Bellman & Symfon Maxi Pro User manual

11
BE2021
Maxi Pro personal amplier
Bellman & Symfon Group AB
Size: 135 x 200 mm Material: Cover:120g oset paper inner:80g oset paper Print:4+4C Booking: saddle stitching

2 3
BE2021
Maxi Pro personal amplier
4 Bedienungsanleitung
12 Brugervejledning
20 User manual
28 Manual de usuario
36 Käyttöopas
44 Mode d'emploi
52 Gebruiksaanwijzing
60 Brukermanual
68 Bruksanvisning
FR
FI
ES
EN
DK
NO
NL
DE
SE

4 5
DE
Lesen Sie zuerst die Anleitung
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihren neuen persönlichen Maxi Pro-Verstärker verwenden
und warten. Stellen Sie sicher, dass Sie diese Broschüre einschließlich des Abschnitts„Warn-
hinweise“ sorgfältig lesen. So holen Sie das Beste aus Ihrem Maxi Pro heraus. Wenn Sie weitere
Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Verwendungszweck Die Produkte der Audio Reihe dienen der Verstärkung der Lautstärke
und der Verbesserung des Sprachverstehens bei Gesprächen und beim
Hören von Fernsehsendungen. Sie können auch für andere
Schallquellen verwendet werden.
Vorgesehene
Anwendergruppe
Die Zielgruppe sind Menschen aller Altersgruppen mit leichtem bis
schwerem Hörverlust, welche in verschiedenen Situationen auf eine
Signalverstärkung angewiesen sind.
Vorgesehener
Anwender
Die Zielperson ist eine Person mit leichtem bis schwerem Hörverlust,
die auf eine Tonverstärkung angewiesen ist.
Funktionsprinzip Die Produkte der Audio Reihe bestehen aus mehreren Verstärkern
und Audio-Sendern, die speziell entwickelt wurden, um auch in
anspruchsvollen Situationen den Ton zu verstärken. Je nach Funktion
des jeweiligen Verstärkers oder Audio-Senders können verschiedene
Mikrofone zur direkten Tonaufnahme oder Verstärkung der
Umgebungsgeräusche verwendet werden.
1Ladebuchse
4Mikrofon-
Wahltaste
2Mikrofon-
Anzeige
5Lautstärke-/
Klanganzeige
6Lautstärke-
regelung
7Klang-
regelung
8Akkuanzeige
3Ein/Aus
13 Netzteil
9Mikrofon
10 Bluetooth-Anzeige
11 Bluetooth-Wahltaste
12 Kopfhörerbuchse 14 Netzstecker
Übersicht
Maxi Pro
Maxi Pro ist ein digitaler Hörverstärker, der
die Wörter so zur Geltung bringt, dass Sie sie
laut und deutlich hören können. Maxi Pro
kann ohne Hörgeräte oder mit Induktions-
schlinge und Hörgeräte verwendet werden.
Es ist beim Telefonieren mit dem Mobiltelefon,
in Gesprächsrunden genauso wie zum
Radiohören und Fernsehen verwendbar.
Erste Schritte
Schritt 1: Maxi Pro laden
1Verbinden Sie das Ladekabel mit dem Netz-
teil (13) und der gelb gekennzeichneten
Ladebuchse (1) an Ihrem Maxi Pro.
2Bringen Sie den Netzstecker (14) am
Netzteil (13) an und stellen Sie sicher, dass
er richtig eingerastet ist, bevor Sie ihn in die
Steckdose stecken.
3Die Akku-Anzeige (8) blinkt während des
Ladevorgangs grün. Nach etwa 3 Stunden
leuchtet die Anzeige dauerhaft grün und
zeigt damit an, dass Ihr Maxi Pro vollständig
geladen ist.
Schritt 2: Maxi Pro anschließen
Schließen Sie das Kopfhörer-Headset,
In-Ear-Kopfhörer, oder die Induktionsschlinge
an der grün gekennzeichneten
Kopfhörerbuchse (13) Ihres Maxi Pro an.
Schritt 3: Maxi Pro einschalten
Drücken Sie die Taste Ein/Aus (3) etwa ein
Sekunde lang, um Maxi Pro einzuschalten. Die
Mikrofonanzeige (2) leuchtet grün auf und
die aktuelle Lautstärke wird auf der Laut-
stärke-/Klanganzeige (5) drei Sekunden lang
angezeigt.
Zum Ausschalten halten Sie die Taste Ein/Aus
(3) etwa drei Sekunden lang gedrückt, bis alle
Anzeigen erloschen sind.
Mit Maxi Pro
deutlicher hören
Maxi Pro ist mit einem Mikrofon (9) ausgestat-
tet, das die Sprachqualität verbessert. Legen
Sie Maxi Pro einfach auf einen Tisch in die
Nähe der Person, die gerade spricht, halten Sie
das Gerät in der Hand oder befestigen Sie es
mit dem Clip an Ihrer Kleidung.
Die Lautstärke anpassen
Drücken Sie am Lautstärkeregler (6) auf ,
um die Lautstärke zu erhöhen, und auf , um
die Lautstärke zu senken. Die Mikrofon-Laut-
stärke ist in 9 Stufen einstellbar und die Laut-
stärke von Fernseher und Mobiltelefon in 15
Stufen. Die Lautstärke-/Klanganzeige (5) zeigt
die ausgewählte Stufe an.
Hinweis: Wenn Sie Maxi Pro einschalten, ist
die Lautstärke immer auf eine niedrige Stufe
eingestellt, um einen unangenehmen
Geräuschpegel zu vermeiden.
Den Klang anpassen
Drücken Sie am Klangregler, um die Höhen
zu verstärken, und um sie zu senken. Die
Höhen können in 5 Stufen angepasst werden
und die Einstellung wird in der Lautstärke-/
Klanganzeige (5) angezeigt.
Hinweis: Durch Verstärkung der Höhen
werden die S-, F- und T-Laute deutlicher und
die Wörter sind leichter zu erkennen.
Maxi Pro mit Ihrem
Mobiltelefon nutzen
Kopplungsvorgang
1Vergewissern Sie sich, dass sich Ihr Maxi Pro
im Mikrofon-Modus bendet, indem Sie die
Mikrofon-Wahltaste (4) drücken.
2Halten Sie die Bluetooth-Wahltaste (11) so
lange gedrückt, bis die Bluetooth-Anzeige
(10) blau zu blinken beginnt.
3Vergewissern Sie sich, dass Bluetooth auf
Ihrem Mobiltelefon aktiviert ist. Önen Sie
das Bluetooth-Menü und wählen Sie„Maxi
Pro“ aus der Liste aus.
4Die Bluetooth-Anzeige leuchtet dauerhaft
blau, wenn der Kopplungsvorgang erfolgre-
ich war.
Hinweis: Wenn Ihr Mobiltelefon vom Maxi
Pro getrennt wurde, müssen Sie es erneut
verbinden, indem Sie die Schritte3 und 4
wiederholen.
Kopfhörer-Headset

6 7
Einen Anruf annehmen
1Wenn das Mobiltelefon klingelt, blinkt die
Bluetooth-Anzeige (10) an Ihrem Maxi Pro
blau. Alle anderen Geräusche werden nun
auf stumm geschaltet und Sie hören den
Klingelton über Ihre Kopfhörer.
2Um den Anruf anzunehmen, drücken Sie
die Bluetooth-Wahltaste (11) an Ihrem Maxi
Pro oder verwenden die Fernsteuerung an
Ihrem Headset. Jetzt hören Sie die verstärk-
te Stimme des Anrufers über Ihre Kopfhörer.
Ihre Stimme wird von Ihrem Headset
übertragen.
3Zum Auegen drücken Sie erneut die Blue-
tooth-Wahltaste auf Ihrem Maxi Pro.
Hinweis: Um einen eingehenden Anruf abzu-
weisen, halten Sie die Bluetooth-Wahltaste 3
Sekunden lang gedrückt.
Einen Anruf tätigen
Wenn Sie am Mobiltelefon sprechen, hören
Sie die verstärkte Stimme des Angerufenen
über Ihren Kopfhörer. Ihre Stimme wird vom
Mikrofon am Maxi Pro aufgenommen.
Musik streamen
Spielen Sie ein Lied auf Ihrem Mobiltelefon ab
und drücken Sie die Bluetooth-Wahltaste (11)
an Ihrem Maxi, bis Sie die Musik hören.
Verwendung eines Headsets mit
Mikrofon
Wenn Sie über das Telefon sprechen, wird der
Ton vom Mikrofon des Headsets aufgenom-
men und nicht vom Mikrofon Ihres Maxi Pro.
Maxi Pro zum Hören beim
Fernsehen verwenden
Um den Ton Ihres Fernsehers direkt zu über-
tragen, benötigen Sie einen TV Streamer. Die
zugehörige Installationsanleitung nden Sie
im entsprechenden Benutzerhandbuch.
Den Fernsehton hören
Schalten Sie den Fernseher ein, wählen Sie
eine Sendung aus und drücken Sie die Blue-
tooth-Wahltaste (11) an Ihrem Maxi Pro, bis Sie
den Fernseher hören.
Hinweis: Wenn Sie während der Sendung einen
Anruf erhalten, wird derTon des Fernsehers auf
stumm geschaltet, damit Sie den Anrufer deutlich
verstehen. Sobald Sie aufgelegt haben, hören Sie
automatisch wieder denTon des Fernsehers.
Automatische Verbindung
Maxi verbindet sich automatisch mit IhremTV
Streamer, sobald dieser sich in Reichweite bendet.
So können Sie das Maxi Pro problemlos mitneh-
men, wenn Sie Familie oder Freunde besuchen.
Akku und Ladevorgang
Maxi Pro ist mit eingebauten wiederauadbaren
Akkus mit einer Betriebszeit von bis zu 70 Stun-
den ausgestattet. Wenn die Akkuanzeige (8) rot
zu blinken beginnt, müssen die Akkus geladen
werden. Siehe Abschnitt Maxi Pro laden.
Den Clip befestigen
Um den Clip zu befestigen, platzieren Sie ihn
zunächst auf der rückseitigen Abdeckung und
drücken Sie fest, bis er einrastet. Um ihn zu
entfernen, ziehen Sie den Bügel seitlich heraus.
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-
weise kann zu Feuer, Stromschlag, anderen
Verletzungen oder Schäden am Gerät oder
anderen Gegenständen führen.
Bewahren Sie dieses Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 3Jahren auf.
Verwenden oder lagern Sie dieses Gerät
nicht in der Nähe von Wärmequellen wie
oenen Flammen, Heizkörpern, Öfen oder
anderen Geräten, die Wärme erzeugen.
Schützen Sie die Kabel vor potentieller
Beschädigung.
Dieses Gerät verfügt über einen sehr leis-
tungsstarken Verstärker. DerSchallpegel kann
bei unsachgemäßem Gebrauch des Produkts
Unbehagen verursachen oder in schweren
Fällen das Gehör gefährden. Stellen Sie die
Lautstärke immer auf einen niedrigen Pegel
ein, bevor Sie die Kopfhörer aufsetzen!
Schützen Sie das Gerät bei Lagerung und
Transport vor Erschütterungen.
Dieses Geräts sollte nicht direkt neben an-
deren Geräten stehen oder gestapelt werden,
da dies zu einem fehlerhaften Betrieb
führen könnte. Falls dies trotzdem erforder-
lich sein sollte, überprüfen Sie alle Geräte
aufstörungsfreien Betrieb.
Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und
Kabeln, die nicht vom Hersteller dieses Geräts
speziziert oder geliefert werden, kann zu
erhöhten elektromagnetischen Strahlungen
oder verminderter elektromagnetischer
Störfestigkeit dieses Geräts führen und einen
fehlerhaften Betrieb zur Folge haben.
Tragbare Funkfrequenz-Kommunikations-
geräte (einschließlichZubehör wie Anten-
nenkabel und externe Antennen) sollten
einen Mindestabstand von 30 cm bzw. 12
Zoll zu dem Gerät haben, einschließlich der
vom Hersteller angegebenen Kabel, Andern-
falls könnte es zu einer Verschlechterung der
Leistung dieser Geräte kommen.
Das Netzteil darf keinen Wassertropfen oder
-spritzern ausgesetzt werden. Gegenstände,
die Flüssigkeiten enthalten, wie z. B. Vasen,
dürfen nicht auf das Gerät gestellt werden.
Um die Stromzufuhr vollständig zu unter-
brechen, muss der Netzstecker aus der Netz-
steckdose gezogen werden. Der Netzstecker
darf nicht blockiert werden und muss für den
vorgesehenen Verwendungszweck leicht
zugänglich sein. Informationen sind auf der
Rückseite angegeben.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsönun-
gen nicht blockiert sind. Installieren Sie das
Gerät gemäß der Gebrauchsanweisung.
Die Schutzfunktion des gepolten oder geerde-
ten Steckers darf nicht gefährdet werden. Ein
gepolter Stecker hat zwei Kontakte, von denen
einer breiter ist als der andere. Eingeerdeter
Stecker hat zwei Stifte und einen dritten Er-
dungsstift. Derbreite Stift oder der dritte Stift
sind zu Ihrer Sicherheit vorgesehen. Wenn der
mitgelieferte Stecker nicht in Ihre Steckdose
passt, wenden Sie sich an einen Elektriker, um
die Steckdose zu ersetzen.
Schützen Sie das Netzkabel vor Knicken
oder Einklemmen, insbesondere an Steck-
ern, Steckdosen und der Stelle, an der sie
aus dem Gerät austreten.
Ziehen Sie bei Gewittern oder bei längerer
Nichtbenutzung den Stecker dieses Geräts
aus der Steckdose.
Zerlegen Sie das Gerät nicht; es besteht die Ge-
fahr eines Stromschlags. Bei Manipulation oder
Demontage desGeräts erlischt die Garantie.
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in
Innenräumen vorgesehen. Setzen Sie das
Gerät keiner Feuchtigkeit aus.
Batterien und Akkus sind giftig. Verschluck-
en Sie sie nicht! Außerhalb der Reichweite
von Kindern und Haustieren aufbewahren.
Wenn sie verschluckt werden, suchen Sie
sofort Ihren Arzt auf!
Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Netzteile undZubehörteile.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann zu Schäden am Gerät führen und die
Garantie erlöschen lassen.
Lassen Sie Ihr Gerät nicht fallen. DasFallen-
lassen auf eine harte Oberäche kann diese
beschädigen.
Allgemeine Warnungen
Dieser Abschnitt enthält wichtige Informationen über Sicherheit, Handhabung und
Betriebsbedingungen. Bewahren Sie diese Anleitung für den zukünftigen Gebrauch auf. Wenn Sie
das Gerät nur übergeben, muss diese Anleitung dem Besitzer ausgehändigt werden.
Gefahrenhinweise
Informationen zur Produktsicherheit
DE

8 9
BE9122 Stereo-Kopfhörer, schwarz
BE9124 In-Ear-Stereo-Ohrhörer, schwarz
BE9233 Headset mit Mikrofon, schwarz
BE9229 Kopfhörer mit Mikrofon. schwarz
BE9159
Induktionsschlinge, 90 cm Kabel, schwarz
BE9161 Induktionsschlinge, 15 cm Kabel, schwarz
BE9254 Ladekabel, weiß
Netzteil, weiß
Netzstecker EU, weiß
Detaillierte Produktinformationen nden Sie in den entsprechenden Gebrauchsanweisungen.
Betriebsbedingungen
Betreiben Sie das Gerät in einer trockenen Umgebung innerhalb der in diesem Merkblatt
angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsgrenzen. Sollten Sie das Gerät Nässe oder Feuchtigkeit
aussetzen, gilt es als nicht mehr zuverlässig und sollte daher ausgetauscht werden.
Reinigung
Trennen Sie alle Kabel von der Stromversorgung, bevor Sie Ihr Gerät reinigen. Verwenden Sie
ein weiches, fusselfreiesTuch. Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit in die Önungen.
Verwenden Sie keine Haushaltsreiniger, Aerosolsprays, Lösungsmittel, Alkohol, Ammoniak oder
Scheuermittel. Dieses Gerät muss nicht sterilisiert werden.
Service und Support
Wenn das Gerät beschädigt zu sein scheint oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, befolgen Sie die
Anweisungen in dieser Anleitung. Wenn das Produkt immer noch nicht wie vorgesehen funktioniert,
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler vor Ort, um Informationen zu Service und Garantie zu erhalten.
Garantiebedingungen
Wenden Sie sich im Garantiefall an Ihren Fachhändler vor Ort bzw. an das Unternehmen, bei dem Ihr
Produkt erworben wurde.
Diese Garantie gilt nur für normale Gebrauchs- und Servicebedingungen und schließt Schäden, die
durch Unfall, Vernachlässigung, Missbrauch, unbefugte Demontage oder Kontamination entste-
hen - wie auch immer verursacht - nicht ein. Diese Garantie schließt Zufalls- und Folgeschäden aus.
Darüber hinaus erstreckt sich die Garantie nicht auf höhere Gewalt wie Feuer, Überschwemmung,
Wirbelstürme und Tornados.
Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechtsansprüche, weitere Ansprüche können je nach Staat
oder Land variieren. In einigen Ländern oder Gerichtsbarkeiten ist die Beschränkung oder der Aus-
schluss von Zufalls- oder Folgeschäden oder die Beschränkung der Dauer einer stillschweigenden
Garantie nicht zulässig, so dass die obige Beschränkung möglicherweise nicht auf Sie zutrit. Diese
Garantie gilt zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten als Verbraucher. Die oben genannte Garantie
darf nur schriftlich von beiden Parteien unterschrieben geändert werden.
Mit dieser Kennzeichnung bestätigt Bellman & Symfon, dass das Produkt der Medizinpro-
dukteverordnung EU 2017/745 entspricht.
Diese Kennzeichnung gibt die Seriennummer des Herstellers an, so dass das Medizinprodukt
identiziert werden kann. Sie ist auf dem Produkt und auf der Verpackung vorhanden.
Diese Kennzeichnung gibt die Katalognummer des Herstellers an, damit das Medizinprodukt
identiziert werden kann. Es ist auf dem Produkt und auf der Verpackung vorhanden.
Diese Kennzeichnung gibt den Hersteller des medizinischen Geräts, wie in den EU-Richt-
linien 90/385/EWG, 93/42/EWG und 98/79/EG deniert, an.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisung sorgfältig
lesen und beachten sollte.
Die Kennzeichnung weist darauf hin, dass es für den Benutzer wichtig ist, die entsprechen-
den Warnhinweise in der Gebrauchsanweisung zu beachten.
Kennzeichnung weist auf wichtige Informationen zur Handhabung und Produktsicherheit hin.
Temperatur während des Transports und der Lagerung: -10°C bis 50°C bzw. 14°F bis 122°F
Temperatur während des Betriebs: 0°C bis 35°C, 32°F bis 95°F
Luftfeuchtigkeit während Transport und Lagerung: <90%, nicht kondensierend
Luftfeuchtigkeit während des Betriebs: 15% bis 90%, nicht kondensierend
Luftdruck während Betrieb, Transport und Lagerung: 700hpa bis 1060hpa
Betriebsbe-
dingungen
Dieses Gerät ist so konstruiert, dass es bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ohne Prob-
leme oder Einschränkungen funktioniert, sofern in der Gebrauchsanweisung nichts
anderes angegeben ist.
Mit dem CE-Zeichen bestätigt Bellman & Symfon, dass das Produkt den EU-Richtlinien für
Gesundheit, Sicherheit und Umweltschutz sowie der RFI-Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Bluetooth®-Marke und -Logos sind eingetragene Markenzeichen und imBesitz von
Bluetooth SIG, Inc. Jede Verwendung solcher Marken durch Bellman& Symfon erfolgt
unter Lizenz. Andere Marken und Handelsnamen obliegen ihrer jeweiligen Eigentümer.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Bitte geben Sie Ihr altes oder ungebrauchtes Produkt bei der entsprechenden
Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten ab.
Ordnungsrechtliche Kennzeichnung
Kongurationsoptionen
Diese Geräte können mit dem folgenden Originalzubehör verwendet werden:
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Bellman & Symfon, dass dieses Produkt in Europa den Anforderungen der
Medizinprodukteverordnung EU 2017/745 sowie den unten aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entspricht. Den vollständigenText der Konformitätserklärung erhalten Sie bei
Bellman & Symfon oder Ihrem örtlichen Bellman & Symfon-Vertreter. Kontaktinformationen nden
Sie unter bellman.com
Medizinprodukteverordnung (MDR)
REACH-Verordnung
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung
gefährlicher Stoe (RoHS)
Funkgeräte-Richtlinie (ROT)
Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE)
EG-Batterierichtlinie
DE
Das Gerät darf nur von einem autorisierten
Servicezentrum repariertwerden.
Wenn ein schwerwiegendes Problem im
Zusammenhang mit diesem Gerät auftritt,
wenden Sie sich an den Hersteller und die
zuständige Behörde.
Wenn Sie andere Probleme mit Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich an Ihren Fachhän-
dler. Kontaktinformationen nden Sie unter
bellman.com
Akkus sollten vor dem ersten Gebrauch
des Geräts vollständig aufgeladen werden.
Laden Sie Akkus nur bei einer Temperatur
zwischen 0°C- 35°C bzw. 32°F - 95°F.
Akkus sollten nur von Bellman & Symfon
oder einem autorisierten Servicezentrum
gewechselt werden. Es besteht
Explosionsgefahr, wenn die Akkus nicht
korrekt ausgetauscht werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen,
in denen elektronische Geräte verboten sind.
Dieses Gerät sollte in Flugzeugen nur
mit ausdrücklicher Genehmigung des
Flugpersonals verwendet werden.

10 11
Abmessungen und Gewicht
Größe: 140 27 45 mm, 5.5 1.1 1,8 Zoll
Gewicht: 127g bzw. 4,3 Unzen.
Frequenz und Reichweite
Bluetooth-Frequenz: 2402 - 2480 MHz
Reichweite: Bis zu 25 m, 27,5 yd, freies Feld.
Anschlussmöglichkeiten: Qualcomm® aptX™ LL
Netzteil
Eingabe: 100 - – 240V~, Ausgabe: 5V=, 1,0A
Batterieleistung: 2 3,7V 750mAh Li-Ion
Betriebszeit: Bis zu 70 h
Leistungsaufnahme: 18 mA
Verbindungen
Kopfhörer-Eingang: 3,5-mm-Mini-Stereo-
buchse
Ladegerät-Eingang: 2,5-mm-Buchse
Mikrofon
Eingebautes omnidirektionales Mikrofon
Frequenzbereich
20Hz-8kHz (Mikrofon), 20Hz-20kHz (Bluetooth)
Ausgangspegel mit BE9229
135dB bei 1kHz (SPL90) , 136dB (HF Ave. SPL90)
Volle Verstärkung: 49dB bei 1kHz,
Ref. Testverstärkung: 49dB bei 1kHz (SPL70)
Ausgangspegel mit BE9233
122dB bei 1kHz (SPL90), 127dB (HF Ave. SPL90)
Volle Verstärkung: 36dB @ 1kHz
Ref. Testverstärkung: 36dB bei 1kHz (SPL70)
Mikrofon SNR
53dB @ 1kHz 1% THD (elektrisch)
Verzerrung: 0,2% Klirrfaktor bei 1kHz - 6dB bei
1% Klirrfaktor
Bluetooth-SNR
85dB @ 1kHz 1% THD, Streamer
Ausgangsleistung
Max 82 mW bei 1 kHz / 16 Ω (THD = 1%)
Technische Spezikationen Fehlerbehebung
Die meisten Probleme lassen sich mit den nachstehenden Ratschlägen schnell beheben.
Problem Lösung
Ich kann die Geräte nicht via Blue-
tooth verbinden.
Vergewissern Sie sich, dass sich Ihr Maxi Pro im Mikrofon-
Modus bendet, indem Sie die Mikrofon-Wahltaste (4)
drücken. Versuchen Sie erneut das Verbinden der Geräte,
indem Sie die Schritte im Abschnitt Pairing befolgen.
Es passiert nichts, wenn ich die Taste
Ein/Aus an meinem Maxi Pro drücke.
Die Akkus sind leer. Maxi Pro laden, siehe Abschnitt
Maxi Pro laden.
Die Akku-Anzeige des Maxi Pro
blinkt rot.
Der Akkuladestand ist niedrig. Maxi Pro laden, siehe
Abschnitt Maxi Pro laden.
Ich höre keinen Ton über meinen
Kopfhörer, obwohl Maxi Pro
eingeschaltet ist.
Stellen Sie zunächst sicher, dass die Lautstärke auf der
erforderlichen Stufe eingestellt ist. Vergewissern Sie sich
anschließend, dass der Kopfhörerstecker korrekt an der
Kopfhörerbuchse des Maxi Pro(12) angeschlossen ist.
Erhöhen Sie die Lautstärke, indem Sie das am
Lautstärkeregler (6) des Maxi Pro drücken.
Schließen Sie den Kopfhörer an einem anderen Gerät,
beispielsweise einem Smartphone an, und überprüfen
Sie, ob der Ton zu hören ist. Wenn nicht, muss der
Kopfhörer ausgetauscht werden.
Falls der Bluetooth-Modus aktiviert ist, stellen Sie sicher,
dass sich der TV Streamer oder das Mobiltelefon in
Reichweite benden, dass die Geräte gekoppelt sind und
einen Ton wiedergeben.
Ich höre das Mobiltelefon nicht über
meinem Kopfhörer.
Vergewissern Sie sich, dass Bluetooth auf Ihrem
Mobiltelefon aktiviert ist und dass das Gerät mit Ihrem
Maxi Pro gekoppelt ist. Siehe Kopplungsvorgang im
Abschnitt Maxi Pro mit Ihrem Mobiltelefon verwenden.
Der Ton des Fernsehers oder
Mobiltelefons ist zu leise, obwohl die
Lautstärke am Maxi Pro auf höchster
Stufe eingestellt ist.
Versuchen Sie stattdessen, die Lautstärke an Ihrem
Fernseher oder Mobiltelefon einzustellen.
Ich höre den Ton des Fernsehers
nicht in meinen Kopfhörern.
Vergewissern Sie sich, dass sich der TV Streamer in
Reichweite bendet und mit Ihrem Maxi Pro gekoppelt
ist. Siehe Kopplungsvorgang im Abschnitt Maxi Pro zum
Hören beim Fernsehen verwenden.
Ich höre ein schrilles Geräusch über
meine Kopfhörer.
Verringern Sie die Lautstärke oder vergrößern Sie den
Abstand zwischen Maxi Pro und dem Kopfhörer.
Richten Sie das interne Mikrofon (9) des Maxi Pro so aus,
dass es von Ihnen weg zeigt.
Der Maxi Pro scheint nicht zu reagier-
en/eingefroren zu sein.
Drücken Sie die Taste Ein/Aus (3) und halten Sie sie etwa
zehn Sekunden lang, bis sich der Maxi Pro ausschaltet.
Drücken Sie die Taste Ein/Aus etwa eine Sekunde lang,
um den Maxi Pro wieder einzuschalten.
ISO-Zertizierung des Herstellers
Bellman ist gemäß SS-EN ISO 9001 und SS-EN ISO 13485 zertiziert.
SS-EN ISO 9001-Zertizierungsnummer: CN19/42071
SS-DE ISO 13485 Zertizierungsnummer: CN19/42070
Zertizierungsstelle
SGS United Kingdom Ltd
Inward Way
Rossmore Business Park
Ellesmere Port, Cheshire, CH65 3EN
United Kingdom
DE

12 13
DK
Læs dette, inden du anvender produktet
Denne brochure vejleder dig til, hvordan du bruger og vedligeholder din nye Maxi Pro personlige
forstærker. Sørg for at læse denne brochure omhyggeligt, inklusive afsnittet Advarsler. Dette
hjælper dig med at få mest muligt ud af din Maxi. Kontakt en specialist i høreapparater, hvis du har
yderligere spørgsmål.
Tilsigtet formål Det tilsigtede formål med serien af lydprodukter er at forstærke lyde og
gøre tale mere forståelig, når brugeren taler med andre og ser ernsyn.
Produkterne kan også anvendes sammen med andre lydkilder.
Tilsigtede brugere Den tilsigtede bruger er en person med let til alvorligt høretab, som har
behov for forstærkning af lyd.
Tilsigtet målgruppe Den tilsigtede målgruppe er personer i alle aldre med let til alvorligt
høretab, som har behov for forstærkning af lyd i forskellige situationer.
Anvendelsesprincipper Audioproduktfamilien består af ere forstærkere og lydsendere, som
er specielt udviklet til at give lydforbedring i selv krævende situationer.
Afhængigt af den tildelte funktion af den specikke forstærker eller
lydsender, kan forskellige mikrofoner bruges til at opfange direkte lyd
eller forstærke den omgivende lyd.
Om Maxi Pro
Maxi Pro er en digital samtaleforstærker, der
fremhæver ordene, så du kan høre dem højt
og tydeligt. Brug Maxi til at forstærke talen
omkring middagsbordet, når du taler i mo-
biltelefon, eller når du ser ernsyn.
Godt i gang
Trin 1: Oplad Maxi
1 Forbind ladekablet med strømadapteren
(13) og med Maxi-ladestik (1), der er mark-
eret med gult.
2 Montér netstikket (14) på strømadapteren
(13), og kontrollér, at det sidder ordentligt
fast, inden adapteren sættes i en stikkontakt.
3 Batteriindikatoren (8) blinker grønt under op-
ladningen. Efter ca. 3 timer lyser den konstant
grønt for at indikere, at Maxi er ladet helt op.
Trin 2: Tilslut Maxi
Slut de medfølgende hovedtelefoner, øretelefon-
er, headset, øresæt eller teleslynge til den med
grønt markerede hovedtelefonstik (12) i Maxi.
Trin 3: Start Maxi
Hold Tænd/Sluk-knappen (3) inde i omkring en
sekund for at starte Maxi. Mikrofonindikatoren
(2) lyser grønt, og den aktuelle lydstyrke vises
ved hjælp af lydstyrke-/toneindikatoren (5) i
tre sekunder.
Sluk Maxi ved at trykke på Tænd/Sluk-knappen
(3) og holde den inde i 3 sek, indtil alle indika-
torerne slukkes.
Brug af Maxi til at
tydeliggøre tale
Maxi er udstyret med en indbygget retnings
uafhængig mikrofon (9), der forstærker tale.
Anbring Maxi på et bord i nærheden af den
talende person, hold den i hånden, eller sæt
den fast på dit tøj ved hjælp af clipsen.
Tilpasning af lydstyrken
Tryk på lydstyrkeknappen (6) for at forøge
lydstyrken og på for at reducere den.
Mikrofon-lydstyrken kan tilpasses i 9 trin, mens
ernsyns- og mobiltelefonlydstyrken kan
tilpasses i 15 trin. Niveauet vises ved hjælp af
lydstyrke-/toneindikatoren (5).
Bemærk: Hver gang Maxi tændes, er lydstyrken
indstillet på et lavt niveau for at forhindre
ubehagelige lydniveauer.
Tilpasning af tone
Tryk på toneknappen (7) for at forøge
diskanten og på for at reducere den.
Diskanten kan tilpasses i 5 trin og vises ved
hjælp af lydstyrke-/toneindikatoren (5).
Bemærk: Forøgelse af diskant fremhæver S-, F-
og T-lydene mere og gør det lettere at skelne
ordene.
Brug af Maxi sammen
med din mobiltelefon
Pairing
1 Sørg for, at din Maxi er i mikrofontilstand
ved at trykke på mikrofonvælgeren (4).
2 Tryk på Bluetooth-vælgeren (11) på Maxi,
og hold den inde, indtil Bluetooth-indika-
toren (10) begynder at blinke blåt.
3 Kontrollér, at Bluetooth er aktiveret på din
mobiltelefon. Åbn Bluetooth-menuen, og
vælg“Maxi Pro” på listen.
4 Bluetooth-indikatoren afgiver et konstant
blåt lys for at indikere, at parringen er
gennemført korrekt.
Bemærk: Hvis din telefon har været koblet fra
Maxi, skal du genoprette forbindelsen til den
ved at gentage trin 3-4.
Besvarelse af et telefonopkald
1 Når mobiltelefonen ringer, blinker Blue-
tooth-indikatoren (10) på Maxi blåt. Alle
andre lyde afbrydes, og du vil kunne høre
ringetonen i dine hovedtelefoner.
2 Hvis du vil besvare opkaldet, skal du trykke
på Bluetooth-vælgeren (11) på Maxi eller
bruge ernbetjeningen på dit headset. Du
vil nu kunne høre den forstærkede stemme
på den person, der ringer op, i dine hov-
edtelefoner. Din egen stemme opfanges af
Maxi-mikrofonen eller ernbetjeningen på
dit headset.
1Ladestik
4Mikrofon-
vælger
2Mikrofonin-
dikator
5Lydstyrke/To-
neindikator
6Lydstyrkek-
napper
7Tonek-
napper
8Batteriin-
dikator
3Tænd/Sluk
13 Strømadapter
9Mikrofon
10 Bluetooth-indikator
11 Bluetooth-vælger
12 Hovedtelefonstik 14 Netstik
Oversigt
Design og funktion kan
variere pakkeafhængigt

14 15
DK
3 Hvis du vil lægge på, skal du trykke på Blue-
tooth-vælgeren igen.
Bemærk: Hvis du vil afvise et indgående op-
kald, skal du trykke på Bluetooth-vælgeren på
Maxi og holde den inde i 3 sekunder.
Sådan foretager du et telefonopkald
Når du taler i mobiltelefon, vil du kunne høre
modtagerens forstærkede stemme i dine
hovedtelefoner. Din egen stemme opfanges af
Maxi-mikrofonen.
Streaming af musik
Afspil en sang på din mobiltelefon, og tryk på
Bluetooth-vælgeren (11) på Maxi, indtil du kan
høre musikken.
Brug af hovedtelefoner med mikrofon
Når du taler i telefon, bliver lyden opfanget af
headsettets mikrofon i stedet for Maxi-mikro-
fonen.
Brug af Maxi til at lytte
til ernsynet
Du kan streame lyden fra dit ernsyn ved at
bruge en Maxi Pro TV Streamer. Du nder
installationsanvisningerne i den separate
brugervejledning.
Sådan lytter du til ernsynet
Tænd ernsynet, vælg et program, og tryk på
Bluetooth-vælgeren (11) på Maxi, indtil du kan
høre lyden fra ernsynet.
Bemærk: Hvis du modtager et opkald un-
dervejs i programmet, bliver der skruet helt
ned for lyden fra ernsynet, så du tydeligt kan
høre personen, der ringer op. Når du afslutter
telefonsamtalen, kommer lyden fra ernsynet
automatisk tilbage.
Automatisk gentilslutning
Maxi vil automatisk genoprette forbindelsen
til din TV-streamer, så snart den er inden for
rækkevidde, så du kan uden problemer tage
Maxi med, når du besøger familie og venner.
Batteri og opladning
Maxi er udstyret med et indbygget genop-
ladeligt batteri, der kan forsyne enheden med
strøm i op til 70 timer. Når batteriindikatoren
(8) begynder at blinke rødt, skal enheden
lades op, se Oplad Maxi.
Fastgørelse af clipsen
Clipsen fastgøres ved at placere den op ad
bagdækslet og trykke til, indtil den låses
fast. Hvis du vil erne den, skal du trække de
runde håndtag ud fra siderne.
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke følges,
kan det lede til brand, elektrisk stød, anden
personskade eller skader på enheden eller
andre genstande.
Hold denne enhed uden for rækkevidde af
børn under 3 år.
Undlad at anvende eller opbevare denne
enhed i nærheden af en varmekilde såsom
åben ild, radiatorer, ovne eller andre enhed-
er, der producerer varme.
Beskyt ledninger imod enhver potentiel
kilde til skade.
Denne enhed har en meget kraftig forstærk-
er, og lydniveauet kan forårsage ubehag
eller, i alvorlige tilfælde, skade hørelsen,
hvis produktet bruges skødesløst. Skru altid
lydstyrken ned til et lavt niveau, inden du
tager hovedtelefonerne på!
Beskyt enheden mod stød under opbevar-
ing og transport.
Man bør undlade at anvende dette udstyr
ved siden af eller stablet oven på andet
udstyr, da det kan lede til funktionsfejl. Hvis
en sådan anvendelse er nødvendig, bør
dette og det andet udstyr observeres for at
bekræfte, at det fungerer normalt.
Anvendelse af tilbehør, transducere og
ledninger udover dem, der er angivet eller
leveret af producenten af dette udstyr, kan
føre til øget elektromagnetisk udstråling
eller reducere udstyrets elektromagnetiske
immunitet og resultere i forkert funktion.
Bærbart radiokommunikationsudstyr
(herunder eksternt udstyr såsom anten-
nekabler og eksterne antenner) bør ikke an-
vendes tættere end 30 cm (12”) på enhver af
denne enheds dele, herunder de ledninger,
der er angivet af producenten. Ellers kan det
føre til en forringelse af udstyrets ydeevne.
Strømforsyningen må ikke udsættes for
vanddråber eller -sprøjt, og genstande,
der indeholder væske, f.eks. må vaser ikke
placeres på enheden. For at frakoble strøm-
men helt, skal strømforsyningen tages ud
af stikkontakten. Strømforsyningens stik må
ikke blokeres og skal have let adgang til den
tilsigtede anvendelse. Ydeevne og eekt-
oplysninger står på bagsiden.
Undlad at blokere udluftningshullerne.
Installer enheden i overensstemmelse med
producentens anvisninger.
Undlad at omgå sikkerhedsforanstalt-
ningerne ved polære stik eller stik med
jordforbindelse. Et polært stik har to ben,
hvor det ene er bredere end det andet. Et
stik med jordforbindelse har to ben og et
tredje ben med jordforbindelse. Det brede
ben eller det tredje ben med jordforbindelse
er til for din sikkerhed. Hvis det leverede
stik ikke passer ind i din stikkontakt, skal du
kontakte en elektriker, der kan udskifte en
forældet stikkontakt.
Beskyt strømledningen mod at blive trådt på
eller klemt, særligt ved stik, stikkontakter og
udtræksstedet på enheden.
Tag apparatets stik ud af stikkontakten
ved tordenvejr, eller når det ikke er i brug i
længere perioder.
Undlad at skille enheden ad, da der er risiko
for at få elektrisk stød. Hvis du ændrer på
eller skiller enheden ad, bortfalder garantien.
Denne enhed er udelukkende lavet til indendørs
brug. Undlad at udsætte enheden for fugt.
Batterier er giftige. De må ikke sluges! Hold
dem uden for børn og kæledyrs rækkevidde.
Hvis de sluges, skal du straks kontakte en læge!
Anvend kun de strømforsyninger og det
tilbehør, der er beskrevet i denne folder.
Hvis vejledningen ikke følges, kan det føre til
skade på enheden og frafald af garantien.
Undlad at tabe enheden. Hvis enheden
tabes ned på en hård overade, kan den
blive beskadiget.
Enheden må kun repareres på et autoriseret
servicecenter.
Hvis der opstår en alvorlig hændelse i
relation til denne enhed, skal du kontakte
producenten og den relevante myndighed.
Generelle advarsler
Dette afsnit indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed, håndtering og betjening. Gem denne
folder til fremtidig brug. Hvis du blot installerer enheden, skal denne folder gives til indehaveren.
Advarsler om farer
Oplysninger om produktsikkerhed

16 17
DK
Hvis du ønsker detaljerede produktoplysninger, kan du se den tilhørende brugervejledning.
Driftsbetingelser
Anvend enheden i et tørt miljø inden for de temperatur- og fugtighedsgrænser, der er angivet i
denne folder. Hvis enheden bliver våd eller udsættes for fugt, kan den ikke længere betragtes som
pålidelig, og bør derfor udskiftes.
Rengøring
Fjern alle ledninger, inden du rengør enheden. Anvend en blød og fnugfri klud. Undgå, at
der kommer fugt ind i åbningerne. Anvend ikke husholdningsrengøringsmidler, spraydåser,
opløsningsmidler, alkohol, ammoniak eller skuremidler. Denne enhed kræver ikke sterilisering.
Service og support
Hvis enheden lader til at være skadet eller ikke fungerer korrekt, skal du følge vejledningen i bru-
germanualen og denne folder. Hvis produktet stadig ikke fungerer som tilsigtet, skal du kontakte
din lokale audiolog for at få ere oplysninger om service og garanti.
Garantibetingelser
Bellman & Symfon stiller garanti for dette produkt i to (2) år fra købsdatoen i forbindelse med
eventuelle defekter, der skyldes fejl i materialer eller konstruktion.
Denne garanti gælder kun normale vilkår for brug og service og omfatter ikke skade, der er
opstået som følge af ulykker, mislighold, misbrug, uautoriseret demontering eller kontaminering
uanset årsag. Denne garanti dækker ikke utilsigtede skader og følgeskader. Endvidere dækker
garantien ikke naturkatastrofer såsom brand, oversvømmelse, orkaner og tornadoer.
Denne garanti giver dig specikke juridiske rettigheder, og du kan også have andre rettigheder,
der varierer afhængigt af land/område. I nogle lande og retsområder er der forbud mod begræn-
sning af eller forbehold for utilsigtede skader eller følgeskader og begrænsning af, hvor længe en
implicit garanti gælder, så ovenstående begrænsninger gælder ikke nødvendigvis for dig. Denne
garanti er et tillæg til dine lovbestemte rettigheder som forbruger. Ovenstående garanti må kun
ændres skriftligt og underskrevet af begge parter.
Oplysninger om compliance
Bellman & Symfon erklærer hermed, at dette produkt overholder de grundlæggende krav i EU’s
forordning om medicinsk udstyr 2017/745, samt de nedenfor angivne direktiver og forordninger
Med dette symbol bekræfter Bellman & Symfon, at produktet opfylder EU's forordning
2017/745 om medicinsk udstyr.
Dette symbol angiver producentens serienummer, så et specikt medicinsk stykke udstyr
kan identiceres. Det ndes både på produktet og gaveæsken.
Dette symbol angiver producentens katalognummer, så det medicinske udstyr kan
identiceres. Det ndes både på produktet og gaveæsken.
Dette symbol angiver producenten af det medicinske udstyr, som deneret i EU-
direktiverne 90/385/EEC, 93/42/EEC og 98/79/EC.
Dette symbol angiver, at brugeren bør læse vejledningen og denne folder.
Dette symbol angiver, at det er vigtigt, at brugeren er opmærksom på de relevante
advarsler i brugsanvisningen.
Dette symbol angiver vigtige oplysninger om håndtering og produktsikkerhed.
Temperatur under transport og opbevaring: -10 til 50 °C
Temperatur under drift: 0 til 35 °C
Fugtighed under transport og opbevaring: <90 %, ikke-kondenserende.
Fugtighed under brug: 15 % til 90 %, ikke-kondenserende.
Atmosfærisk tryk ved anvendelse, transport og opbevaring: 700 hPa til 1060 hPa.
Driftsbet-
ingelser
Denne enhed er konstrueret således, at den fungerer uden problemer eller begrænsninger,
hvis den bruges som tilsigtet, medmindre andet er angivet i brugermanualen.
Med dette CE-symbol bekræfter Bellman & Symfon, at produktet opfylder EU's standarder
for sundhed, sikkerhed og miljøbeskyttelse samt direktivet for radioudstyr 2014/53/EU.
Selve Bluetooth®-ordmærket og -logoer er registrerede varemærker ejet af Bluetooth SIG
Inc., og enhver anvendelse af sådanne mærker af Bellman & Symfon er under licens.
Dette symbol angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaald.
Indlever venligst dit gamle eller ubrugte produkt til det relevante indsamlingssted for
genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Lovpligtige symboler
Kongurationsmuligheder
Denne enhed kan kongureres til det følgende originale tilbehør:
BE9122 Stereohovedtelefoner, sorte
BE9124 In-ear stereohovedtelefoner, sorte
BE9233 Headset med mikrofon, sort
BE9229 Hovedtelefoner med mikrofon, sort
BE9159 Halsløkke, 90 cm ledning, sort
BE9161 Halsløkke, 15 cm ledning, sort
BE9254 Enkelt opladningskabel, hvidt
Strømforsyning, hvidt
EU stik, hvidt
i Europa. Overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan rekvireres hos Bellman & Symfon eller
din lokale Bellman & Symfon-repræsentant. Besøg bellman.com for at få kontaktoplysninger.
Radioudstyrsdirektivet (Radio Equip-
ment Directive)
WEEE (Waste Electrical & Electronic Equipment)-direktivet
om aald fra elektrisk og elektronisk udstyr
Forordning om medicinsk udstyr
(Medical Device Regulation)
RoHS (Restriction of Hazardous Substances Directive)-di-
rektivet om begrænsning af anvendelsen af farlige stoer
EU’s batteridirektiv REACH-forordningen
Hvis du får problemer med din enhed, skal
du kontakte købsstedet, dit lokale Bellman
& Symfon-kontor eller producenten. Besøg
bellman.com for kontaktoplysninger.
Genopladelige batterier skal oplades helt,
inden enheden anvendes første gang. Oplad
kun batterierne ved en temperatur mellem
0 ° – 35 °C.
Genopladelige batterier bør kun udskiftes
af Bellman & Symfon eller et autoriseret
servicecenter. Der er risiko for eksplosion,
hvis batterierne ikke udskiftes korrekt.
Enheden må ikke anvendes på steder, hvor
brug af elektrisk udstyr er forbudt.
Denne enhed bør ikke anvendes på y, med
mindre ypersonalet specikt har tilladt det.

18 19
DK
Dimensioner og vægt
Størrelse:
140 × 27 × 45 mm, 5,5 × 1,1 × 1,8 tommer
Vægt: 127 g
Frekvens og rækkevidde
Bluetooth-frekvens: 2402 – 2480 MHz
Rækkevidde: Op til 25 m, frit felt.
Tilslutningsmuligheder: Qualcomm® aptX™ LL
Strømforsyning
Indgang: 100 – 240V~, Udgang: DC 5V, 1.0A
Batteristyrke: 2 x 3,7V 750mAh Li-ion
Driftstid: Op til 70 t
Strømforbrug: 18 mA
Tilslutninger
Hovedtelefonindgang:
3,5 mm stereo minijackstik
Ladeindgang: 2,5 mm jackstik
Mikrofon
Indbygget omnidirektionel mikrofon
Frekvensområde
20Hz – 8kHz (mikrofon)
20Hz – 20kHz (Bluetooth)
Udgangsniveau med BE9229
135dB @ 1kHz (SPL90), 136dB (HF Ave. SPL90)
Fuld forstærkning: 49dB @ 1kHz,
Ref. test gevinst: 49dB @ 1kHz (SPL70)
Udgangsniveau med BE9233
122dB @ 1kHz (SPL90), 127dB (HF Ave. SPL90)
Fuld forstærkning: 36dB @ 1kHz
Ref. test gevinst: 36dB @ 1kHz (SPL70)
Mikrofon SNR
53dB @ 1kHz 1% THD (elektrisk)
Forvrængning:
0,2 % THD @ 1kHz – 6dB @ 1 % THD
Bluetooth SNR
85dB @ 1kHz 1 % THD, streamer
Udgangseekt
Maks. 82mW @ 1kHz / 16Ω (THD=1 %)
Tekniske specikationer
ISO-certicering af lovmæssig producent
Bellman & Symfon er certiceret i henhold til SS-EN ISO 9001 og SS-EN ISO 13485.
SS-EN ISO 9001-certiceringsnummer: CN19/42071
SS-EN ISO 13485 certiceringsnummer: CN19/42070
Certiceringsmyndighed
SGS United Kingdom Ltd
Inward Way
Rossmore Business Park
Ellesmere Port, Cheshire, CH65 3EN
Storbritannien
Fejlsøgning
De este af de problemer, der kan opstå, kan løses nemt og hurtigt ved at følge nedenstående
anvisninger.
Hvis Prøv dette
Jeg kan ikke få enhederne parret
via Bluetooth.
Kontrollér, at Maxi er sat på mikrofon ved at trykke på
mikrofonvælgeren (4). Prøv at parre enhederne igen ved
at gøre som beskrevet i afsnittet Parring.
Der sker ikke noget, når jeg trykker
på Tænd/Sluk-knappen på Maxi.
Batterierne er brugt op. Lad Maxi op, se Oplad Maxi.
Batteriindikatoren på Maxi blinker
rødt
Batteriet er næsten helt adt. Lad Maxi op, se Oplad Maxi.
Jeg kan ikke høre lyd i mine
hovedtelefoner, selv om Maxi er
tændt.
Sørg først for, at lydstyrken er på det ønskede niveau.
Kontrollér så, at hovedtelefonstikket er sat rigtigt i
hovedtelefonbøsningen (12) på Maxi.
Forøg lydstyrken ved at trykke på på lydstyrke-
knappen (6).
Slut hovedtelefonerne til en anden enhed, f.eks. en
smartphone, og kontrollér, om du kan høre lyd. I modsat
fald skal hovedtelefonerne muligvis udskiftes.
Hvis der er valgt Bluetooth-tilstand, skal du kontrollere,
at TV streamer-enheden eller mobiltelefonen er inden
for rækkevidde, parret og streamer lyd.
Jeg kan ikke høre mobiltelefonen i
mine hovedtelefoner.
Kontrollér, at Bluetooth er aktiveret på din mobiltelefon,
og at den er parret med din Maxi, se Parring i afsnittet
Brug af Maxi sammen med din mobiltelefon.
Jeg kan ikke høre lyden fra ernsy-
net i mine hovedtelefoner.
Kontrollér, at TV streamer-enheden er inden for rækkevid-
de og parret med din Maxi-enhed, se Parring i afsnittet
Brug af Maxi til at lytte til ernsynet.
Lyden fra ernsynet eller mobilte-
lefonen er for lav, selvom Maxi-lyd-
styrken er på højeste niveau.
Prøv at øge lydstyrken på dit ernsyn eller din mobiltele-
fon i stedet.
Jeg kan høre en skinger lyd i mine
hovedtelefoner.
Reducer lydstyrken, eller forøg afstanden mellem Maxi
og hovedtelefonerne.
Ret den interne mikrofon (9) i Maxi væk fra dig selv.
Maxi reagerer ikke/er frosset fast. Hold Tænd/Sluk-knappen (3) inde i 10 s, indtil Maxi slukker.
Hold Tænd/Sluk-knappen inde i 1 s for at genstarte Maxi.

20 21
About Maxi
Maxi Pro is a digital conversation amplier that
brings out the words so you can hear them
loudly and clearly. Use Maxi to enhance the
speech around the table, when you talk on the
mobile phone or when you watch TV.
Getting started
Step 1: Charge Maxi
1Connect the charging cable to the power
adapter (13) and to the charger jack (1)
marked in yellow.
2Fit the mains plug (14) to the power adapter
(13) and connect it to the power outlet.
3The battery indicator (8) blinks in green
during charging. After about three hours it
emits a steady green light to show that that
Maxi is fully charged.
Step 2: Connect Maxi
Connect the supplied headphones, earphones,
headset, earset or neck loop to the Maxi head-
phone jack (12) marked in green.
Step 3: Start Maxi
Press the On/O button (3) for about one
second to start Maxi. The microphone indicator
(2) lights up in green and the current volume
is shown by the volume/tone indicator (5) for
three seconds.
To switch Maxi o, press and hold the On/O
button (3) for about three seconds until all
indicators go out.
Using Maxi to
clarify speech
Maxi is equipped with a built in omni-direc-
tional microphone (9) that enhances speech.
Place Maxi on a table close to the person
talking, hold it in your hand or attach it to your
clothes using the clip.
Adjusting the volume
Press on the volume controls (6) to increase
the volume and to decrease it. The mi-
crophone volume can be adjusted in 9 steps
and the TV and mobile phone volume in 15
steps. The level is shown in the volume/tone
indicator (5).
Every time you turn on Maxi, the volume is set
to low to avoid unpleasant sound levels.
Adjusting the tone
Press the on the tone controls (7) to in-
crease the treble and the to decrease it. The
treble can be adjusted in 5 steps and is visible
in the volume/tone indicator (5).
Increasing the treble makes the S, F and T
sounds more pronounced and the words easier
to make out.
Using Maxi with
your mobile phone
Pairing
1Make sure your Maxi is in microphone mode
by pressing the microphone selector (4).
2Press and hold the Bluetooth selector (11)
until the Bluetooth indicator (10) starts to
blink in blue.
3Make sure Bluetooth is activated on your
mobile phone. Open the Bluetooth menu in
Settings and select “Maxi Pro” in the list.
4The Bluetooth indicator will emit a steady
blue light to show that the pairing was
successful.
If your phone has been disconnected from
Maxi, you need to reconnect it by repeating
step 3 to 4.
Answering a phone call
1When the mobile phone rings, the Maxi
Bluetooth indicator (10) blinks in blue. All
other sounds are muted and you’ll hear the
ring signal in your headphones.
2To answer the call, press the Maxi Bluetooth
selector (11) or use the remote on your
headset. You will now hear the enhanced
voice of the caller in your headphones. Your
voice will be picked up by the Maxi micro-
phone.
3To hang up, press the Bluetooth selector
once more.
To decline an incoming call, press and hold the
Maxi Bluetooth selector for 3 seconds.
Read this rst
This booklet guides you on how to use and maintain your new Maxi Pro personal amplier. Ensure
you read this booklet carefully, including the Warnings section. This will help you get the most
out of your Maxi. If you have additional questions, contact your hearing care professional.
Intended purpose The intended purpose of the audio product family is to amplify the
volume and improve the speech intelligibility during conversations and
TV-listening. It can also be used with other sound sources.
Intended user group The intended user group consists of people of all ages experiencing
mild to severe hearing loss who need sound amplication in dierent
situations.
Intended user The intended user is a person with mild to severe hearing loss who
needs sound amplication.
Principle of operation The audio product family consists of several ampliers and sound
transmitters which have been specically developed to provide sound
enhancement even in demanding situations.Depending on the as-
signed function of the specic amplier or sound transmitter, dierent
microphones can be used to pick up direct sound or enhance the
ambient sound.
1Charger jack
4Microphone
selector
2Microphone
indicator
5Volume/tone
indicator
6Volume
controls
7Tone
controls
8Battery
indicator
3On/O
13 Power adapter
9Microphone
10 Bluetooth indicator
11 Bluetooth selector
12 Headphone jack
Appearance and function
may vary with package
14 Mains plug
Overview EN

22 23
Making a phone call
When you talk on the mobile phone, you hear
the enhanced voice of the recipient in your
headphones. Your voice will be picked up by
the Maxi microphone.
Streaming music
Play a song on your mobile phone and press
the Maxi Bluetooth selector (11) until you hear
the music.
Using a headset with microphone
When you talk over the phone, the sound will
be picked up from the headset remote micro-
phone instead of the Maxi microphone.
Using Maxi for
TV listening
In order to stream the sound from your TV, you
need a Maxi Pro TV streamer, see separate user
manual for installation instructions.
Listening to the TV
Turn on the TV, select a show and press the
Maxi Bluetooth selector (11) until you hear
the TV.
If you get a call during the show, the sound
from the TV will be muted, so you can hear
the caller’s voice clearly. When you hang up,
the sound from the TV will automatically
come back.
Automatic reconnection
Maxi will automatically reconnect to your TV
streamer as soon as it’s within range, so you
can bring Maxi when you visit family and
friends without hassle.
Battery and charging
Maxi is equipped with a rechargeable battery
that lasts for up to 70 hours. When the battery
indicator (8) starts to blink in red, it’s time to
charge it, see Charge Maxi.
Attaching the clip
To attach the clip, place the clip against the
back cover and press rmly until it locks. To
remove it, pull the round handles out from
the sides.
Failure to follow these safety instructions
could result in re, electric shock, or other
injury or damage to the device or other
property.
Keep this device out of reach of children
under 3 years.
Do not use or store this device near any heat
sources such as naked ames, radiators,
ovens or other devices that produce heat.
Protect cables from any potential source of
damage.
This device has a very powerful amplier
and the sound level can cause discomfort
or, in serious cases, endanger hearing if the
product is used carelessly. Always turn the
volume down to a low level before putting on
the headphones!
Protect the device from shocks during stor-
age and transport.
Use of this equipment adjacent to or stacked
with other equipment should be avoided
because it could result in improper operation.
If such use is necessary, this equipment and
the other equipment should be observed to
verify that they are operating normally.
Use of accessories, transducers and cables
other than those specied or provided by the
manufacturer of this equipment could result
in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this
equipment and result in improper operation.
Portable RF communications equipment
(including peripherals such as antenna
cables and external antennas) should be
used no closer than 30 cm,12”to any part of
this device, including cables specied by the
manufacturer. Otherwise, degradation of the
performance of this equipment could result.
The power adapter must not be exposed to
water drops or splashes and objects con-
taining liquids, such as vases must not be
placed on the unit. To disconnect the power
fully, the adapter plug must be disconnect-
ed from the mains socket. The adapter plug
must not be blocked and must be easy to
access for the intended use. Rating informa-
tion is shown on the rear.
Do not block any of the ventilation openings.
Install the device in accordance with instruc-
tions for use.
Do not defeat the safety purpose of the po-
larized or grounding - type plug. A polarized
plug has two blades with one wider than the
other. A grounding type plug has two blades
and a third grounding prong. The wide blade
or the third prong are provided for your
safety. When the provided plug does not t
into your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
Protect the power cord from being walked on
or pinched particularly at plugs, convenience
receptacles, and the point where they exit
from the unit.
Unplug this apparatus during lightning storms
or when unused for long periods of time.
Do not dismantle the device; there is a risk of
electric shock. Tampering with or dismantling
the device will void warranty.
This device is designed for indoor use only.
Do not expose the device to moisture.
Batteries are toxic. Do not swallow them!
Keep out of reach of children and pets. If
they are swallowed, consult your physician
immediately!
Only use power adapters and accessories
specied in this booklet.
Failure to follow these instructions could
result in damage to the device and void the
warranty.
Do not drop your device. Dropping onto a
hard surface can damage it.
The device may only be repaired by an autho-
rized service center.
If a serious incident occurs in relation to this
device, contact the
manufacturer and relevant
authority
.
General warnings
This section contains important information about safety, handling and operating conditions.
Keep this booklet for future use. If you are just installing the device, this booklet must be given to
the householder.
Hazard warnings
Information on product safety
EN

24 25
If you encounter other problems with your
device, contact the point of purchase, your
local Bellman & Symfon oce or the manu-
facturer. Visit bellman.com for contact info.
Rechargeable batteries should be charged
fully before using the device for the rst
time. Only charge batteries in a temperature
between 0°– 35° C, 32°– 95° F.
Rechargeable batteries should only be
changed by Bellman & Symfon or an
authorized service center. There is a risk of
explosion if the batteries are not replaced
correctly.
Do not use the device in areas where elec-
tronic equipment is prohibited.
This device should not be used on aircrafts
unless specically permitted by ight
personnel.
For detailed product information, see the corresponding instructions for use.
Operating conditions
Operate the device in a dry environment within the temperature and humidity limits stated in this
leaet. If the device gets wet or is exposed to moisture, it should no longer be regarded as reliable
and should therefore be replaced.
Cleaning
Disconnect all cables before you clean your device. Use a soft, lint-free cloth. Avoid getting moisture
in openings. Do not use household cleaners, aerosol sprays, solvents, alcohol, ammonia or abrasives.
This device does not require sterilization.
Service and support
If the device appears to be damaged or doesn’t function properly, follow the instructions in this
booklet. If the product still doesn’t function as intended, contact your local hearing care professional
for information on service and warranty.
Warranty conditions
Bellman & Symfon guarantees this product for two (2) years from date of purchase against any
defects that are due to faulty materials or workmanship.
This guarantee only applies to normal conditions of use and service, and does not include damage
resulting from accident, neglect, misuse, unauthorized dismantling, or contamination howsoever
caused. This guarantee excludes incidental and consequential damage. Furthermore, the warranty
does not cover Acts of God, such as re, ood, hurricanes and tornadoes.
This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights that vary with
territory. Some countries or jurisdictions do not allow the limitation or exclusion of incidental or con-
sequential damages, or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation
may not apply to you. This guarantee is in addition to your statutory rights as a consumer. The above
warranty may not be altered except in writing signed by both parties hereto.
Compliance information
Hereby Bellman & Symfon declares that, in Europe, this product is in compliance with the essential
requirements of the Medical Device Regulation EU 2017/745 as well as the directives and regulations
With this symbol, Bellman & Symfon conrms that the product meets the Medical Device
Regulation EU 2017/745.
This symbol indicates the manufacturer’s serial number so that a specic medical device
can be identied. It’s available on the product and gift box.
This symbol indicates the manufacturer’s catalogue number so that the medical device can
be identied. It’s available on the product and gift box.
This symbol indicates the medical device manufacturer, as dened in EUDirectives 90/385/
EEC, 93/42/EEC and 98/79/EC.
This symbol indicates that the user should consult the instructions for use.
This symbol indicates that it is important for the user to pay attention to the relevant
warning notices in the user guides.
This symbol indicates important information for handling and product safety.
Temperature during transport and storage: –10° to 50° C, 14° to 122° F
Temperature during operation: 0° to 35° C, 32° to 95° F
Humidity during transportation and storage: <90%, non-condensing
Humidity during operation: 15% to 90%, non-condensing
Atmospheric pressure during operation, transportation and storage:
700hpa to 1060hpa
Operating
conditions
This device is designed such that it functions without problems or restrictions if used as
intended, unless otherwise noted in the instructions for use.
With this CE symbol, Bellman & Symfon conrms that the product meets EU standards
for health, safety, and environmental protection as well as the Radio Equipment Directive
2014/53/EU.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,
Inc. and any use of such marks by Bellman & Symfon is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respective owners.
This symbol indicates that the product shall not be treated as household waste. Please
hand over your old or unused product to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
Regulatory symbols
Conguration options
These devices can be congured with the following original accessories:
BE9122 Stereo headphones, black
BE9124 In-ear stereo earphones, black
BE9233 Headset with microphone, black
BE9229 Earphones with mic. black
BE9159 Neck loop, 90 cm cable, black
BE9161 Neck loop, 15 cm cable, black
BE9254 Single charger cord, white
Power adapter, white
EU/UK plug, white
listed below. The full text of the declaration of conformity can be obtained from Bellman & Symfon
or your local Bellman & Symfon representative. Visit bellman.com for contact information.
Radio Equipment Directive (RED)
Medical Device Regulation (MDR)
EC Battery Directive
REACH Regulation
Restriction of Hazardous Substances Directive (RoHS)
Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE)
EN

26 27
Dimensions and weight
Size: 140 27 45 mm, 5.5 1.1 1.8"
Weight: 127g, 4.3 oz.
Frequency and coverage
Bluetooth frequency: 2402 – 2480 MHz
Coverage: Up to 25 m, 27.5 yd, free eld.
Connectivity: Qualcomm® aptX™ LL
Power supply
Input: 100 – 240V~, Output: DC 5V, 1.0A
Battery power: 2 3.7V 750mAh Li-on
Operating time: Up to 70 h
Power consumption: 18 mA
Connections
Headphones input: 3.5 mm mini-stereo jack
Charger input: 2.5 mm jack
Microphone
Built-in omnidirectional microphone
Frequency range
20Hz – 8kHz (Mic), 20Hz – 20kHz (Bluetooth)
Output level with BE9229
135dB @ 1kHz (SPL90) , 136dB (HF Ave. SPL90)
Full-on gain: 49dB @ 1kHz,
Ref. test gain: 49dB @ 1kHz (SPL70)
Output level with BE9233
122dB @ 1kHz (SPL90), 127dB (HF Ave. SPL90)
Full-on gain: 36dB @ 1kHz
Ref. test gain: 36dB @ 1kHz (SPL70)
Mic SNR
53dB @ 1kHz 1% THD (electrical)
Distortion: 0.2% THD @ 1kHz – 6dB @ 1% THD
Bluetooth SNR
85dB @ 1kHz 1% THD, streamer
Output power
Max 82mW @ 1kHz / 16Ω (THD=1%)
Technical specications Troubleshooting
Most problems with Maxi Po can be solved quickly by following the advice below.
If Try this
I can’t get the units to pair via
Bluetooth.
Make sure that your Maxi is in microphone mode by
pressing the microphone selector (4). Try pairing the
units again by following the steps in the section Pairing.
Nothing happens when I press the
Maxi On/O button.
The batteries are depleted. Charge Maxi, see Charge Maxi.
The Maxi battery indicator is blinking
in red.
The battery level is low. Charge Maxi, see Charge Maxi.
I hear no sound in my headphones,
even though Maxi is turned on.
First, make sure the volume is at the required level. Then,
check that the headphone plug is properly connected to
the Maxi headphone jack (12).
Increase the volume by pressing the on the Maxi
volume controls (6).
Connect the headphones to another device, like a smart
phone, and check if you hear any sound. If not, the
headphones may need to be replaced.
If Bluetooth mode is selected, make sure that the TV
streamer or mobile phone is within range, paired and
streaming a sound.
I don’t hear the mobile phone in my
headphones.
Make sure Bluetooth is activated on your mobile phone
and that it is paired with your Maxi, see Pairing in the
Using Maxi with your mobile phone section.
I don’t hear the sound of the TV in
my headphones.
Make sure the TV streamer is within range and paired
with your Maxi, see Pairing in the Using Maxi for TV-
listening section.
The sound from the TV or mobile
is too low, even though the Maxi
volume is at the highest level.
Try to increase the volume on your TV or mobile phone
instead.
I hear a high-pitched noise in my
headphones.
Lower the volume or increase the distance between
Maxi and the headphones.
Direct the Maxi microphone (9) away from you.
Maxi seems unresponsive/frozen. Press and hold the On/O button (3) for ten seconds
until Maxi turns o.
Press the On/O button for about one second to start
Maxi again.
ISO Certication of legal manufacturer
Bellman & Symfon is certied in accordance with SS-EN ISO 9001 and SS-EN ISO 13485.
SS-EN ISO 9001 Certication Number: CN19/42071
SS-EN ISO 13485 Certication Number: CN19/42070
Certication Body
SGS United Kingdom Ltd
Inward Way
Rossmore Business Park
Ellesmere Port, Cheshire, CH65 3EN
United Kingdom
EN

28 29
ES
Lea esto primero
Este folleto le ofrece una guía sobre cómo utilizar y mantener su nuevo amplicador personal
Maxi Pro. Asegúrese de leer este folleto detenidamente, incluida la sección de Advertencias. Esto
le ayudará a aprovechar al máximo su Maxi. Si tiene más preguntas, póngase en contacto con su
profesional de la audición.
Finalidad La nalidad de la familia de productos de audio es amplicar el volumen y
mejorar la inteligibilidad del habla durante las conversaciones y al escuchar
la televisión. También se puede utilizar con otras fuentes de sonido.
Grupo de usuarios
previsto
Este producto va dirigido a personas de todas las edades que sufran
una pérdida auditiva de leve a importante y necesiten amplicación del
sonido en distintas situaciones.
Usuario previsto El usuario previsto es una persona con pérdida auditiva de leve a
importante, que necesite amplicación del sonido.
Principio de
funcionamiento
La familia de productos de audio consta de varios amplicadores y
transmisores de sonido que se han desarrollado especícamente para
mejorar el sonido incluso en situaciones exigentes. Dependiendo de la
función asignada del amplicador o transmisor de sonido especíco,
se pueden usar diferentes micrófonos para captar el sonido directo o
mejorar el sonido ambiente.
1Toma del
cargador
4Selector de
micrófono
2Indicador de
micrófono
5Indicador de
volumen/tono
6Controles
de volumen
7Controles
de tono
8Indicador
de batería
3Encendido/
apagado
13 Adaptador de
corriente
9Micrófono
10 Indicador de Bluetooth
11 Selector de Bluetooth
12 Toma de auriculares
El diseño y el funcionamiento
pueden variar según el paquete
14 Enchufe de red
Descripción general
Acerca de Maxi Pro
Maxi Pro es un amplicador del habla digital
que permite oír alto y claro. Utilice Maxi para
mejorar la acústica durante las comidas, en con-
versaciones telefónicas o al ver la televisión.
Primeros pasos
Paso 1: Carga de Maxi
1 Conecte el cable de carga al adaptador de
corriente (13) y a la toma del cargador (1) de
Maxi marcada en amarillo.
2 Encaje el enchufe de red (14) en el adapta-
dor de corriente (13) y compruebe que esté
bien jado antes de conectarlo a la toma de
corriente.
3 El indicador de batería (8) parpadea en
verde durante la carga. Tras unas 3 horas,
la luz verde cambiará a ja para indicar que
Maxi está cargado.
Paso 2: Conexión de Maxi
Conecte los auriculares suministrados (de diade-
ma o cascos) o el collar de inducción a la toma de
auriculares (12) Maxi marcada en verde.
Paso 3: Encendido de Maxi
Pulse el botón de encendido/apagado (3)
durante 1 s para encender Maxi. El indicador
del micrófono (2) se iluminará en verde y se
mostrará el volumen actual en el indicador de
volumen/tono (5) durante 3 s.
Para apagar Maxi, mantenga pulsado el botón
de encendido/apagado (3) durante unos 3 s
hasta que todos los indicadores se apaguen.
Uso de Maxi para ampli-
car conversaciones
Maxi cuenta con un micrófono omnidireccion-
al (9) incorporado que amplica las conversa-
ciones. Coloque Maxi en una mesa, cerca de la
persona que habla, y sujételo en la mano o en
la ropa con la pinza suministrada.
Ajuste del volumen
Pulse en el control de volumen (6) para
subir el volumen y para bajarlo. El volumen
del micrófono puede ajustarse en nueve
pasos y el del teléfono móvil y la televisión, en
quince. El nivel se muestra en el indicador de
volumen/tono (5).
Nota: Cada vez que encienda Maxi, el volumen
estará bajo para evitar niveles molestos.
Ajuste del tono
Pulse en el control de tono (7) para aumen-
tar los agudos y para disminuirlos. Los agu-
dos pueden ajustarse en cinco pasos y pueden
verse en el indicador de volumen/tono (5).
Nota: El aumento de los agudos provoca que
los sonidos‘S’,‘F’, y ‘T’sean más pronunciados,
lo que hace que las palabras se distingan con
mayor claridad.
Uso de Maxi con el
teléfono móvil
Emparejamiento
1 Compruebe que el micrófono del Maxi
está activado. Para ello, pulse el selector de
micrófono (4).
2 Mantenga pulsado el selector de Bluetooth
(11) de Maxi hasta que el indicador de Blue-
tooth (10) empiece a parpadear en azul.
3 Asegúrese de que el teléfono móvil tenga
activado el Bluetooth. Abra el menú Blue-
tooth y seleccione“Maxi Pro”de la lista.
4 El indicador de Bluetooth emitirá una luz ja
azul para conrmar que el emparejamiento
se ha realizado correctamente.
Nota: Si su teléfono se ha desconectado de
Maxi, necesita repetir los pasos 3 a 4 para
volver a conectarlo.
Respuesta de una llamada telefónica
1 Cuando suena el teléfono móvil, el indica-
dor de Bluetooth (10) de Maxi parpadea en
azul. El resto de sonidos se silenciarán y oirá
el tono de llamada en los auriculares.
2 Para responder la llamada, pulse el selector
de Bluetooth (11) de Maxi o utilice el mando
de los auriculares. A continuación, oirá por
los auriculares la voz amplicada de su in-
terlocutor. El micrófono de Maxi o el mando
de los auriculares recogerá su voz.

30 31
ES
3 Para colgar, vuelva a pulsar el selector de
Bluetooth de Maxi.
Nota: Para rechazar una llamada entrante,
mantenga pulsado el selector de Bluetooth de
Maxi durante 3 s.
Realización de una llamada telefónica
Cuando hable por el teléfono móvil, oirá la voz
amplicada de su interlocutor a través de los
auriculares. El micrófono del Maxi recogerá
su voz.
Transmisión de música
Reproduzca una canción en su teléfono móvil
y pulse el selector Bluetooth (11) del Maxi
hasta que oiga la música.
Uso de auriculares con micrófono
Cuando hable por teléfono, el sonido se rec-
ogerá en el mando de los auriculares, en lugar
de en el micrófon de Maxi.
Uso de Maxi para ver la
televisión
Para retransmitir el sonido de su televisor,
necesitará el Maxi Pro TV Streamer. Consulte el
manual de usuario correspondiente para ver
las instrucciones de instalación.
Oír la televisión
Encienda el televisor, seleccione un programa
y pulse el selector Bluetooth (11) del Maxi
hasta que escuche el televisor.
Nota: Si le llaman durante el programa, el
sonido de la televisión se silenciará para que
pueda oír con claridad la voz de su interlocu-
tor. Cuando cuelgue, el sonido de la televisión
volverá automáticamente.
Reconexión automática
El Maxi se volverá a conectar automáticamente
al TV Streamer en cuanto se encuentre dentro
de su alcance, lo que le permite llevar el Maxi sin
problema cuando visite a sus familiares o amigos.
Batería y carga
Maxi incluye una batería recargable con
autonomía de hasta 70 h. Cargue la batería
cuando el indicador de batería (8) comience a
parpadear en rojo. Consulte el apartado Carga
de Maxi.
Montaje de la pinza
Para montar, coloque la pinza en la carcasa
trasera y presione hasta encajar. Para retirar la
pinza, tire de las asas redondas laterales.
No seguir estas instrucciones de seguridad
podría resultar en incendio, descarga eléctrica
u otras lesiones o daños en el dispositivo o en
otra propiedad.
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de
los niños menores de 3 años.
No utilice ni almacene este dispositivo cerca de
fuentes de calor como llamas vivas, radiadores,
hornos u otros dispositivos que generen calor.
Proteja los cables de cualquier posible fuente
de daños.
Este dispositivo cuenta con un amplicador
muy potente y el nivel del sonido puede resul-
tar desagradable o, en casos más graves, poner
en peligro el oído si se utiliza sin cuidado. ¡Baje
siempre el volumen a un nivel reducido antes
de ponerse los auriculares!
Proteja el dispositivo contra descargas durante
el almacenamiento y el transporte.
Debe evitarse el uso de este equipo de forma
adyacente o apilado a otros equipos, puesto
que podría resultar en un funcionamiento
inadecuado. Si dicho uso es necesario, deben
comprobarse este y el otro equipo para veri-
car que funcionen correctamente.
El uso de accesorios, transductores y cables
distintos de los especicados o proporcionados
por el fabricante de este equipo podría resultar
en un aumento de las emisiones electromag-
néticas o una reducción de la inmunidad
electromagnética del equipo y causar un
funcionamiento inadecuado.
No debe usarse equipo de comunicaciones
RF portátil (incluidos los periféricos como los
cables de antena y las antenas externas) a
menos de 30 cm (12”) de distancia de cualquier
parte de este dispositivo, incluidos los cables
especicados por el fabricante. De lo contrario,
el rendimiento de este equipo podría verse
degradado.
El adaptador de corriente no debe exponerse
a gotas o salpicaduras de agua, y no deben
colocarse objetos que contengan líquidos, p. ej.
jarrones, encima de la unidad. Para desconec-
tar completamente la alimentación, debe
desconectarse el enchufe del adaptador de la
toma de corriente. El enchufe del adaptador
no debe bloquearse y debe ser de fácil acceso
para el uso previsto. La información relativa a la
potencia se encuentra en la parte trasera.
No bloquee ninguna de las aperturas de
ventilación. Instale el dispositivo siguiendo las
instrucciones de uso.
No anule el propósito de seguridad del enchufe
polarizado o con conexión a tierra. Un enchufe
polarizado tiene dos clavijas, una más ancha
que la otra. Un enchufe con conexión a tierra
tiene dos clavijas y un tercer terminal de tierra.
La clavija ancha o el tercer terminal son para su
seguridad. Si el enchufe proporcionado no encaja
en su toma de corriente, consulte a un electricista
para sustituir la toma de corriente obsoleta.
Proteja el cable de alimentación contra pisadas
y pellizcos, especialmente en los enchufes,
ladrones y el punto por el que salen de la unidad.
Desenchufe el aparato durante tormentas
eléctricas o cuando no vaya a utilizarse durante
un largo período de tiempo.
No desmonte el dispositivo; existe riesgo de
descarga eléctrica. La manipulación o desmon-
taje del dispositivo anulará la garantía.
Este dispositivo está diseñado únicamente para
uso en interiores. No exponga el dispositivo a la
humedad.
Las baterías son tóxicas. ¡No ingerir! Mantener
fuera del alcance de niños y mascotas. En caso
de que se ingieran, ¡consulte al médico de
inmediato!
Utilice únicamente los adaptadores de corrien-
te y accesorios especicados en este folleto.
De no seguir estas instrucciones podrían
producirse daños en el dispositivo y anularse la
garantía.
No deje caer su dispositivo. La caída sobre una
supercie dura podría dañarlo.
El dispositivo solo debe ser reparado por un
centro de servicio autorizado.
En el caso de que ocurra algún incidente grave en
relación con este dispositivo, póngase en contacto
con el fabricante y la autoridad competente.
Advertencias generales
Esta sección contiene información importante sobre seguridad, manejo y condiciones de
funcionamiento. Guarde este folleto para su uso futuro. Si usted solamente va a instalar el
dispositivo, este folleto deberá proporcionarse al dueño.
Advertencias de peligro
Información acerca de la seguridad del producto

32 33
ES
Para obtener información detallada sobre el producto, consulte las instrucciones de uso
correspondientes.
Condiciones de funcionamiento
Utilice el dispositivo en un entorno seco dentro de los límites de temperatura y humedad que se indican en
este folleto. Si el dispositivo se moja o se expone a la humedad, debe dejar de considerarse able y, por lo
tanto, debe reemplazarse.
Limpieza
Desconecte todos los cables antes de limpiar su dispositivo. Utilice un paño suave sin pelusas. Evite
que entre humedad por las aperturas. No utilice productos de limpieza domésticos, espráis en aerosol,
disolventes, alcohol, amoníaco o agentes abrasivos. Este dispositivo no requiere esterilización.
Servicio y soporte
Si el dispositivo parece dañado o no funciona correctamente, siga las instrucciones de este folleto. Si el
producto sigue sin funcionar correctamente, póngase en contacto con su profesional local de la audición
para obtener más información sobre el servicio y la garantía.
Condiciones de la garantía
Bellman & Symfon ofrece una garantía para este producto de dos (2) años a partir de la fecha de compra,
contra cualquier defecto que se deba a materiales o fabricación defectuosos.
Esta garantía solo se aplica en condiciones normales de uso y servicio, y no incluye los daños resultantes
de accidentes, negligencia, mal uso, desmontaje no autorizado o contaminación de cualquier tipo. Quedan
excluidos de esta garantía los daños fortuitos o consecuenciales. Asimismo, la garantía no cubre sucesos de
fuerza mayor, como incendios, inundaciones, huracanes y tornados.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos y también puede tener otros derechos que varían en
función del territorio. Algunos países o jurisdicciones no permiten la limitación o exclusión de los daños for-
tuitos o consecuenciales, ni la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la limitación anterior no se aplique en su caso. Esta garantía es una adición a sus derechos legales
como consumidor. La garantía anterior no podrá alterarse, a menos que se realice por escrito y con la rma
de ambas partes.
Información de cumplimiento
Por la presente, Bellman & Symfon declara que, en Europa, este producto cumple los requisitos esenciales
Este símbolo conrma que el producto cumple el Reglamento sobre dispositivos médicos UE
2017/745.
Este símbolo indica el número de serie del fabricante para poder identicar un dispositivo
médico especíco. Se encuentra en el producto y en la caja de regalo.
Este símbolo indica el número de catálogo del fabricante para poder identicar el dispositivo
médico. Se encuentra en el producto y en la caja de regalo.
Este símbolo indica el fabricante del dispositivo médico, según lo denido en las directivas de la
UE 90/385/CEE, 93/42/CEE y 98/79/CE.
Este símbolo indica que el usuario debe consultar las instrucciones de uso.
Este símbolo indica que es importante que el usuario preste atención a las notas de advertencia
relevantes en las guías del usuario.
Este símbolo indica información importante para el manejo y la seguridad del producto.
Temperatura durante el transporte y almacenamiento: –10° a 50 °C, 14° a 122 °F
Temperatura durante el funcionamiento: 0° a 35 °C, 32° a 95 °F
Humedad durante el transporte y almacenamiento: <90 %, sin condensación.
Humedad durante el funcionamiento: 15 % a 90 %, sin condensación.
Presión atmosférica durante el funcionamiento, transporte y almacenamiento:
700 hpa a 1060 hpa.
Condi-
ciones de
funciona-
miento
Este dispositivo está diseñado para funcionar sin problemas ni restricciones si se utiliza del modo
previsto, a menos que se indique lo contrario en las instrucciones de uso.
Con este símbolo CE, Bellman & Symfon conrma que el producto cumple los estándares de la UE
para la salud, seguridad y protección ambiental, así como la Directiva de equipos radioeléctricos
2014/53/UE.
La palabra y los logotipos de la marca Bluetooth® son marcas comerciales registradas propiedad
de Bluetooth SIG Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de Bellman & Symfon se realiza
bajo licencia.
Este símbolo indica que el producto no debe desecharse con la basura doméstica. Por favor, lleve
su producto viejo o sin usar al punto de recogida correspondiente para el reciclaje de equipos
eléctricos o electrónicos.
Símbolos normativos
Opciones de conguración
Estos dispositivos se pueden congurar con los siguientes accesorios originales:
BE9122 Auriculares estéreo, negros
BE9124 Auriculares estéreo intraaurales, negros
BE9233 Auriculares con micrófono, negros
BE9229 Auriculares con micrófono, negros
BE9159 Accesorio para colgar en el cuello, cable
de 90 cm, negro
BE9161 Accesorio para colgar en el cuello, cable
de 15 cm, negro
BE9254 Cable de cargador individual, blanco
Adaptador de corriente, blanco
Enchufe de la UE, blanco
del Reglamento sobre Dispositivos Médicos UE 2017/745, así como las directivas y los reglamentos que se
indican a continuación. El texto completo de la declaración de conformidad puede solicitarse a
Bellman & Symfon o a su representante local de Bellman & Symfon. Visite bellman.com para obtener la
información de contacto.
Directiva sobre equipos de radio (RED) Directiva sobre Baterías de la CE
Reglamento sobre Dispositivos Médicos (RDM) Reglamento REACH
Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (WEEE)
Directiva de Restricción de Sustancias Peligro-
sas (RoHS)
En el caso de tener otros problemas con su dis-
positivo, póngase en contacto con el punto de
venta, su ocina local de Bellman & Symfon o el
fabricante. Visite bellman.com para obtener la
información de contacto.
Las baterías recargables deben cargarse com-
pletamente antes de utilizar el dispositivo por
primera vez. Cargue las baterías únicamente
con una temperatura entre 0°– 35 °C, 32°– 95 °F.
Las baterías recargables solo deben ser
reemplazadas por Bellman & Symfon o por
un centro de servicio autorizado. Existe riesgo
de explosión si las baterías no se reemplazan
correctamente.
No utilice el dispositivo en áreas donde los
equipos electrónicos estén prohibidos.
Este dispositivo no debe utilizarse en aviones
a menos que el personal de vuelo lo permita
especícamente

34 35
ES
Dimensiones y peso
Tamaño: 140 × 27 × 45 mm, 5,5 × 1,1 × 1,8”
Peso: 127 g, 4,3 onzas
Frecuencia y cobertura
Frecuencia de Bluetooth: 2402 – 2480 MHz
Cobertura: Hasta 25 m, 27,5 yardas, en campo libre.
Conectividad: Qualcomm® aptX™ LL
Fuente de alimentación
Entrada: 100 - 240 V ~, Salida: CC 5 V, 1,0 A
Potencia de la batería: 2 baterías de iones de
litio de 3,7 V y 750 mAh
Tiempo de funcionamiento: hasta 70 h
Consumo de energía: 18 mA
Conexiones
Entrada de auriculares: Miniconector estéreo
de 3,5 mm
Entrada del cargador: Conector de 2,5 mm
Micrófono
Micrófono omnidireccional incorporado
Rango de frecuencia
20 Hz - 8 kHz (micrófono), 20 Hz - 20 kHz
(Bluetooth)
Nivel de salida con BE9229
135 dB a 1 kHz (SPL90), 136 dB (HF Ave. SPL90)
Ganancia total: 49 dB a 1 kHz,
Ganancia de prueba de referencia: 49 dB a 1
kHz (SPL70)
Nivel de salida con BE9233
122 dB a 1 kHz (SPL90), 127 dB (HF Ave. SPL90)
Ganancia total: 36 dB a 1 kHz
Ganancia de prueba de referencia: 36 dB a 1
kHz (SPL70)
SNR del micrófono
53 dB a 1 kHz 1 % THD (eléctrica)
Distorsión: 0,2 % de THD a 1 kHz - 6 dB a 1 %
de THD
SNR del Bluetooth
85 dB a 1kHz 1 % THD, transmisor
Potencia de salida
Máx. 82 mW a 1 kHz / 16 Ω (THD = 1 %)
Especicaciones técnicas
Certicación ISO del fabricante legal
Bellman & Symfon está certicado de acuerdo con las normas SS-EN ISO 9001 y SS-EN ISO 13485.
Número de certicación de SS-EN ISO 9001: CN19/42071
Número de certicación de SS-EN ISO 13485: CN19/42070
Organismo de certicación
SGS United Kingdom Ltd
Inward Way
Rossmore Business Park
Ellesmere Port, Cheshire, CH65 3EN
Reino Unido
Localización y solución de averías
La mayoría de los problemas relacionados con el producto se pueden solucionar de forma
rápida siguiendo las instrucciones ofrecidas a continuación.
Problema Intente lo siguiente
No consigo que se conecten las
unidades mediante Bluetooth.
Asegúrese de que su Maxi se encuentra en modo micrófo-
no pulsando el selector del micrófono (4).Vuelva a intentar
conectar las unidades siguiendo los pasos de la sección
Conexión entre unidades.
Cuando pulso el botón de encendi-
do/apagado de Maxi no ocurre nada.
La batería está agotada. Cargue Maxi. Consulte el aparta-
do Carga de Maxi.
El indicador de batería de Maxi par-
padea en rojo.
El nivel de carga de la batería es bajo. Cargue Maxi. Con-
sulte el apartado Carga de Maxi.
Aunque Maxi está encendido, no
oigo nada por los auriculares.
En primer lugar, compruebe que el volumen se encuen-
tra en el nivel adecuado. A continuación, compruebe
que el conector de los auriculares está bien conectado a la
toma de auriculares del Maxi (12).
Aumente el volumen pulsando en el control de volumen
(6) de Maxi.
Conecte los auriculares a otro dispositivo (p. ej., un
smart-phone) y compruebe si oye algo. En caso contrario,
cambie de auriculares.
Si está seleccionado el modo Bluetooth, asegúrese de que
el transmisor paraTV o el teléfono móvil estén dentro del
alcance, emparejados y retransmitiendo sonido.
No se oye el teléfono móvil por los
auriculares.
Asegúrese de que el Bluetooth de su teléfono móvil esté
activado y emparejado con Maxi. Consulte el apartado
Emparejamiento de la sección Uso de Maxi con el telé-
fono móvil.
No se oye la televisión por los
auriculares.
Compruebe que el transmisor para TV esté dentro del
alcance y emparejado con Maxi. Consulte el apartado
Emparejamiento de la sección Uso de Maxi para ver la
televisión.
El sonido del televisor o el móvil está
demasiado bajo a pesar de que el
volumen del Maxi está al máximo.
Pruebe a subir el volumen de su televisor o teléfono
móvil.
Oigo un ruido agudo en los
auriculares.
Baje el volumen o aumente la distancia entre Maxi y los
auriculares.
Aleje el micrófono interno (9) de Maxi de usted.
El Maxi parece haberse bloqueado. Pulse y mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
(3) durante 10 segundos hasta que el Maxi se apague.
Pulse el botón de encendido/apagado durante 1 segun-
do para iniciar el Maxi nuevamente.

36 37
FI
Lue tämä ensin
Tämä käyttöohje opastaa uuden Maxi Pro -vahvistimen käytössä ja huollossa. Varmista, että luet
tämän käyttöohjeen huolellisesti, mukaan lukien Varoitukset-osion. Tämä auttaa sinua saamaan
kaiken irti Maxistasi. Jos sinulla on lisäkysymyksiä, ota yhteyttä kuuloalan ammattilaiseen.
Käyttötarkoitus Audiotuoteperheen tarkoitus on vahvistaa äänenvoimakkuutta ja
parantaa puheen ymmärrettävyyttä keskustelun ja television kuuntelun
aikana. Sitä voidaan käyttää myös muiden äänilähteiden kanssa.
Suunniteltu
käyttäjäryhmä
Suunniteltu käyttäjäryhmä koostuu kaiken ikäisistä ihmisistä, joilla on
lievä tai vaikea kuulonalenema ja jotka tarvitsevat äänen vahvistusta
erilaisissa tilanteissa.
Suunniteltu käyttäjä Suunniteltu käyttäjä on henkilö, jolla on lievä tai vaikea kuulonalenema
ja joka tarvitsee äänen vahvistusta.
Toimintaperiaate Audiotuoteperheeseen kuuluu useita vahvistimia ja äänilähettimiä,
jotka on erityisesti kehitetty parantamaan ääntä vaativissakin tilanteis-
sa. Tietyn vahvistimen tai äänilähettimen toiminnon mukaan voidaan
käyttää erilaisia mikrofoneja suoran äänen poimimiseen tai ympäristön
äänen parantamiseen.
1Latausliitin
4Mikrofonin
valitsin
2Mikrofonin
merkkivalo
5Äänenvoimak-
kuuden/-sävyn
ilmaisin
6Äänenvo-
imakkuuden
säätimet
7Äänensävyn
säätimet
8Akun
merkkivalo
3Päälle/pois
13 Verkkolaite
9Mikrofoni
10 Bluetooth-merkkivalo
11 Bluetooth-valitsin
12 Kuulokeliitin 14 Verkkovirtapistoke
Yleiskatsaus
Tietoja Maxi Pro
Maxi Pro on digitaalinen puheluvahvistin, joka
tuo sanat esille niin, että kuulet ne kovaa ja
selvästi. Maxin avulla voit selventää puhetta
päivällispöydässä, kun puhut matkapuhelimel-
la tai katsot televisiota.
Alkutoimet
Vaihe 1: Maxin lataaminen
1 Liitä latausjohto verkkolaitteeseen (13) ja Max-
in keltaisella merkittyyn latausliittimeen (1).
2 Sovita verkkovirtapistoke (14) verkko-
laitteeseen (13) ja tarkista, että se on
lukittunut kunnolla, ennen kuin kytket sen
virtalähtöön.
3 Akun merkkivalo vilkkuu (8) vihreänä latauk-
sen aikana. Noin 3 tunnin jälkeen valo alkaa
palaa tasaisen vihreänä sen merkiksi, että
Maxi on täyteen ladattu.
Vaihe 2: Maxin liittäminen
Liitä mukana toimitetut kuulokkeet, nap-
pi-kuulokkeet tai kuulokemikrofoni Maxin
vihreällä merkittyyn kuulokeliitäntään (12).
Vaihe 3: Maxin käynnistäminen
Käynnistä Maxi painamalla (3) virtapainiketta
noin 1 sekunnin ajan. Mikrofonin merkkivalo
(2) palaa vihreänä ja äänenvoimakkuus näytet-
ään äänenvoimakkuuden/-sävyn ilmaisimessa
(5) 3 sekunnin ajan. Sammuta Maxi painamal-
la päälle/pois-painike (3) noin 3 sekunnin
ajan, kunnes kaikki merkkivalot ja ilmaisimet
sammuvat.
Maxin käyttö puheen
selventämiseen
Maxi on varustettu sisäänrakennetulla
pallo-mikrofonilla (9), joka selventää puhetta.
Aseta Maxi pöydälle lähelle puhuvaa henkilöä,
pidä sitä kädessäsi tai kiinnitä se vaatteisiisi
pidikkeellä.
Äänenvoimakkuuden säätäminen
Voit lisätä äänenvoimakkuutta -painikkeella
(6) ja pienentää sitä painikkeella.Mikrofonin
äänenvoimakkuutta voidaan säätää 9-portais-
esti ja television ja matkapuhelimen äänen-
voimakkuutta 15-portaisesti. Taso näytetään
äänenvoimakkuuden/-sävyn ilmaisimessa (5).
Huomaa: Aina, kun käynnistät Maxin, äänen-
voimakkuus on matala epämiellyttävien
äänitasojen välttämiseksi.
Sävyn säätäminen
Voit kasvattaa diskanttia -painikkeella (7)
ja pienentää sitä -painikkeella. Diskanttia
voidaan säätää 5-portaisesti, ja se näytetään
äänenvoimakkuuden/-sävyn ilmaisimessa (5).
Huomaa: Diskantin lisääminen tekee äänteet
S, F ja T selkeämmiksi ja siten helpommiksi
ymmärtää.
Maxin käyttö
matkapuhelimen kanssa
Parinmuodostus
1 Varmista mikrofonin valitsinta (4) painamal-
la, että Maxi on mikrofonitilassa.
2 Pidä Maxin Bluetooth-valitsinta painettuna
(11) kunnes Bluetooth-merkkivalo (10) alkaa
vilkkua sinisenä.
3 Varmista, että Bluetooth on päällä matka-
puhelimessa. Avaa Bluetooth-valikko ja
valitse luettelosta ”Maxi Pro”.
4 Bluetooth-merkkivalo palaa tasaisen
sinisenä sen merkiksi, että parinmuodostus
on onnistunut.
Huomaa: Kun puhelimesi ja Maxin välinen
yhteys on katkennut, se on palautettava toista-
malla vaiheet 3–4.
Puheluun vastaaminen
1 Kun matkapuhelin hälyttää, Maxin Blue-
tooth-merkkivalo (10) vilkkuu sinisenä.
Kaikki muut äänet mykistetään, ja kuulet
hälytyksen kuulokkeissa.
2 Vastaa puheluun painamalla Maxin Blue-
tooth-valitsinta (11) tai kuulokemikrofonin
painiketta. Kuulet nyt soittajan äänen
selvennettynä kuulokkeissasi. Oma äänesi
välittyy Maxin tai kuulokemikrofonin mikro-
fonin kautta.
3 Katkaise puhelu, painamalla Maxin Blue-
tooth-valitsinta uudelleen.
Ulkoasu ja toiminnallisuus voivat
vaihdella pakkauskohtaisesti

38 39
FI
Huomaa: Voit hylätä puhelun painamalla Max-
in Bluetooth-valitsinta 3 sekunnin ajan.
Puhelun soittaminen
Kun puhut matkapuhelimessa, kuulet vastaan-
ottajan äänen selvennettynä kuulokkeissasi.
Oma äänesi välittyy Maxi-mikrofonin kautta.
Musiikin toisto
Käynnistä kappaleen toisto matkapuhelimes-
ta ja paina Maxin Bluetooth-valitsinta (11),
kunnes kuulet musiikin.
Kuulokkeiden käyttö
mikrofonin kanssa
Kun puhut puhelimessa, äänesi välittyy
kuulokemikrofonin kautta Maxin mikrofonin
sijasta.
Maxin käyttö television
kuunteluun
Television äänen toistaminen edellyttää Maxi
Pro TV Streameriä. Katso asennusohjeet erillis-
estä käyttöohjeesta.
Television kuuntelu
Käynnistä televisio, valitse ohjelma ja paina
Maxin Bluetooth-valitsinta (11), kunnes
kuulet television.
Huomaa: Jos saat puhelun ohjelman aikana,
television ääni mykistetään, jotta kuulet
soittajan äänen selvästi. Kun lopetat puhelun,
television ääni palaa automaattisesti.
Automaattinen
uudelleenyhdistyminen
Maxi tunnistaa kantoalueella olevan TV Stream-
erin automaattisesti ja muodostaa siihen yhtey-
den, joten voit ottaa Maxin ongelmitta mukaan,
kun käyt sukulaisten ja ystävien luona.
Akku ja lataus
Maxi on varustettu sisäänrakennetulla akulla,
jonka varaus kestää enintään 70 tuntia. Kun
akun merkkivalo (8) alkaa vilkkua, on aika
ladata akku, katso Maxin lataaminen.
Pidikkeen kiinnittäminen
Kiinnitä pidike asettamalla se takakantta vasten
ja painamalla lujasti, kunnes se lukittuu. Irrota
se vetämällä pyöreät kahvat ulos sivuilta.
Näiden turvaohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa tulipalon, sähkö-
iskun tai muun vamman tai vahingoittaa
laitetta tai muuta omaisuutta.
Tämä laite on säilytettävä alle 3-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
Älä käytä tai säilytä tätä laitetta lämmön-
lähteiden, kuten avotulen, lämpöpatterien,
uunien tai muiden lämpöä tuottavien
laitteiden lähellä.
Suojaa kaapelit mahdollisilta vaurioilta.
Tässä laitteessa on erittäin tehokas vahvistin,
ja äänitaso voi aiheuttaa epämukavuutta tai
vakavissa tapauksissa vaarantaa kuulon, jos
tuotetta käytetään huolimattomasti. Laita
äänenvoimakkuus aina alhaiselle tasolle
ennen kuulokkeidenasettamista!
Suojaa laitetta iskuilta varastoinnin jakul-
jetuksen aikana.
Tämän laitteen käyttöä yhdessä muiden
laitteiden kanssa tai rinnalla tulee välttää,
koska se voi johtaa virheelliseen toimintaan.
Joställainen käyttö on välttämätöntä, tätä lait-
etta ja muita varusteita tulee tarkkailla, jotta
varmistetaan, että ne toimivatnormaalisti.
Muiden kuin tämän laitteen valmistajan määrit-
telemien tai toimittamien lisävarusteiden,
muuntimien ja kaapeleiden käyttövoilisätä
laitteen sähkömagneettisia päästöjä tai
vähentää sähkömagneettista häiriönsietoa ja
johtaa vääränlaiseentoimintaan.
Kannettavia radiotaajuisia viestintälaitteita
(sisältää oheislaitteet, kuten antennikaapelit
ja ulkoiset antennit) ei saa käyttää lähempänä
kuin 30 cm:n, 12”:n etäisyydellä tämän laitteen
mistään osasta, valmistajan määrittelemät
kaapelit mukaan lukien. Muutentämän laitteen
suorituskykysaattaa heikentyä.
Virtasovitinta ei saa altistaa vesipisaroille
tai roiskeille ja nesteitä sisältäville esineille,
kuten esimerkiksi maljakkoa ei saa laittaa
laitteen päälle. Sovittimen pistoke on
irrotettava pistorasiasta, jotta virta voidaan
katkaista. Sovittimen pistoketta ei saa tukkia,
ja sen on oltava helppokäyttöinen käyttötar-
koitusta varten. Luokitustiedot ovat takana.
Älä tuki mitään tuuletusaukkoja. Asenna
laite valmistajan käyttöohjeen mukaisesti.
Älä sivuuta polarisoidun tai maadoitetun
pistokkeen turvallisuustarkoitusta. Polari-
soidussapistokkeessa on kaksi piikkiä, joista
toinen on leveämpi kuin toinen. Maadoite-
tussapistokkeessa on kaksi piikkiä ja kolmas
maadoituspiikki. Leveä piikki tai kolmas piikki
on varustettu turvallisuuden takaamiseksi.
Jos mukana toimitettu pistoke ei sovi pistora-
siaan, ota yhteyssähköasentajaan vanhen-
tuneen pistorasian vaihtamiseksi.
Suojaa virtajohtoa sen ylitse kävelemiseltä tai
puristukselta etenkinpistokkeissa, pistorasiois-
sa japaikassa, jossa ne irrotetaan yksiköstä.
Irrota tämä laite pistorasiasta ukkosmyrskyjen
aikana tai kun sitäeikäytetä pitkään aikaan.
Älä pura laitetta, sillä silloin on olemassa
sähköiskun vaara. Laitteenväärinkäyttämin-
en tai purkaminen mitätöi takuun.
Tämä laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Älä altista laitetta kosteudelle.
Akut ovat myrkyllisiä. Älä niele niitä! Säilytet-
tävä lasten ja lemmikkien ulottumattomissa.
Jos ne on nielty, ota heti yhteys lääkäriisi!
Käytä vain tässä käyttöohjeessa määritettyjä
virtasovittimia ja lisävarusteita.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi vahingoittaa laitetta ja mitätöidä takuun.
Älä pudota laitetta. Pudotus kovalle alustalle
voi vahingoittaa sitä.
Vain valtuutettu huoltokeskus saakorjata laitteen.
Tähän laitteeseen liittyvässä vakavassa vaarati-
lanteessa ota yhteyttä valmistajaan ja asiano-
maiseen viranomaiseen.
Yleiset varoitukset
Tämä osio sisältää tärkeitä tietoja turvallisuudesta, käsittelystä ja käyttöolosuhteista. Säilytä
tämä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos olet asentamassa laitetta, tämä käyttöohje on
annettava talonomistajalle.
Hätävaroitukset
Tietoja tuoteturvallisuudesta
Other manuals for Maxi Pro
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bellman & Symfon Amplifier manuals

Bellman & Symfon
Bellman & Symfon Audio Maxi BE2020 User manual

Bellman & Symfon
Bellman & Symfon MAXI User manual

Bellman & Symfon
Bellman & Symfon Bellman Audio Mino BE2030 User manual

Bellman & Symfon
Bellman & Symfon Maxi Pro BE2021 User manual

Bellman & Symfon
Bellman & Symfon Audio Maxi BE2020 User manual

Bellman & Symfon
Bellman & Symfon Bellman Audio Mino BE2030 User manual

Bellman & Symfon
Bellman & Symfon BE2021 Maxi Pro User manual