
перед установкой дать им просохнуть. (Появляющееся со
временем изменение цвета поверхности фильтра совер-
шенно не влияет на качество его работы.)
• Поставить фильтры на место так, чтобы ручка находилась
свидной наружной стороны.
• Закрыть всасывающую каретку.
Фильтры против запахов (фильтрующая вытяжка)
ЗАМЕНА
Внимание:выключите свет иподождите, пока не остынут
лампочки, прежде чем приступать кзамене фильтра против
запахов.
• Эти фильтры нельзя мыть ивосстанавливать. Их следует за-
менять приблизительно каждые 4 месяца работы или чаще в
случае особенно интенсивного использования.
• Вынуть всасывающую каретку.
• Вынуть противожировые фильтры.
• Вынуть фильтр против запахов на активном угле, отсоединив
специальные защелки.
• Установить новый фильтр вположении изакрепить его за-
щелками.
• Поставить на место противожировые фильтры.
• Закрыть всасывающую каретку.
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМПОЧЕК
2 лампы 28-40 Вт
• Вынуть металлические противожировые фильтры.
• Отвинтить лампочки изаменить их на новые стакими же
характеристиками.
• Установить металлические противожировые фильтры.

LT 2
20
PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti aprašytas tokias
savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsųprietaisui.
MONTAVIMAS
• Gamintojas nebus atsakingas už jokiąžalą, atsiradusiąnetaisyklingai arba netinkamai sumonta-
vus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie mo-
deliai gali būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytąant techniniųduomenųlentelės, esančios
gaubto viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti .
Rinktuvąprijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm skersmens
vamzdį. Atstumas nuo garųrinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtųbūti kuo trumpesnis.
• Garųrinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu susidarędūmai (boilerių,
židiniųir t. t.).
• Jei trauktuvas yra naudojamas kartu su neelektriniais prietaisais (pvz., dujųdegimo įrenginiais),
patalpoje turi būti pakankamai geras vėdinimas, kad būtųišvengta išmetamųjųdujųatgalinio srau-
to. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginėorlaidė, kad įpatalpąpatektųgryno oro. Kai gartraukis
yra naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne elektra), neigiamas
slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestumtųgarųįpatal-
pą.
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jįturi pakeisti gamintojas arba techninės priežiūros skyrius, kad
būtųišvengta bet kokiųpavojų.
• Jei dujinės viryklės montavimo instrukcijose nurodyta, kad atstumas turi būti didesnis, negu nuro-
dyta anksčiau, įtai turi būti atsižvelgta. Rei-kia laikytis visųventiliavimo angoms keliamųreikalavi-
mų.
NAUDOJIMAS
• Garųrinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
• Garųrinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumątaip, kad liepsna būtųnukreipta įkeptuvės apačią, ji negali
apimti šonų.
• Naudodami giliąkeptuvę, turite būti atidūs, nes perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti, nes kyla gaisro
pavojus.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kuriųfiziniai, jutiminiai ar protiniai
gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims, nemokantiems ir nežinantiems, kaip elgtis su prietaisu,
išskyrus atvejus, kai tokius asmenis prižiūri arba moko už jųsaugumąatsakingas žmogus.
• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu nežaistų.
• „ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti karštos.“
PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisąišjunkite arba ištraukite kištukąiš elektros
tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).
• Rinktuvąvalykite drėgnu skudurėliu, naudodami neutralųskystąploviklį.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad šis prietaisas nepriskiriamas prie įprastų
buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas įreikiamąsurinkimo punktą, užsiimantįelektros ir elektroninės
įrangos perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šįgaminį, aplinkąir žmogaus sveikatąapsaugosite nuo galimų
neigiamųpasekmių, kuriųgali atsirasti dėl netinkamo šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau infor-
macijos apie šio gaminio utilizavimą, kreipkitės įmiesto institucijas, savo buitiniųatliekųtvarkymo tarnybąarba
parduotuvę, kurioje prietaisąnusipirkote.
2°
Other manuals for CTB 9407
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Beko Ventilation Hood manuals

Beko
Beko CWB 6410 R User manual

Beko
Beko HCB91731BX User manual

Beko
Beko CWB 6441 XN User manual

Beko
Beko HNT62340B User manual

Beko
Beko HCA62541BH User manual

Beko
Beko CWB 9441 XN User manual

Beko
Beko CTB 6254 X User manual

Beko
Beko HNS 61210 W User manual

Beko
Beko CWB 9910 B User manual

Beko
Beko HCP 61310 I User manual

Beko
Beko CTB 6407 X-W User manual

Beko
Beko BIN60G User manual

Beko
Beko HCA 62420 B User manual

Beko
Beko HCA92640BH User manual

Beko
Beko CFB 6310 XH User manual

Beko
Beko HCA62541B User manual

Beko
Beko HNU51310SH User manual

Beko
Beko HNT 62210 B User manual

Beko
Beko BCL 90X User manual

Beko
Beko HNS 91211 X User manual