BELLOTA PRO55 User manual

en
nl
fr
no
it
lv
cs
tr
el
et
sk
zh
es
fi
pt
da
pl
lt
hu
ar
de
sl
ru
ja
PRO 55 / PRO 72
TILE CUTTER
CORTADORA PARA CERÁMICA
COUPE-CARREAU
CORTADORA PARA CERÂMICA
TAGLIAPIASTRELLE
MASZYNKA DO CIĘCIA PŁYTEK
ΚΟΠΤΗΣ ΠΛΑΚΙΔΙΩΝ
KERAMIKFLIESENSCHNEIDER
KERAMIEK SNIJDER
LAATTALEIKKURI KERAAMISILLE LAATOILLE
FLISESKJÆRER FOR KERAMIKK
FLISESKÆRER
KERAMIKAS GRIEZĒJS
KERAMIKOS PJAUSTYKLĖ
KERAAMIKA LÕIKUR
REZALNIK ZA KERAMIKO
ŘEZAČKA KERAMICKÉ DLAŽBY
KERÁMIA VÁGÓ
REZAČKA NA KERAMICKÉ DLAŽDICE A OBKLADAČKY
РЕЗЧИК КЕРАМИКИ
SERAMİK KESİCİ
瓷砖切割器
セラミックタイル切断機

en
2
BELLOTA PRO 55 AND PRO 72 OWNER’S MANUAL
IMPORTANT
It is strongly advised to carefully read these instructions before using
this device. Save them for future reference. If you give this product to
others, please make sure to provide these instructions as well.
PROPER USE
This device has been specifically designed to cut tiles bearing the
characteristics listed under “Tile features”.
Any other use will be considered inappropriate and will void the
warranty as it may damage the product or cause bodily harm.
Do not modify the device in any man ner that is not indicated in this
manual.
PHYSICAL REQUIREMENTS
BELLOTA tile cutters are meant to be used by any responsible, able-
bodied adult.
Not for use by children without supervision or while physically or
mentally impaired.
SAFETY
• Always wear safety glasses.
• Always place the device on a smooth, hard and flat surface during
use. Keep your work environment in good condition to avoid any
risk of accident.
• Remember that making many repetitive cuts generates dust that
may be harmful to your health.
TILE FEATURES
PRO tile cutters (models 55 and 72) are suitable for cutting tiles with
the characteristics shown in Figure 0.
CONTENT IN YOUR POSSESSION
The product comes as shown in Figure A, “Content and Description.”
1. Handle to mark and cut
2. Wheel assembly holder
3. Sliding bridge
4. Scoring wheels (1/4” in. and 13/32” in., 6 mm and 10 mm), with
housing
5. Rail bars
6. Breaker bar
7. Breaking upper jaw + removal pads
8. Punch breaker
9. Base
10. Front graduated stopper
11. Square
12. Hard case (not shown in illustration)
Check that all components listed are in good working condition. In
case of dysfunction, please consult your dealer.
ASSEMBLY
PRO tile cutters come fully assembled and ready to use with the
exception of the square, which you can install by following the Figure A.
CHOOSING THE RIGHT SCORING WHEEL
(CUTTING TOOL)
PRO tile cutters come with 1/4 inch (6 mm) and 13/32 inch (10 mm)
scoring wheels. They can also be used with 5/16 inch (8 mm) and 3/4
inch (18 mm) scoring wheels, which are sold separately.
To select the most appropriate one, take into account the following
recommendations:
• 1/4 inch (6 mm) and 5/16 inch (8 mm) scoring wheels provide a finer
cut and are recommended for cutting soft, thin and slightly rough
tiles.
• 13/32 inch (10 mm) and 3/4 inch (18 mm) scoring wheels are most
suitable for glazed, thicker, tougher and rougher tiles. They are
also more durable for cuts requiring more pressure.
USING YOUR TILE CUTTER
For proper use, follow Figure B, “Use”:
1. Position the tile: Place the tile on the cutter’s base, glazed side
up, as indicated below:
1A For single cut
1B For repetitive cuts using the square to ensure an identical
width
1C For diagonal cuts at 45 °
1D For other angled cuts.
2. Adjust the scoring wheel: Turn the handle to release the
scoring wheel. Insert the desired scoring wheel and adjust it to
the correct height to work comfortably and depending on the
thickness of the tile to be cut. Turn in the opposite direction the
handle to lock the scoring wheel.
3. Mark: Using the scoring wheel, make a first mark at the rear end
of the tile.
4. Score: Using the first mark as a guide, score the tile along its
entire length at once. It is essential to make a continuous,
consistent and clean cut in a single pass. However, for very hard
or very rough tiles, it is recommended to make two passes to
ensure that the glazed surface is cut through its entire thickness.
Otherwise, the break will not be clean and straight.
Narrow cuts (4a): To cut a narrow piece (i.e. 1 inch wide), first cut
a 2 inch wide piece, then cut it down the middle.
Curved cuts (4b): You can make curved cuts by turning the tile
with skill. It is recommended to use a pencil or other writing
instrument to draw the curve on the tile before cutting. Use a
template if necessary. Thanks to the single point separation
system, the base is flat which makes curved cuts easier.
5. Cut: Without moving the tile, use the separator lever to
apply pressure to the front of the tile until it breaks along
the line of cut. The separation system is progressive,
allowing you to apply suitable force for each type of tile.
The separator lever can be used on both sides
for easy right-handed or left-handed use.
To break tiles with angled cuts (illustration 1D), position the tile
so that the upper jaw and the separator punch can press exactly
on the cutting line.
MAINTENANCE AND REPAIRS
• Clean the tile cutter once the job is finished, especially the rail bars.
• Clean and lubricate the separation mechanism frequently including
separator lever axles, upper jaw and punch separator.
• Check the condition of the scoring wheel and change it if the
cutting edge is damaged.
• If repair is necessary, consult your dealer.
• Do not make any changes not mentioned in this manual.
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Scoring wheel: you can use 1/4 inch (6 mm), 5/16 inch (8 mm), 13/32
inch (10 mm) and 3/4 inch (18 mm) scoring wheels, depending on your
preferences and the type tile to cut. Large diameter scoring wheels
are recommended for thick, hard and rough tiles. See “Choosing the
right scoring wheel ”.
STORAGE
If you do not intend to use the device for a long time, carefully clean
and lubricate the rail bars with some lubricating oil to prevent damage.
Pack and store in a dry and well protected place.
DISPOSAL
Do not dispose of this device or its packaging in household garbage
containers. Use recycling points set up for this purpose. Follow
applicable waste disposal regulations.

3
INSTRUCCIONES CORTADOR DE BALDOSAS CERAMICAS BELLOTA PRO 55/PRO 72
es
IMPORTANCIA DE ESTAS INSTRUCCIONES
Antes de comenzar a utilizar este aparato, lea estas instrucciones
con atención. Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
En caso de ceder este aparato a otro propietario, entréguele también
estas instrucciones.
USO CORRECTO
Este aparato ha sido desarrollado para cortar baldosas de cerámica,
con las características indicadas en el apartado “Características”.
Cualquier uso diferente al indicado se considera uso inapropiado,
y puede producir lesiones y daños materiales, y además invalida
la garantía comercial del producto. No realice modificaciones no
indicadas en este manual.
CUALIFICACIÓN NECESARIA
Los cortadores de baldosas cerámicas BELLOTA pueden ser utilizados
por cualquier persona adulta que se encuentre en plenitud de
facultades. Se recomienda que no lo utilicen personas con minusvalías
ni niños, a no ser que estén supervisados.
SEGURIDAD
• Se recomienda utilizar gafas de seguridad.
• Trabaje siempre con el aparato bien asentado sobre una superficie
de trabajo lisa, firme y nivelada. Mantenga el entorno de trabajo en
buenas condiciones para evitar accidentes.
• Si realiza gran cantidad de cortes de baldosas, tenga en cuenta que
un excesivo polvo puede ser perjudicial para su salud.
CARACTERÍSTICAS DE LAS BALDOSAS
Los modelos PRO (55, 72) son adecuados para cortar baldosas de
cerámica con las características que se indican en la Figura 0.
CONTENIDO SUMINISTRADO
El aparato se suministra tal y como se muestra en la Figura A,
“Contenido y Descripción”.
1. Mango de marcar&cortar
2. Porta-herramientas
3. Corredera
4. Rodel (6 y 10 mm)
5. Barra-guía
6. Palanca de separar
7. Pisador + Fundas extraibles
8. Sufridera
9. Base
10. Tope delantero
11. Escuadra
12. Maleta (no representada en la figura)
Compruebe que los componentes suministrados se encuentran en
buen estado. Si observa alguna anomalía, consulte con su proveedor.
MONTAJE
Los modelos PRO se suministran completamente montados y listos
para su uso a excepción de la escuadra, móntela guiándose por la
Figura A.
ELECCIÓN DEL RODEL
El cortador PRO se suministra con rodeles de 6 y de 10 mm, pero
puede utilizarse también con rodeles de 8 y 18 mm, que puede adquirir
por separado. Para la elección del rodel a utilizar en cada caso, tenga
en cuenta las siguientes recomendaciones:
• los rodeles de 6 y 8mm producen un corte más fino, por lo que
son adecuados para esmaltados menos duros, poco gruesos o de
pequeña rugosidad.
• los rodeles de 10 y 18 mm son más adecuados para baldosas con
esmaltados más gruesos y resistentes o de mayor rugosidad, ya
que son más duraderos cuando se trata de realizar esfuerzos de
corte mayores.
UTILIZACIÓN
Realice las operaciones que se describen a continuación, a la vez que
observa las ilustraciones correspondientes (Figura B, “Utilización”):
1. Posicionar la baldosa: coloque la baldosa sobre la base, con la
parte esmaltada hacia arriba, tal y como muestran las figuras,
dependiendo del tipo de corte que quiera realizar:
1A corte a tope;
1B cortes repetitivos, utilizando la escuadra para que la anchura
de corte sea siempre la misma;
1C corte en diagonal a 45º;
1D corte en ángulo
2. Ajustar el rodel: gire el mango de marcar y cortar para
desbloquear el rodel. Coloque el rodel deseado y ajústelo a la
altura adecuada para trabajar cómodamente, en función del
grosor de la baldosa a cortar. Gire el mango para bloquear el
rodel.
3. Marcar: mediante el rodel, realice una marca en el extremo
trasero de la baldosa.
4. Rayar: partiendo de la marca realizada en el paso anterior, corte
la baldosa en toda su longitud, con una sola pasada del rodel. Es
importante realizar un corte continuo y total, de forma limpia, en
una sola pasada. Sin embargo, para esmaltes muy duros o de gran
rugosidad, se recomienda realizar dos pasadas, para garantizar
que el esmalte ha sido cortado en toda su profundidad. En caso
contrario, la separación no se realizaría adecuadamente.
Corte de trozos estrechos (4a): para cortar un trozo estrecho,
por ejemplo de 2cm, en primer lugar corte uno de 4cm y a
continuación corte éste por la mitad.
Cortes curvos (4b): puede realizar cortes curvos girando la
baldosa con destreza, a medida que realiza el corte con el rodel.
Previamente, es recomendable marcar la trayectoria sobre la
baldosa, mediante un lápiz o similar, utilizando una plantilla si lo
considera necesario. Gracias a la ausencia de sufridera corrida,
al separador monopunto, y a la anchura de su mesa-soporte, las
curvas pueden trazarse con comodidad.
5. Cortar: sin mover la baldosa, presione en su extremo delantero
con el pisador utilizando para ello la palanca de separar. Se
producirá la rotura por la línea de corte. El sistema de separación
es gradual, lo que permite utilizar la fuerza apropiada para
cada tipo de baldosa. Además, la palanca de separar puede
instalarse en cualquiera de los lados, propiciando un cómodo
manejo con cualquiera de las manos. Para romper baldosas
que han sido cortadas en ángulo (1D), es necesario posicionar
la baldosa tras el corte, de forma que el pisador y la sufridera
puedan presionar debidamente sobre la línea de rotura.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
• Limpie el cortador habitualmente tras terminar el trabajo,
especialmente las guías.
• Limpie y lubrique periódicamente el mecanismo de separación
(ejes de la palanca, pisador y sufridera).
• Compruebe el rodel y sustitúyalo en caso de que el filo presente
deficiencias.
• Si necesita realizar reparaciones, consulte con su proveedor.
• No realice modificaciones no descritas en este manual.
RECAMBIOS Y ACCESORIOS
Rodeles: puede utilizar rodeles de 6, 8, 10 y 18 mm de diámetro, según
sus preferencias. Los rodeles de mayor tamaño son aconsejables para
baldosas más gruesas, resistentes o rugosas. Consulte la sección
“Elección del rodel”.
ALMACENAMIENTO
Cuando no utilice el cortador durante un periodo prolongado de
tiempo, límpielo bien y lubrique las guías con aceite ligero para evitar
su deterioro. Guarde el cortador en un lugar seco, envuelto y bien
protegido.
PUESTA FUERA DE USO
Cuando decida deshacerse de este aparato, o de su embalaje, no lo
deposite en el contenedor de la basura doméstica. Utilice los puntos
de reciclado dispuestos para tal fin. Respete la normativa vigente.

4
INSTRUCTIONS COUPE-CARREAUX BELLOTA PRO 55 ET PRO 72
fr
IMPORTANCE DE CES INTRUCTIONS
Il est fortement conseillé de lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil. Conservez-les pour de futures consultations.
Dans le cas où vous céderiez ce produit à autrui, veillez également à
lui transmettre ces mêmes instructions.
UTILISATION ADEQUATE
Cetappareilaétéconçuspécialementpourcouperlecarrelagedontles
caractéristiques sont indiquées dans le paragraphe “ Caracteristiques
du carrellage”.
Tout autre usage différent à celui recommandé sera considéré
comme inapproprié et pourrait engendrer des dommages physiques
et/ou matériels, et impliquer l’annulation de la garantie commerciale
de ce produit.
Ne procédez à aucune modification non indiquée dans ce manuel.
QUALIFICATIONS REQUISES
Les coupe-carreaux BELLOTA peuvent être utilisés par toutes
personnes adultes en possession de tous ses moyens.
Leur utilisation n’est pas indiquée par des personnes invalides, par
des enfants à moins qu’ils soient surveillés.
SECURITE
• Toujours utiliser des lunettes de protection.
• Utiliser toujours l’appareil bien calé, sur une surface lisse, dure
et plane. Maintenez votre environnement de travail en bonnes
conditions pour éviter tout risque d’accident.
• Pour des coupes nombreuses et répétitives, prenez en compte que
la poussière générée peut nuire à votre santé.
CARACTERISTIQUES DU CARRELLAGE
Les modèles PRO (55 et 72) sont adaptés à la coupe de carreaux dont
les caractéristiques sont indiquées dans la Figure 0.
CONTENU EN VOTRE POSSESSION
L’appareil est livré comme indiqué dans la Figure A, “Contenu et
Description”.
1. Manche pour marquer et couper
2. Porte-outil
3. Pont glissant
4. Molettes (6 mm et 10 mm)
5. Guides
6. Levier du séparateur
7. Mâchoire supérieure + Protecteurs amovibles
8. Poinçon séparateur
9. Embase
10. Butée d’appui frontal graduée
11. Equerre
12. Valise (non représentée dans la figure)
Vérifiez que tous les composants de cette liste soient en bon état
de fonctionnement. En cas d’anomalie, veuillez consulter votre
revendeur.
MONTAGE
Les modèles PRO sont livrés entièrement montés et prêts à l’emploi, à
l’exception de l’équerre que vous pouvez monter en suivant la Figure A.
CHOIX DE LA MOLETTE (OUTIL DE COUPE)
Les coupe-carreaux PRO sont livrés avec deux molettes de 6 mm y
10 mm, mais peuvent être également utilisés avec des molettes de 8
mm et 18 mm, que vous pouvez acquérir séparément. Pour choisir la
molette la mieux adaptée, prenez-en compte les recommandations
suivantes:
• Les molettes de 6 mm y 8 mm assurent une coupe plus fine et sont
recommandées pour la coupe de carrelage mois dures, peu épais
et peu rugueux.
• Les molettes de 10 mm y 18 mm sont plus appropriés pour la coupe
de carrelage émaillés plus épais, plus résistants et plus rugueux.
Elles sont également plus durables pour des coupes nécessitant
plus de pression.
UTILISATION
Réalisez les opérations décrites ci-après, en vous référant aux
illustrations correspondantes (Figure B, “Utilisation”):
1. Positionner le carreau: posez le carreau sur l’embase, face
émaillée vers le haut, comme indiquent les illustrations, suivant
le type de coupe souhaité:
1A coupe en butée;
1B coupes répétitives, utilisant l’équerre pour assurer une
largeur de coupe identique;
1C coupe en diagonale à 45º;
1D coupe en angle.
2. Ajuster la molette: tournez le manche à rayer pour libérer la
molette. Insérez la molette souhaitée et ajustez-la à la hauteur
adéquate pour travailler commodément et en fonction de
l’épaisseur du carreau à couper. Tourner le manche en sens
inverse pour verrouiller la molette.
3. Marquer: à l’aide de la molette, réalisez une première marque à
l’extrémité arrière du carreau.
4. Rayer: en utilisant la première marque comme guide, coupez
le carrelage sur toute sa longueur, en une seule fois. Il est
indispensable de réaliser une coupe continue et totale, de
manière régulière et nette en une seule passe. Par contre, pour
les carrelages très durs ou très rugueux, il est recommandé de
réaliser deux passes, pour s’assurer que la surface émaillée ait
été coupée sur toute son épaisseur. Dans le cas contraire, la
séparation ne se fera pas de façon nette.
Coupe de morceaux étroits (4a): pour couper un morceau fin, par
exemple de 2 cm de large, coupez en premier lieu un morceau
d’une largeur de 4 cm que vous couperez ensuite en son milieu.
Coupes en courbe (4b):vous pouvez réaliser des coupes en
courbe en tournant le carreau avec habileté, au fur et à mesure
de la coupe avec la molette. Au préalable, il est recommandé de
tracer la courbe sur le carreau, à l’aide d’un crayon ou similaire,
utilisant un gabarit si nécessaire. Le fait de ne pas avoir de ligne
de rupture en relief grâce au système de séparation mono-point,
il est plus aisé de tracer des courbes.
5. Couper: sans bouger le carreau, appuyer sur son extrémité
avant avec le séparateur utilisant le levier de séparation.
Le carreau se séparera suivant la ligne de coupe. Le
système de séparation est progressif, ce qui permet
d’appliquer la force adéquate pour chaque type de carrelage.
Le levier de séparation peut être utilisé des deux côtés, ce
qui facilite l’opération que vous soyer gaucher ou droitier.
Pour rompre un carreau coupé en angle (Figure 1D), il est
nécessaire de bien positionner le carreau après la coupe, de telle
sorte que la mâchoire supérieure du séparateur et le poinçon
séparateur puissent appuyer précisément sur la ligne de coupe.
ENTRETIEN Y REPARATIONS
• Nettoyer le coupe-carreau une fois le travail terminé, plus
particulièrement les guides.
• Nettoyer et lubrifier fréquemment le mécanisme de séparation
(axes du levier séparateur, de la mâchoire supérieure et du poinçon
séparateur).
• Vérifier l’état de la roue de la molette et changez-la si son fil est
endommagé.
• Si une réparation est jugée nécessaire, consultez votre revendeur.
• Ne procédez à aucune modification non mentionnée dans ce
manuel.
PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Molette de coupe: vous pouvez utiliser une molette de 6, 8, 10 et 18
mm de diamètre, selon vos préférences et le type carrelage à couper.
Les molettes à roue de grand diamètre sont conseillées pour les
carrelages épais, dures et rugueux. Consultez la section “Choix de la
molette”.
STOCKAGE
Si vous n’envisagez pas d’utiliser l’appareil pendant un temps
prolongé, nettoyez-le bien et graissez les guides avec un peu d’huile
lubrifiante pour éviter toute détérioration. Garder-le emballé dans un
endroit sec et bien protégé.
MISE AU REBUS
Quand vous déciderez de vous séparer de l’appareil, ou de son
emballage, ne le jeter pas au container de poubelles domestiques.
Utilisez les points de recyclage mis en place à cet effet. Respectez les
normes en vigueur.

5
INSTRUÇÕES CORTADOR DE MOSAICOS CERAMICAS BELLOTA PRO 55/PRO 72
pt
IMPORTÂNCIA DESTAS INSTRUÇÕES
Antes de começar a utilizar este aparelho, leia estas instruções com
atenção. Conserve estas instruções para futuras consultas. Em caso
de ceder este aparelho a outro proprietário, entregue-lhe também
estas instruções.
USO CORRECTO
Este aparelho foi desarrollado para cortar mosaicos de cerâmica, com
as características indicadas no apartado “Características”.
Qualquer uso diferente ao indicado considera-se uso inapropiado,
e pode produzir lesões e danos materiais, além de que invalida a
garantia comercial do produto. Não faça modificações não indicadas
neste manual.
QUALIFICAÇÃO NECESSÁRIA
Os cortadores de mosaicos cerâmicos BELLOTA podem ser utilizados
por qualquer pessoa adulta que se encontre em plenitude das suas
faculdades.
Recomenda-se que não o utilizem pessoas com menos-valias nem
crianças, a não ser que estejam supervisionados.
SEGURANÇA
• Recomenda-se utilizar óculos de segurança.
• Trabalhe sempre com o aparelho bem assente sobre uma
superfície de trabalho lisa, firme e nivelada. Mantenha o ambiente
de trabalho em boas condições para evitar acidentes.
• Se realiza grandes quantidades de cortes de mosaicos, tenha em
conta que um excessivo pó pode ser prejudicial para a sua saúde.
CARACTERISTICAS DOS MOSAICOS
Os modelos PRO (55, 72) são adequados para cortar mosaicos de
cerâmica com as características que se indicam na Figura 0.
CONTEÚDO FORNECIDO
O aparelho fornece-se tal como se mostra na Figura A, “Conteúdo e
Descrição”.
1. Cabo de marcar e cortar
2. Porta-ferramentas
3. Corredora
4. Rodel (6 e 10 mm)
5. Barra-guia
6. Alavanca de partir
7. Pisador + Estojo removível
8. Punção de partir
9. Base
10. Topo dianteiro
11. Esquadro
12. Maleta (não representada na figura)
Comprove que os componentes fornecidos se encontram em bom
estado. Observa-se alguma anomalia, consulte com o seu fornecedor.
MONTAGEM
Os modelos PRO fornecem-se completamente montados e prontos
para o seu uso com excepção do esquadro, monte-a guiando-se pela
figura A.
ESCOLHA DO RODEL
O cortador PRO fornece-se com rodeles de 6 e de 10 mm, mas pode
utilizar-se também com rodeles de 8 e 18 mm, que pode adquirir em
separado. Para a escolha do rodel a utilizar em cada caso, tenha em
conta as seguintes recomendações:
• os rodeles de 6 e 8mm produzem um corte mais fino, pelo que são
adequados para esmaltados menos duros, pouco grossos ou de
pequena rugosidade.
• os rodeles de 10 e 18 mm são mais adequados para mosaicos com
esmaltados mais grossos e resistentes ou de maior rugosidade, já
que são mais duradouros quando se trata de realizar esforços de
corte maiores
UTILIZAÇÃO
Realize as operações que se descrevem a seguir, à vez que observa as
ilustrações correspondentes (Figura B, “Utilização”):
1. Posicionar o mosaico: coloque o mosaico sobre a base, com
a parte esmaltada para cima, tal e como mostram as figuras,
dependendo do tipo de corte que queira realizar:
1A corte a topo;
1B cortes repetitivos, utilizando o escuadro para que a largura
de corte seja sempre a mesma;
1C corte em diagonal a 45º;
1D corte em ângulo
2. Ajustar o rodel: gire o cabo de marcar e cortar para desbloquear
o rodel. Coloque o rodel desejado e ajuste-o à altura adequada
para trabalhar comodamente, em função da grossura do mosaico
a cortar. Gire o cabo para bloquear o rodel.
3. Marcar: mediante o rodel, faça uma marca no extremo traseiro
do mosaico.
4. Riscar: partindo da marca realizada no passo anterior, corte
o mosaico em toda a sua longitude, com uma só passada do
rodel. É importante realizar um corte contínuo e total, de forma
limpa, numa só passada. Sem embargo, para esmaltes muito
duros ou de grande rugosidade, recomenda-se realizar duas
etapas, para garantir que o esmalte tenha sido cortado em toda
a sua profundidade. Caso contrario, a rotura não se realizaría
adequadamente.
Corte de troços estreitos (4a): para cortar um troço estreito, por
exemplo de 2cm, em primeiro lugar corte um de 4cm e a seguir
corte este pela metade.
Cortes curvos (4b): pode realizar cortes curvos girando o
mosaico com destreza, à medida que realiza o corte com o
rodel. Previamente, é recomendável marcar a trajectória sobre
o mosaico, mediante um lápis ou similar, utilizando um molde
se o considerar necessário. Pela ausência de sufridera corrida,
pelo separador mono-ponto, e pela largura da sua mesa-suporte,
permite-nos traçar curvas com comodidade.
5. Cortar: sem mover o mosaico, pressione no seu extremo dianteiro
com o pisador utilizando para isso a alavanca de partir. Produzir-
se-á a rotura pela linha de corte. O sistema de rotura é gradual, o
que permite utilizar a força apropriada para cada tipo de mosaico.
Além disso, a alavanca de partir pode instalar-se em qualquer dos
lados, propiciando um cómodo manejo com qualquer das mãos.
Para romper mosaicos que foram cortadas em ângulo (1D), é
necessário posicionar o mosaico depois o corte, de forma que
o pisador e o punção de partir possam pressionar devidamente
sobre a linha de rotura.
MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
• Limpe o cortador habitualmente depois terminar o trabalho,
especialmente as guias.
• Limpe e lubrifique periodicamente o mecanismo de rotura (eixos
da alavanca, pisador e punção).
• Comprove o rodel e substitua-o caso o filo apresente deficiências.
• Se necesitar de realizar reparações, consulte o seu fornecedor.
• Não realize modificações não descritas neste manual.
RECÂMBIOS E ACESSÓRIOS
Rodeles: pode utilizar rodeles de 6, 8, 10 e 18 mm de diâmetro, segundo
as suas preferências. Os rodeles de maior tamanho são aconselháveis
para mosaicos mais grossos, resistentes ou rugosos. Consulte a
secção “Eleição do rodel”.
ARMAZENAMENTO
Quando não utilize o cortador durante um período prolongado de
tempo, limpe-o bem e lubrifique as guias com lubrificante ligeiro para
evitar a sua deterioração. Guarde o cortador num lugar seco, envolto
e bem protegido.
POSTA FORA DE USO
Quando decida desfazer-se deste aparelho, ou da sua embalagem,
não o deposite no contentor do lixo doméstico. Utilize os pontos de
reciclagem dispostos para tal fim. Respeite a normativa vigente.

6
BELLOTA PRO 55 E PRO 72 MANUALE OPERATIVO
it
IMPORTANTE
E’ fortemente consigliato leggere le presenti istruzioni prima di
utilizzare l’utensile. Si raccomanda di conservarle per consultarle in
futuro. Se il prodotto viene ceduto a terzi, assicurarsi di fornire anche
queste istruzioni.
UTILIZZO APPROPRIATO
L’utensile è stato progettato specificatamente per tagliare piastrelle
che abbiano le caratteristiche elencate al paragrafo “Caratteristiche
delle piastrelle”. Qualsiasi uso diverso da quello raccomandato è da
considerarsi improprio ed invaliderà la garanzia, in quanto potrebbe
danneggiare l’utensile ed arrecare ferite. Non manomettere l’utensile
in alcun modo non indicato in questo manuale.
REQUISITI FISICI
I tagliapiastrelle BELLOTA sono utilizzabili solo da adulti abili
e responsabili. Non devono essere utilizzati da bambini senza
supervisione o da utenti fisicamente o mentalmente inabili.
SICUREZZA
• Indossare sempre gli occhiali di sicurezza.
• Durante l’utilizzo posizionare sempre l’utensile su una superficie
piana, liscia e solida. Tenere l’ambiente di lavoro in buone condizioni
per evitare il rischio di incidenti.
• Ricordare che tagliare ripetutamente genera polveri
potenzialmente dannose per la salute.
CARATTERISTICHE DELLE PIASTRELLE
I tagliapiastrelle PRO (modelli 55 e 72) sono indicati per tagliare
piastrelle con le caratteristiche illustrate nella Figura 0.
CONTENUTI DELLA CONFEZIONE
Il prodotto viene fornito come mostrato nella Figura A “Contenuti e
Descrizione”.
1. Manovella per la marcatura ed il taglio
2. Supporto ruota
3. Ponte scorrevole
4. Ruote incisorie (1/4” pollici e 13/32” pollici, 6 mm and 10 mm),
con protezione
5. Barre di scorrimento
6. Barra di arresto
7. Ganascia superiore
8. Foratore
9. Base
10. Bordo graduato frontale
11. Squadra
12. Borsa rigida (non mostrata nell’immagine)
Controllare che tutti i componenti elencati siano in buone condizioni
per il funzionamento. In caso di malfunzionamento, contattare il
rivenditore.
ASSEMBLAGGIO
I tagliapiastrelle PRO vengono forniti già assemblati e pronti per
l’utilizzo ad eccezione della squadra, che è possibile montare
seguendo l’immagine A.
SCEGLIERE LA RUOTA INCISORIA ADATTA
(UTENSILE DA TAGLIO)
I tagliapiastrelle PRO vengono forniti con una ruota incisoria da 6 mm
(1/4 pollici) e una da 10 mm (13/32 pollici). Possono essere utilizzati
anche con ruote da 8 mm (5/16 pollici) e 18 mm (3/4 pollici), vendute
separatamente.
Perselezionarequellapiùadatta,seguireleseguentiraccomandazioni:
• le ruote incisorie da 6 mm (1/4 pollici) e 8 mm (5/16 pollici)
effettuano un taglio più sottile e sono consigliate per tagliare
piastrelle morbide, sottili o leggermente ruvide.
• le ruote incisorie da 10 mm (13/32 pollici) e 18 mm (3/4 pollici) sono
adatte per piastrelle smaltate, più, spesse, più dure e più ruvide.
Inoltre sono più longeve per effettuare tagli che necessitano
maggiore pressione.
UTILIZZO DEL TAGLIAPIASTRELLE
Per un uso corretto, vedere Figura B “Utilizzo”:
1. Posizionare la piastrella: Posizionare la piastrella sulla base
dell’utensile, con il lato smaltato rivolto verso l’alto, come sotto
indicato:
1A Per il taglio singolo
1B Per tagli ripetuti usando la squadra per assicurare larghezze
identiche
1C Per tagli diagonali a 45 °
1D Per altre angolature.
2. Regolare la ruota incisoria: Girare la manovella per liberare la
ruota incisoria preinstallata. Inserire la ruota incisoria selezionata
e regolarla ad un’altezza che sia comoda ed appropriata per lo
spessore della piastrella da tagliare. Ruotare la manovella in
senso antiorario per bloccare la ruota incisoria in posizione.
3. Marcatura: Usando la ruota incisoria, effettuare una prima
marcatura sul retro della piastrella.
4. Incisione: Usando la prima marcatura come guida, incidere la
piastrella lungo tutto il segno in un colpo solo. Ciò è indispensabile
per ottenere un taglio continuo, pulito e lineare in una sola
passata. Comunque si consiglia di effettuare due passate per le
piastrelle molto dure o molto ruvide, in modo che la superficie
smaltata venga tagliata in tutto il suo spessore. Altrimenti il
taglio può non risultare dritto e pulito.
Tagli di piccoli pezzi (4a): Per tagliare un piccolo pezzo (es.
1 pollice di larghezza), tagliare prima un pezzo da 2 pollici di
spessore, poi tagliare nel mezzo.
Tagli curvi (4b):E’ possibile effettuare tagli curvi girando la
piastrella con destrezza. Si consiglia di utilizzare una matita o
un altro strumento per marcare la curva sulla piastrella prima di
tagliare. Utilizzare una sagoma se necessario. Grazie al sistema
di separazione in un punto, la base è piatta consentendo di
effettuare tagli curvi con maggiore facilità.
5. Taglio:Senzamuoverelapiastrella,utilizzarelalevadiseparazione
perfarepressionesullatofrontaledellapiastrellafinchèsiseparerà
lungo la linea di taglio. Il sistema di separazione è progressivo,
consentendo di applicare la giusta forza per ogni tipo di piastrella.
La leva di separazione può essere utilizzata su
entrambi i lati, sia per destrorsi che mancini.
Per tagliare le piastrelle secondo angoli curvi (Figura 1D),
posizionare la piastrella in modo che la ganascia superiore ed il
foratore possano fare pressione esattamente lungo la linea di
taglio.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
• Pulire il tagliapiastrelle non appena il lavoro è terminato,
specialmente i binari di scorrimento.
• Pulire e lubrificare frequentemente il meccanismo di separazione,
inclusi gli assi della leva di separazione, la ganascia superiore e
l’incisore.
• Controllare le condizioni della ruota incisoria e sostituirla se la
lama è rovinata.
• Se è necessaria la riparazione, contattare il rivenditore.
• Non effettuare alcuna sostituzione che non sia consigliata in
questo manuale.
RICAMBI ED ACCESSORI
Ruota incisoria: è possibile utilizzare ruote incisorie da 6 mm (1/4
pollici), 8 mm (5/16 pollici), 10 mm (13/32 pollici) e 18 mm (3/4 pollici), a
seconda della preferenza e del tipo di taglio. Ruote incisorie di grandi
dimensioni sono consigliate per piastrelle più spesse, dure e ruvide.
Vedasi “Scegliere la ruota incisoria”.
CONSERVAZIONE
Se non si intende utilizzare l’utensile per lungo tempo, pulire
e lubrificare accuratamente i binari di scorrimento con un olio
lubrificante per prevenire eventuali danni. Conservare in un luogo
asciutto e ben protetto.
SMALTIMENTO
Non gettare l’utensile nei contenitori per l’immondizia domestici.
Rivolgersi alla piattaforma ecologica. Seguire le regole di smaltimento
locali.

7
INSTRUKCJA OBSŁUGI DO MASZYNEK BELLOTA PRO 55 I BELLOTA PRO 72
pl
WAŻNE
Zaleca się uważne przeczytanie instrukcji przed użyciem urządzenia.
Zachowaj tę instrukcję do wglądu. Jeżeli przekażesz to urządzenie
innym, upewnij się czy także zapoznali się z tą instrukcją.
PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE
Urządzenie to zostało specjalnie zaprojektowane do cięcia płytek z
zachowaniem charakterystyki uwzględnionej w pozycji „Cechy płytek”.
Każde inne użytkowanie będzie uznane za nieprawidłowe, mogące
uszkodzić urządzenie co może spowodować unieważnienie gwarancji.
Nie wolno modyfikować urządzenia w żadny sposób, który nie jest
uwzględniony w instrukcji.
WYMAGANIA FIZYCZNE
Maszynki do cięcia Bellota powinny być użytkowane przez
odpowiedzialne osoby dorosłe. Nie mogą ich używać dzieci bez nadzoru
osoby dorosłej.
BEZPIECZEŃSTWO
• Zawsze nakładaj okulary ochronne.
• Zawsze kładź urządzenie na płaskiej i twardej nawierzchni podczas
użytkowania. Utrzymuj swoje miejsce pracy w porządku aby uniknąć
jakiegokolwiek ryzyka wypadku.
• Pamiętaj, że wykonywanie wielu cięć generuje pył, który może być
niebezpieczny dla Twojego zdrowia.
CECHY PŁYTEK
Maszynki do cięcia PRO (modele 55 i 72) są przeznaczone do cięcia płytek
zgodnie z charakterystyką pokazaną w Figura 0.
ZAWARTOŚĆ
Produkt ten zgodnie z Figura A „Zawartość i Opis” zawiera.
1. Uchwyt do zaznaczania i cięcia
2. Uchwyt kółka
3. Most
4. Kółko tnące (1/4” cala i 13/32” cala., 6 mm i 10 mm), z osłoną
5. Prowadnice
6. Dzwignia łamacza
7. Górne ramie łamacza
8. Łamacz
9. Baza
10. Blokada płytki
11. Kątownik
12. Walizka (nie pokazana na ilustracji)
MONTAŻ
Maszynki tnące PRO są od razu zmontowane i gotowe do użycie z
wyjątkiem kątownika, który trzeba zainstalować zgodnie z powyższą
Figura A.
WYBÓR NAJODPOWIEDNIEJSZEGO KRĄŻKA
TNĄCEGO
Krążki tnące w maszynkach PRO występują w rozmiarach 6 mm (¼
cala) i 10 mm (13/32 cala). Można również zamontować krążki tnące w
rozmiarach 8 mm (5/16 cala) i 18 mm (¾ cala), krążki te są sprzedawane
oddzielnie.
Aby wybrać najodpowiedniejszy krążek do pracy należy wziąć pod uwagę
następujące informacje:
• Krążki 6 mm (¼ cala) i 8 mm (5/16 cala) zapewniają doskonałe cięcie
i są rekomendowane do cięcia miękkich, cienkich i nieznacznie
chropowatych płytek.
• Krążki 10 mm (13/32 cala) i 18 mm (¾ cala) są najodpowiedniejsze
do glazury, grubszych, mocniejszych i bardziej wytrzymałych płytek.
Krążki te są bardziej wytrzymałe przez co są lepsze do cięć gdzie
wkładana jest większa siła.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Używać zgodnie z przeznaczeniem, patrz Figura B, “Użytkowanie”:
1. Pozycja płytki: Połóż płytkę na blacie maszynki, szkliwioną stroną
do góry jak zaznaczono poniżej:
1A Do pojedynczego cięcia
1B Do wielokrotnego cięcia z użyciem kątownika zapewniającej
identyczne cięcie.
1C Do cięcia pod kątem 45°
1D Do cięć pod innym kątem
2. Regulacja krążka tnącego: Obróć uchwyt by odblokować. Włóż
odpowiedni krążek tnący i wyreguluj wysokość pasującą do grubości
płytki, która ma być ucięta. Obróć uchwyt odwrotnie do wskazówek
zegara by zablokować krążek tnący na właściwej pozycji.
3. Zaznaczanie: Używając krążka tnącego, zrób pierwsze oznaczenie
z tyłu płytki.
4. Cięcie: Używając pierwszego zaznaczenia jako przewodnika,
zarysuj płytkę wzdłuż całej długości jednym ruchem. Ważne jest aby
zarysować płytkę jednym, pewnym ruchem. W przypadku bardzo
twardych płytek rekomendujemy wykonać dwa zarysowania tak
aby płytka była na pewno zarysowana na całej długości, w innym
przypadku cięta płytka może złamać się nie równo albo pęknąć.
Wąskie cięcie (4a): Aby wyciąć wąskie paski (np.1 cal) należy
najpierw wyciąć szersze paski a z nich węższe.
Zaokrąglone cięcie (4b): Można wykonywać także zaokrąglone
cięcia przy większej wprawie tnącego. Rekomendujemy aby użyć
ołówka lub markera do zaznaczenia łuku cięcia. Użyj szablonu jeśli
to konieczne. Dzięki odpowiedniej, gładkiej bazie płytkę można bez
trudu obracać co ułatwia cięcie.
5. Łamanie: Bez przesuwania płytki użyj dźwigni łamacza i przyciśnij
łamaczem na początku płytki tak aby pękła w żądanym miejscu
wzdłuż linii cięcia. System łamania jest progresywny co pozwala
na dozowanie siły łamania zgodnie z wymaganiami płytki.
Dźwignia łamacza może być używana
zarówno przez osoby prawo jak i lewo ręczne.
By łamać płytki z zaokrąglonymi zacięciami (Figura 1D) ułóż
płytkę tak aby łamacz i górne ramie łamacza łamały dokładnie na
linii cięcia.
KONSERWACJA I NAPRAWY
• Czyść urządzenie po każdym użyciu, szczególnie prowadnice.
• Czyść okresowo łamacz, górne ramie łamacza oraz pozostałe
elementy.
• Sprawdzaj stan kółka tnącego i wymieniaj je gdy zauważysz że jest
uszkodzone.
• Jeżeli naprawa jest konieczna skonsultuj się ze sprzedawcą.
• Nie wykonuj żadnych modyfikacji, których nie ma w instrukcji
CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA
Kółka tnące: można użyć 6 mm (¼ cala), 8 mm (5/16 cala), 10 mm (13/32
cala) oraz 18 mm (¾ cala), w zależności od preferencji i rodzaju płytki.
Duże średnice kółek tnących SA rekomendowane do twardych, grubych
płytek.
PRZECHOWYWANIE
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, delikatnie
wyczyść urządzenie ogólno dostępnymi środkami. Następnie spakuj i
przechowuj urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu.
ZUŻYCIE
Niewolnowyrzucaćurządzeniadośmietnikaczyinnegoogólnodostępnego
kontenera. Należy skorzystać ze specjalnych punktów recyklingowych
zgodnie z ogólnodostępnymi regulacjami.

8
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ BELLOTA PRO 55 ΚΑΙ PRO 72
el
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
».
ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ
BELLOTA
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΛΑΚΙΔΙΩΝ
PRO
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Χειρολαβή για σημάδεμα και κοπή
2. Οδηγός συναρμολόγησης για το ροδάκι
3. Γέφυρα ολίσθησης
4. Ροδάκι (1/4” και 13/32”, 6 χλστ. Και 10 χλστ.) και περίβλημα
5. Ράβδοι ολίσθησης
6. Ράβδος φρεναρίσματος
7. Φρένο άνω σιαγώνας
8. Θραυστήρας
9. Βάση
10. Βαθμιαίο στοπ
11. Γωνία
12. Σκληρή θήκη (δεν απεικονίζεται)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
PRO
ΕΠΙΛΕΓΟΝΤΑΣ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΡΟΔΑΚΙ
PRO
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΚΟΠΤΗ ΣΑΣ
1. τοποθετώντας το πλακίδιο:
1α
1β
1γ
1δ
2. Ρυθμίστε το ροδάκι:
3. Σημάδεμα:
4. Χάραγμα:
Στενές κοπές (4a):
Καμπύλες κοπές (4b):
5. Κοπή:
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ροδάκι κοπής
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ

9
ANLEITUNG FÜR DEN KERAMIKFLIESENSCHNEIDER BELLOTA PRO 55/PRO 72
de
BEDEUTUNG DIESER ANLEITUNG
Bevor Sie beginnen, mit diesem Fliesenschneider zu arbeiten, lesen
Sie bitte sorgfältig diese Anleitung durch und bewahren Sie sie für
künftige Fragen auf. Sollten Sie den Fliesenschneider einmal jemanden
anderen überlassen, so übergeben Sie ihm bitte auch diese Anleitung.
SACHGEMÄSSE BEDIENUNG
Dieser Fliesenschneider wurde speziell für das Schneiden von
Keramikfliesen entwickelt mit den im Abschnitt “Eigenschaften”
aufgeführten Merkmalen. Jegliche von der angegebenen Bestimmung
abweichende Nutzung gilt als unsachgemäß und kann zu Verletzungen
und Sachschäden führen. Zudem bedeutet dies das Verlöschen
der Produktgarantie. Führen Sie an dem Fliesenschneider keine
Änderungen durch, die nicht in dieser Anleitung aufgeführt sind.
NOTWENDIGE QUALIFIKATION
Die Keramikfliesenschneider von BELLOTA können von jedem
Erwachsenen benutzt werden, der im vollen Besitz seiner geistigen
Kräfte ist.
Es wird empfohlen, den Fliesenschneider nicht von körperbehinderten
Personen oder Kindern benutzen zu lassen, es sei denn, sie werden
dabei überwacht.
SICHERHEIT
• Es empfiehlt sich das Tragen einer Schutzbrille.
• Arbeiten Sie grundsätzlich mit dem Fliesenschneider auf einer
glatten, stabilen und waagrechten Oberfläche. Halten Sie die
Arbeitsumgebung soweit in Ordnung, um Unfälle zu vermeiden.
• Sollten Sie eine große Anzahl an Fliesen schneiden, dann
berücksichtigen Sie bitte, dass eine zu hohe Staubbelastung
gesundheitsschädlich sein kann.
EIGENSCHAFTEN DER FLIESEN
Die Fliesenschneidermodelle PRO (55, 72) eignen sich für das
Schneiden von Keramikfliesen mit den in Abbildung 0 aufgeführten
Eigenschaften.
LIEFERUMFANG
Der Fliesenschneider wird so wie in Abbildung A “Lieferumfang und
Beschreibung” geliefert.
1. Markierungs-/Schneidgriff
2. Werkzeughalter
3. Schlitten
4. Schneidmesser (6 und 10 mm)
5. Führungsschiene
6. Trennhebel
7. Niederhalter
8. Trennstempel
9. Auflageplatte
10. Vorderanschlag
11. Eckwinkel
12. Koffer (nicht in der Abbildung dargestellt)
Überprüfen Sie, ob die gelieferten Komponenten in einwandfreiem
Zustand sind. Sollte dies nicht der Fall sein, dann setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
ZUSAMMENBAU
Die Modelle PRO werden vollständig montiert und gebrauchsfertig
geliefert, mit Ausnahme des Eckwinkels. Montieren Sie ihn
entsprechend der vorstehenden Abbildung A.
AUSWAHL DES SCHNEIDMESSERS
Der Fliesenschneider PRO wird mit Schneidmesser von 6 y 10
mm geliefert; es können jedoch auch Schneidmesser mit einem
Durchmesser von 8 und 18 mm verwendet werden, die separat
erworben werden können. Zur Auswahl des für jeden Fall geeigneten
Schneidmessers beachten Sie bitte folgende Empfehlungen:
• Schneidmesser mit einem Durchmesser von 6 und 8 mm erzeugen
einen feineren Schnitt, weshalb sie für weniger harte, dünne oder
wenig raue Glasuren geeignet sind.
• Schneidmesser mit einem Durchmesser von 10 und 18 mm eignen
sich für Fliesen mit dickeren und widerstandsfähigeren oder
raueren Glasuren, da sie bei höheren Schneidkräften eine längere
Lebensdauer aufweisen.
VERWENDUNG
Benutzen Sie den Fliesenschneider gemäß den folgenden Punkten und
beachten Sie gleichzeitig die entsprechenden Abbildungen (Abb. B,
“Verwendung”):
1. Fliese positionieren: Legen Sie die Fliese mit der Glasur nach oben
und je nach der gewünschten Schnittart:
1A Anschlagschnitt;
1B Wiederholungsschnitt;
1C 45° Schrägschnitt;
1D Winkelschnitt
auf die Auflageplatte, wie in den Abbildungen dargestellt und
benutzen Sie dabei den Eckwinkel, damit die Schnittbreite immer
gleich bleibt.
2. Einstellung des Schneidmessers: Drehen Sie den Markierungs-/
Schneidgriff, um das Schneidmesser zu lösen. Setzen Sie das
gewünschte Schneidmesser ein und stellen Sie es auf die richtige
Höhe ein, um je nach Dicke der zu schneidenden Fliese ein
bequemes Arbeiten zu gewährleisten. Drehen Sie den Griff, um das
Schneidmesser zu arretieren.
3. Markieren: Setzen Sie mithilfe des Schneidmessers am hinteren
Fliesenende eine Markierung.
4. Anritzen: Ausgehend von der im vorherigen Schritt angebrachten
Markierung ritzen Sie nun die Fliese mit einem einzigen Durchgang
des Schneidmessers in ihrer gesamten Länge an. Dabei ist es
wichtig, dass dieses Anritzen gleichmäßig, vollständig und sauber
erfolgt. Für sehr harte oder raue Glasuren empfehlen sich jedoch
zwei Durchgänge, um zu gewährleisten, dass die Glasur in ihrer
ganzen Dicke durchtrennt wurde; andernfalls wird der nachträglich
Schnitt nicht richtig durchgeführt.
Schneiden schmaler Stücke (4a): um ein schmales Stück, z. B. mit
2 cm Breite, zu schneiden, schneiden Sie zunächst eines mit 4 cm
Breite und dieses danach in der Hälfte.
Kurvenschnitte (4b): Mit diesem Fliesenschneider können Sie
durch vorsichtiges Drehen der Fliese während des Anritzens mit
dem Schneidmesser Kurvenschnitte durchführen. Dazu empfehlen
wir Ihnen vorher den Kurvenverlauf auf der Fliese mit einem
Bleistift oder ähnlichem aufzuzeichnen und, falls erforderlich,
eine Schablone zu verwenden. Dadurch, dass kein Gegenhalter
vorhanden ist und dank des Einpunkt-Trenners und der Breite der
Auflageplatte lassen sich Kurven sehr einfach erzeugen.
5. Schneiden: Drücken Sie die Fliese mithilfe des Trennhebels
mit dem Niederhalter vorne nach unten, ohne sie dabei zu
bewegen. Die Trennung erfolgt nun an der vorher erzeugten
Schnittstelle. Der Trennvorgang erfolgt allmählich, so dass für
jede Fliesenart die entsprechende Kraft eingesetzt werden kann.
Zudem kann der Trennhebel auf jede der beiden
Seiten montiert werden und erlaubt so eine bequeme
Handhabung sowohl für Rechts- als auch Linkshänder.
Für das Trennen von Fliesen, die in einem bestimmten Winkel
angeritzt wurden (1D) muss die Fliese nach dem Anritzen
positioniert werden, so dass der Niederhalter und der Trennstempel
entsprechend Druck auf die Trennlinie ausüben können.
INSTANDHALTUNG UND REPARATUREN
• Reinigen Sie den Fliesenschneider regelmäßig nach der Benutzung,
insbesondere die Führungen.
• Reinigen und schmieren sie regelmäßig den Schneidmechanismus
(Achsen des Trennhebels, Niederhalters und Trennstempels).
• Prüfen Sie das Schneidmesser und ersetzen Sie es, sobald die
Schneide Abnutzungserscheinungen aufweist.
• Sollte eine Reparatur erforderlich sein, dass setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
• Führen Sie bitte keine Änderungen durch, die nicht in dieser
Anleitung beschrieben sind.
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Schneidmesser: Sie können je nach Fliese Schneidmesser mit einem
Durchmesser von 6, 8, 10 und 18 mm verwenden. Die größeren
Schneidmesser eignen sich für dickere, widerstandsfähigere oder
rauere Fliesen. Mehr zur Auswahl des richtigen Schneidmessers im
Abschnitt “Auswahl des Schneidmessers”.
AUFBEWAHRUNG
Sollten Sie den Fliesenschneider über einen längeren Zeitraum nicht
benutzen, dann reinigen Sie ihn vorher und schmieren die Führungen
mit einem feinen Öl ein. Bewahren Sie den Fliesenschneider verpackt
und gut geschützt an einem trockenen Ort auf.
ENTSORGUNG
Wenn Sie den Fliesenschneider oder seine Verpackung entsorgen
möchten, dann bitte nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgen.
Geben Sie ihn dazu in einem Recyclinghof ab und beachten Sie die
jeweils gültigen Umweltvorschriften.

10
HANDLEIDING VOOR DE TEGELSNIJDER BELLOTA PRO 55/PRO 72
nl
BELANG VAN DEZE HANDLEIDING
Alvorens dit apparaat voor het eerst te gebruiken, dient u deze
handleiding aandachtig te lezen. Bewaar deze handleiding om
die later ook te kunnen raadplegen. In het geval dat het apparaat
wordt overgedragen aan een andere eigenaar dient u hem ook de
handleiding te geven.
CORRECT GEBRUIK
Dit apparaat is ontworpen voor het snijden van keramische tegels,
en het de eigenschappen die zijn opgenomen in het hoofdstuk
“eigenschappen”.
Alle vormen van gebruik die afwijken van het hierboven vermelde
gebruik worden beschouwd als oneigenlijk gebruik, en kan letsel en
schade aan het materiaal veroorzaken, daarnaast vervalt daardoor de
handelsgarantie van het product. Breng geen wijzigingen aan die niet
zijn opgenomen in deze handleiding.
NOODZAKELIJKE BEKWAAMHEID
De tegelsnijders van BELLOTA mogen uitsluitend gebruikt worden
door volwassenen in het volle bezit van hun lichamelijke vermogens.
Er wordt aangeraden het apparaat niet te laten gebruiken door
gehandicapten of kinderen, of het moet onder toezicht gebeuren.
VEILIGHEID
• Er wordt aangeraden een veiligheidsbril te gebruiken.
• Als het gebruikt wordt moet het apparaat altijd op een stevige,
vlakke en gladde ondergrond staan die waterpas is. Houdt de
werkomgeving in goede staat om ongelukken te vermijden.
• Indien er een groot aantal tegels gesneden moet worden, houdt er
dan rekening mee dat een teveel aan stof schadelijk kan zijn voor
uw gezondheid.
EIGENSCHAPPEN VAN DE TEGELS
De modellen PRO (55, 72) zijn geschikt voor het snijden van keramische
tegels met de eigenschappen vermeld in Afbeelding 0.
GELEVERDE INHOUD
Het apparaat wordt geleverd zoals te zien is in Afbeelding A, “Inhoud
en Beschrijving”.
1. Hendel voor het markeren en snijden
2. Gereedshapshouder
3. Schuif
4. Snijwiel (6 en 10 mm)
5. Geleiding
6. Breekstang
7. Breukvleugel
8. Breekbeitel
9. Bodemplaat
10. Vooraanslag
11. Afstelhaak
12. Koffer (niet weergegeven in de afbeelding)
Controleer of de geleverde onderdelen in goede staat verkeren. Neem
contact op met uw leverancier wanneer u enige afwijking waarneemt.
MONTAGE
De PRO modellen worden volledig gemonteerd en klaar voor gebruik
geleverd, met uitzondering van de afstelhaak, die u kunt monteren
zoals in de voorgaande Afbeelding A.
KEUZE VAN HET SNIJWIELEN
De PRO tegelsnijder wordt geleverd met snijwielen van 6 en 10 mm,
maar kan ook gebruikt worden met snijwielen van 8 en 18 mm, die
apart kunnen worden aangeschaft. Voor de keuze van het in ieder
afzonderlijk geval te gebruiken snijwiel moet rekening gehouden
worden met de volgende aanbevelingen:
• de snijwielen van 6 en 8 mm maken een scherpere snede, en zijn
daarom geschikt voor minder hard, minder dik glazuur, of glazuur
met een lichte ruwheid.
• de snijwielen van 10 en 18 mm zijn meer geschik voor tegels met
dikkere en meer resistent of ruwer glazuurt, aangezien die langer
meegaan wanneer er een grotere snij-inspanning geleverd moet
worden.
GEBRUIK
Verricht de hieronder beschreven handelingen en kijk bij het
verrichten daarvan naar de desbetreffende afbeeldingen (Afbeelding
B, “Gebruik”):
1. Plaatsing van de tegel: plaats de tegel op de bodemplaat met het
geglazuurde gedeelte naar boven, zoals in de afbeeldingen, en
afhankelijk van de snede die u gaat maken:
1A volledige snede;
1B herhaalde sneden, gebruik dan de afstelhaak zodat de
sneden altijd gelijk zijn;
1C diagonale snede van 45º;
1D hoekvormige snede
2. Het snijwiel instellen: draai de markeer en snij geleiding om
het snijwiel te deblokkeren. Breng het gewenste snijwiel aan
stel de geschikte hoogte in om beter te kunnen werken, deze
hoogte hangt af van de dikte van de te snijden tegel. Draai dan de
geleiding weer om het snijwiel te blokkeren.
3. Markeren: breng met het snijwiel een markering aan het
achteruiteinde van de tegel.
4. Snijlijn: uitgaande van de markering aangebracht in de
voorgaande stap, snijdt u de tegel over de volledige lengte door
het snijwiel daar een keer overheen te bewegen. Het is belangrijk
een doorgaande, volledige snede op cleane wijze in één keer te
verrichten. Desalniettemin wordt voor zeer hard of ruw glazuur
aangeraden deze handeling twee keer te verrichten om ervoor te
zorgen dat het glazuur in de volledige diepte gesneden is. In het
tegengestelde geval, kan de snede niet op gepaste wijze verricht
worden.
Snijden van smalle stukjes (4a): voor het snijden van een smal
stukje, van 2cm bijvoorbeeld, snij dan eerst een stuk van 4 cm en
snij dat dan door de helft.
Kromme sneden (4b):u kunt kromme sneden aanbrengen door
de tegel behendig te bewegen terwijl u aan het snijden bent met
het snijwiel. Er wordt aangeraden eerst de te volgen weg op de
tegel te tekenen, met een potlood of iets dergelijks, en gebruik
indien nodig een sjabloon. Aangezien er geen tegenhouder is, en
dankzij de eenpunts separateur en de breedte van houder-tafel
kunnen kromme lijnen op eenvoudige wijze aangebracht worden.
5. Snijden:zonderdetegeltebewegen,druktophetvooruiteindemet
de breekvleugel en gebruik hiervoor de breukhendel. De tegel zal
afbreken langs de snijlijn. De breuksysteem is gradueel, waardoor
hetmogelijkisdegeschiktekrachtvoorelksoorttegeltegebruiken.
Daarnaast kan de hendel aan beide zijden worden aangebracht
waardoordezegemakkelijkmetbeidehandenbediendkanworden.
Om tegels te breken die in een hoek zijn gesneden (1D), moet
de tegel na het snijden opnieuw geplaats worden zodat de
breukvleugel en de beitel op correcte wijze druk kunnen
uitoefenen op de breuklijn.
ONDERHOUD EN REPARATIES
• Reinig de tegelsnijder na gebruik, en dan vooral de geleidingen.
• Reinig en smeer regelmatig het snijmechanisme (assen van de
hendel, breukvleugel en beitel).
• Controleer het snijweil en vervang dat als het sijgedeelte
oneffenheden vertoond.
• Als u reparaties moet verrichten, neem dan contact op met uw
leverancier.
• Breng geen wijzigingen aan die niet een deze handleiding staan
beschreven.
RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Snijwielen: u kunt snijwielen gebruiken met een diameter van 6, 8,
10 en 18 mm, naar gelang uw voorkeur. Er wordt aangeraden grotere
snijwielen te gebruiken voor dikkere, meer resistente of ruwere
tegels. Zie hiervoor het onderdeel “Keuze van het snijwiel”.
OPSLAG
Wanneer u de tegelsnijder gedurende een lange tijd niet gaat
gebruiken, dient u die goed te reinigen en de geleidingen te smeren
met lichte olie om slijtage daarvan te voorkomen. Bewaar de
tegelsnijder op een droge plaats, ingepakt en goed beschermd.
BUITEN GEBRUIK STELLEN
Als u zich van het apparaat of van de verpakking ervan wenst te
ontdoen, gooi dat dan niet bij het huisvuil. Breng het naar aan van de
recyclingspunten die speciaal daarvoor bestemd zijn. Houdt u aan de
huidige regelgeving.

11
BELLOTA PRO 55/PRO 72 KERAAMISILLE LAATOILLE TARKOITETUN LAATTALEIKKURIN KÄYTTÖOHJEET
fi
KÄYTTÖOHJEIDEN MERKITYS
Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, lue nämä ohjeet huolellisesti.
Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Mikäli siirrät laitteen
toiselle käyttäjälle, anna hänelle myös nämä ohjeet.
OIKEA KÄYTTÖ
Tämä laite on tarkoitettu keraamisten laattojen leikkaamiseen ja sen
ominaisuudet on selvitetty kohdassa ”Ominaisuudet”.
Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, katsotaan se
asiattomaksi käytöksi, joka saattaa aiheuttaa henkilö- ja
omaisuusvahinkoja. Asiaton käyttö myös mitätöi tuotteen takuun.
Laitetta ei saa muuttaa tässä käyttöohjeessa mainitsemattomilla
tavoilla.
VAADITTU KÄYTTÖTAITO
Keraamisille laatoille tarkoitettua BELLOTA-laattaleikkuria voi
käyttää kuka tahansa aikuinen ja kykeneväinen henkilö.
Suosittelemme, että laitetta ei anneta rajoitteisten henkilöiden tai
lasten käyttöön ilman valvontaa.
TURVALLISUUS
• Suosittelemme suojalasien käyttöä.
• Käytä laitetta aina siten, että se on asetettuna tasaiselle, tukevalle
ja tasapainotetulle työalustalle. Pidä työympäristö kunnossa
onnettomuuksien välttämiseksi.
• Jos leikattavia laattoja on paljon, huomioi, että liiallinen pöly voi
olla terveydelle haitallista.
LAATTOJEN OMINAISUUDET
Mallit PRO (55, 72) soveltuvat keraamisten laattojen leikkaamiseen,
joiden ominaisuudet on ilmoitettu Kuvassa 0.
TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
Laite toimitetaan sellaisena kuin on osoitettu Kuvassa A, “Sisältö ja
Kuvaus”.
1. Merkintä- ja leikkauskahva
2. Työkalupidike
3. Liukukelkka
4. Leikkauspyörä (6 ja 10 mm)
5. Ohjaintanko
6. Leikkausvipu
7. Painin
8. Katkaisupää
9. Alusta
10. Etuvaste
11. Kulmamitta
12. Säilytyslaukku (ei kuvassa)
Varmista, että kaikki toimitetun laitteen komponentit ovat hyvässä
kunnossa. Jos havaitset jotain poikkeavaa, ota yhteyttä laitteen
toimittajaan.
KOKOONPANO
PRO-mallit toimitetaan täysin kokoonpantuina ja käyttövalmiina,
lukuun ottamatta kulmamittaa, kuin on osoitettu Kuvassa A.
LEIKKAUSPYÖRÄN VALINTA
PRO-leikkuri toimitetaan 6 ja 10 mm leikkauspyörillä, mutta sitä
voidaan käyttää myös 8 ja 18 mm pyörillä, jotka voidaan ostaa erikseen.
Leikkauspyörää valittaessa eri käyttötarkoituksiin tulee huomioida
seuraavat suositukset:
• 6 ja 8 mm leikkauspyörillä saadaan tarkempi leikkauspinta, joten ne
sopivat parhaiten vähemmän koville lasituspinnoille, ohuemmille
tai hiukan karheille laatoille.
• 10 ja 18 mm leikkauspyörät sopivat parhaiten laatoille, joiden
lasituspinta on paksumpi ja kestävämpi, tai jotka ovat karheampia,
sillä ne kestävät paremmin suurempia leikkausvoimia.
KÄYTTÖ
Suorita jatkossa ilmoitetut toimenpiteet samalla, kun tarkkailet
vastaavia kuvia (Kuva B, ”Käyttö”):
1. Aseta laatta paikalleen: Sijoita laatta alustalle siten, että
lasitettu pinta on ylöspäin kuvan osoittamalla tavalla, riippuen
halutun leikkauksen tyypistä:
1A täysleikkaus;
1B lukuisat peräkkäiset leikkaukset, joissa käytetään
kulmamittaa, jolla leikkausleveys pysyy aina samana;
1C diagonaalileikkaus 45º kulmassa;
1D kulmaleikkaus.
2. Säädä leikkauspyörä: Käännä merkintä- ja leikkauskahvaa siten,
että leikkauspyörä vapautuu. Aseta leikkauspyörä haluttuun
kohtaan ja säädä haluamasi korkeus työskentelymukavuuden
mukaan riippuen leikattavan laatan paksuudesta. Käännä vartta
ja lukitse leikkauspyörä paikalleen.
3. Merkintä: Tee leikkauspyörällä merkintä laatan takareunaan.
4. Pintaviilto: Edellisessä kohdassa tehdyn merkinnän
mukaan leikkaa laattaa sen koko pituudelta yhdellä ainoalla
leikkauspyörän leikkauskerralla. On hyvin tärkeää, että leikkaus
on jatkuva ja täydellinen, muodoltaan puhdas, yhdellä kerralla
tehty. Jos kuitenkin laatassa on erittäin kovapintainen lasitus
tai erityisen karhea pinta, suosittelemme kahta leikkauskertaa,
jotta voidaan taata, että lasituspinta saadaan leikattua koko
syvyydeltään. Päinvastaisessa tapauksessa, laatan katkaisu ei
onnistu oikein.
Kapeiden kappaleiden leikkaaminen (4a): Jos haluat leikata
kapean suikaleen, esimerkiksi 2 cm leveän, leikkaa ensin 4 cm:n
kappale ja sen jälkeen halkaise se kahtia.
Kaarevat leikkaukset (4b):Kaarevan leikkauksen voi suorittaa
kääntämällä laattaa asianmukaisesti sitä mukaa, kun
leikkauspyörä leikkaa. Näissä tapauksissa on suositeltavaa piirtää
leikkuuviiva laattaan lyijykynällä tai vastaavalla, tarvittaessa
voi käyttää myös mallikaaviota. Koska laitteessa ei ole jatkuvaa,
pituussuuntaista katkaisuvastetta, vaan yksipisteinen erotin, ja
sen tukipöytä on riittävän leveä, kaarevat leikkaukset voidaan
suorittaa mukavasti.
5. Katkaisu: Laattaa liikuttamatta paina sen etureunaa
painimella katkaisuvivun avulla. Laatta katkeaa leikkausviivaa
myöten. Katkaisujärjestelmä on asteittainen, minkä ansiosta
voit käyttää jokaiselle laatalle sopivaa katkaisuvoimaa.
Lisäksi katkaisuvipu voidaan asentaa kummalle puolelle
tahansa, joten sitä voi käyttää mukavasti molemmilla käsillä.
Kulmaleikattujen (1D) laattojen katkaisemiseksi laatta täytyy
asettaa leikkaamisen jälkeen siten, että painin ja katkaisupää
pääsevät painamaan leikkausviivaa oikein.
HUOLTO JA KORJAUKSET
• Puhdista leikkuri aina työskentelyn päättämisen jälkeen, erityisesti
sen ohjaimet.
• Puhdista ja voitele katkaisumekanismi säännöllisesti (vivun akselit,
painin ja katkaisupää).
• Varmista leikkauspyörän kunto ja vaihda se, jos leikkausreuna on
viallinen.
• Jos laite vaatii korjaamista, pyydä neuvoa toimittajalta.
• Älä tee laitteeseen mitään muutoksia, joita ei ole kuvattu tässä
käyttöohjeessa.
VARAOSAT JA LISÄVARUSTEET
Leikkauspyörät: Voit käyttää 6, 8, 10 ja 18 mm läpimittaisia pyöriä,
valintasi mukaan. Suurikokoisempien pyörien käyttöä suositellaan
paksummille, kestävämmille tai karheammille laatoille. Katso kohta
”Leikkauspyörän valinta”.
SÄILYTTÄMINEN
Jos laattaleikkuria aiotaan pitää pidempään käyttämättömänä,
puhdista se huolellisesti ja voitele ohjaimet kevyellä öljyllä niiden
vioittumisen välttämiseksi. Säilytä leikkuria kuivassa tilassa peitettynä
ja suojattuna.
KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Jos päätät poistaa laitteen tai sen pakkauksen käytöstä, älä hävitä
niitä talousjätteiden mukana. Käytä tähän tarkoitukseen tarjolla
olevia kierrätyspisteitä. Noudata voimassaolevia määräyksiä.

12
BRUKSANVISNING KERAMIKKFLISESKJÆRER BELLOTA PRO 55/PRO 72
no
DET ER VIKTIG Å LESE DENNE BRUKSANVISNINGEN
Lese denne bruksanvisningen nøye før du tar i bruk dette verktøyet. Ta
vare på bruksanvisningen til senere bruk. Dersom verktøyet overdras
til en ny eier, skal denne bruksanvisningen også overleveres.
RIKTIG BRUK
Dette verktøyet er utviklet for å skjære keramikkfliser med de
egenskapene som beskrives i avsnittet “Egenskaper”.
Enhver annen bruk enn den som er anvist anses å være uriktig bruk, og
kan forårsake fysiske eller materielle skader, og vil dessuten medføre
at garantien ikke lenger dekker produktet. Det må ikke gjennomføres
endringer andre enn dem som er beskrevet i denne håndboken.
NØDVENDIGE KVALIFIKASJONER
Keramikkfliseskjærerne BELLOTA kan brukes av enhver voksen
person med alle sine evner i behold.
Det anbefales at funksjonhemmede eller barn ikke bruker produktet,
hvis de ikke er under oppsyn.
SIKKERHET
• Det anbefales å bruke sikkerhetsbriller.
• Håndter alltid verktøyet på en flat, stabil og vannrett arbeidsflate.
Hold arbeidsområdet i god stand for å unngå ulykker.
• Hvis det skjæres store mengder fliser, vær oppmerksom på at store
støvmengder kan være helseskadelig.
FLISENES EGENSKAPER
Modellene PRO (55, 72) egner seg for å skjære keramikkfliser med de
egenskapene som vises i Figur 0.
VERKTØYET LEVERES MED FØLGENDE INNHOLD
Verktøyet leveres slik det vises i Figur A, “Innhold og Beskrivelse”.
1. Merke- og skjærehåndtak
2. Verktøyholder
3. Glideskinne
4. Skjærehjul (6 og 10 mm)
5. Styrestang
6. Knekkespake
7. Klemme
8. Syl for avbrekning
9. Benk
10. Fremre flisestopp
11. Vinkelmåler
12. Verktøykasse (ikke gjengitt i figuren)
Forsikre deg om at alle komponentene som leveres er i god stand. Hvis
du ser feil eller mangler, kontakt din forhandler.
MONTERING
Modellene PRO leveres fullstendig montert og klare til bruk, unntatt
vinkelmåleren slik det vises i Figur A.
VALG AV SKJÆREHJUL
Fliseskjæreren PRO leveres med skjærehjul på 6 og 10 mm, men kan
også brukes med skjærehjul på 8 og 18 mm, som kan kjøpes separat.
For å velge skjærehjul i hvert enkelt tilfelle, ta hensyn til følgende
anbefalinger:
• skjærehjulene på 6 og 8mm lager et tynnere snitt, og er derfor
egnet for emaljerte overflate som ikke er så harde eller tykke, eller
har få ujevnheter.
• skjærehjulene på 10 og 18 mm er mer egnede for fliser med tykkere
eller hardere emalje, eller med flere ujevnheter, siden de er mer
slitesterke når man skal skjære emner som trenger mer kraft.
BRUK
Benytt fremgangsmåtene som beskrives nedenfor, og studer nøye
tegningene som følger med (Figur B, “Bruk”):
1. Sette på plass flisen: Legg flisen på underlaget med den
emaljerte siden opp, slik det vises på tegningene, avhengig av
typen snitt du ønsker å gjennomføre:
1A fullstendig utskjæring fram til flisestoppen;
1B gjentatte snitt, ved hjelp av av vinkelmåleren slik at
snittbredden alltid er den samme;
1C diagonalsnitt i 45º;
1D vinkelsnitt
2. Innstilling av skjærehjulet: Vri skjærehåndtaket for å frigjøre
skjærehjulet. Sett inn det valgte skjærehjulet og juster det
til egnet høyde for å kunne arbeide på en komfortabel måte, i
forhold til flisetykkelsen. Vri håndtaket for å sperre skjærehjulet.
3. Markere: Ved hjelp av skjærehjulet, lag et merke i flisens
ytterkant.
4. Risse: Med utgangspunkt i merket som er laget i forrige punkt,
skjær flisen i hele sin lengde med én eneste gjennomskjæring
med skjærehjulet. Det er viktig å gjennomføre et kontinuerlig og
fullstendig snitt, gjort på en ren måte i én bevegelse. For meget
harde eller ujevne emaljer, anbefales det imidlertid å foreta
gjennomskjæringer i to omganger. Hvis ikke, vil ikke flisen bli
skåret på riktig måte.
Skjæring av smale stykker (4a): For å skjære et tynt stykke, for
eksempel på 2 cm, skjær først et stykke på 4 cm, og skjær dette
deretter på midten.
Bueformede snitt (4b): Man kan foreta bueformede snitt ved
å dreie flisen forsiktig mens man foretar utskjæringen med
skjærehjulet. Det anbefales først å merke snittbuen på flisen
med blyant eller liknende, eventuelt med sjablong hvis dette er
nødvendig. Siden fliseskjæreren ikke har fortløpende motstand,
samt på grunn av dens énpunktsseparator og arbeidsbordets
bredde, kan man enkelt foreta krumme utskjæringer.
5. Skjære: Uten å bevege flisen, trykk ned flisens fremre
ytterkant med klemmen ved å bruke knekkespaken. Bruddet
vil følge skjærelinjen. Bruddsystemet er gradvis, hvilket gjør
det mulig å bruke hensiktsmessig styrke for hver flisetype.
Knekkespaken kan dessuten monteres på begge sider,
hvorved den kan brukes både med venstre eller høyre hånd.
For å brekke av fliser som er blitt utskåret i vinkel (1D) må flisen,
etter at snittet er utført, legges slik at klemmen og sylen til
avbrekning kan utøve riktig trykk på bruddlinjen.
VEDLIKEHOLD OG REPARASJON
• Rengjør fliseskjæreren jevnlig etter bruk, spesielt glideskinnene.
• Rengjør og smør bruddmekanismen med jevne mellomrom
(håndtakets aksler, klemme og syl).
• Kontroller skjærehjulene og skift dem ut hvis det konstateres
defekter.
• Ta kontakt med forhandleren hvis det er behov for reparasjoner.
• Ikke gjennomfør endringer som ikke er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
RESERVEDELER OG TILBEHØR
Skjærehjul: Man kan bruke skjærehjul med diameter på 6, 8, 10 og
18 mm, etter eget ønske. De største skjærehjulene anbefales for
tykkere, mer motstandsdyktige eller ujevne fliser. Se avsnittet “Valg
av skjærehjul”.
OPPBEVARING
Når du ikke skal bruke fliseskjæreren over en lengre periode, rengjør
den grundig og smør skinnene med fin olje for å unngå forringelse.
Oppbevar fliseskjæreren på et tørt sted, tildekket og godt beskyttet.
AVFALLSBEHANDLING
Når du bestemmer deg for å gjøre deg av med dette verktøyet eller
emballasjen, ikke legg den i søppelkassen for husholdningsavfall.
Bruk gjenvinningsstasjonene som finnes for dette. Følg gjeldende
regelverk.

13
VEJLEDNING TIL MANUEL FLISESKÆRER BELLOTA PRO 55/PRO 72
da
DET ER VIGTIGT AT GENNEMLÆSE VEJLEDNINGEN
Før redskabet tages i brug, skal vejledningen læses grundigt igennem.
Gem vejledning til senere brug. Overdrages redskabet til en anden
ejer, skal vejledningen følge med redskabet.
KORREKT ANVENDELSE
Dette redskab er fremstillet til at skære fliser og klinker med, og
fliseskærerens egenskaber fremgår af afsnittet “Egenskaber”.
Anvendes redskabet på anden måde end den i vejledningen angivne,
anses dette for at være uhensigtsmæssig brug, som kan medføre
fysiske og materielle skader, idet dette samtidig betyder, at garantien
på produktet ikke længere er dækkende. Der må ikke foretages
ændringer på fliseskæreren, som ikke er foreskrevet i denne manual.
NØDVENDIGE KVALIFIKATIONER
Fliseskæreren fra BELLOTA kan anvendes af enhver voksen person,
som er sund og rask. Det anbefales, at handicappede og børn kun
håndterer redskabet under opsyn.
SIKKERHED
• Det anbefales at anvende sikkerhedsbriller.
• Når man håndterer redskabet, skal det altid være solidt placeret
på en glat, stabil og vandret arbejdsoverflade. Sørg for, at
arbejdsområdet er i forsvarlig stand for at undgå ulykker.
• Hvis der udskæres store mængder fliser, skal man være
opmærksom på, at for meget støv kan være skadeligt for
helbredet.
FLISEEGENSKABER
Fliseskæremodellerne PRO (55, 72) egner sig til at skære keramiske
fliser med de egenskaber, som fremgår af Figur 0.
FLISESKÆREREN LEVERES MED FØLGENDE
INDHOLD
Redskabet leveres inklusive det udstyr, som fremgår af Figur A,
“Indhold og Beskrivelse”.
1. Skære-& Ridse-håndtag
2. Værktøjs-holder
3. Slæde
4. Skærehjul (6 og 10 mm)
5. Skærerulle
6. Greb til afbrækning
7. Presseanordning
8. Dorn til afbrækning
9. Redskabsbase
10. Flisestop
11. Vinkelmål
12. Redskabskasse (er ikke gengivet på billedet)
Kontroller, at de leverede dele er i god stand. Hvis der konstateres fejl
eller defekter, skal man kontrakte leverandøren.
MONTERING
PRO-modellen leveres fuldt monteret og klar til at blive taget i
brug med undtagelse af vinkelmåleren, som påsættes i henhold til
ovenstående Figur A.
VALG AF SKÆREHJUL
Fliseskæreren PRO leveres med skærehjul på 6 og 10 mm, men man
kan også anvende skærehjul på 8 og 18 mm, som erhverves separat.
Når du vælger skærehjulsstørrelse til det enkelte arbejdsemne, skal
du være opmærksom på følgende anbefalinger:
• skærehjul på 6 og 8mm giver en finere udskæring, og de egner sig
derfor til knap så hårde og tynde fliser eller fliser med en knap så
ru emaljeret overflade.
• skærehjul på 10 og 18 mm, derimod, er egnede til fliser med en
tykkere og mere slidstærk emalje eller til fliser med en større
ruhed, idet denne skærehjulstype er mere robust, når det drejer
sig om større skæreemner, der kræver mere kraft.
ANVENDELSE
Følg anvisningerne i det følgende, som beskriver fremgangsmåden,
og sørg for også at have studeret de tilhørende billeder (Figur B,
“Anvendelse”):
1. Anbring flisen: anbring flisen på redskabsbasen med den
emaljerede side opad, sådan som det er vist på tegningerne, alt
efter den udskæring du ønsker at foretage:
1A fuldstændig udskæring frem til flisestop;
1B gentagne udskæringer, ved hjælp af vinkelmåleren, således at
udskæringsbredden altid er den samme;
1C 45º diagonaludskæring;
1D vinkeludskæring.
2. Indstilling af skærehjul: drej håndtaget til ridsning og udskæring
for at frigøre skærehjulet. Påsæt det ønskede skærehjul og juster
det i en passende højde for at kunne betjene fliseskæreren på en
behagelig måde, alt efter tykkelsen på den flise eller klinke, der skal
udskæres. Drej på håndtaget for at blokere skærehjulet.
3. Afmærkning: ved hjælp af skærehjulet sættes der et mærke i
yderkanten bag på flisen.
4. Ridsning: ud fra den afmærkning, der er foretaget som
forklaret under det foregående punkt, skæres flisen på langs
i én gennemskæring med skærehjulet. Det er vigtigt at udføre
udskæringen i én samlet, ren gennemskæring uden ophold
undervejs. Hvis det imidlertid drejer sig om meget hårde
emaljer eller fliser med stor ruhed, anbefales det at foretage
gennemskæringen ad to omgange for at sikre sig, at emaljen er
blevet skåret helt igennem. Hvis ikke man gør det, kan man ikke få
knækket flisen korrekt.
Udskæring af smalle stykker (4a): hvis man for eksempel skal
skære et smalt stykke ud på f.eks. 2 cm, skal man først udskære et
stykke på 4 cm og derefter skære dette stykke over i halvt.
Krumme udskæringer (4b):man kan foretage buede udskæringer
ved at dreje flisen forsigtigt, efterhånden som man udfører
udskæringen med skærehjulet. Det anbefales, at man først har
markeret på flisen med en blyant eller lignende, hvor der skal
skæres, om nødvendigt ved hjælp af en skabelon. På grund af at
fliseskæreren ikke har noget fortløbende modhold, samt grundet
fliseskærerens enpunktsseparator og bredden på arbejdsbordet,
kan man let og ubesværet foretage krumme udskæringer.
5. Udskæring: uden at flytte flisen, trykker man i yderkanten
foran på flisen med presseanordningen, hvortil man
bruger grebet på knækkeanordningen. Bruddet sker i
skærelinjen. Knækkeanordningen kan indstilles således,
at den rette kraft anvendes til den enkelte flisetype.
Desuden kan man anbringe knækkeanordningen på
begge sider af redskabet, således at den bekvemt kan
håndteres med såvel højre som med venstre hånd.
For at knække de fliser over, som er vinkeludskåret (1D), skal
man efter udskæringen anbringe flisen således, at stempel og
knækkeanordningen udøver det rette pres på brudlinjen.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATIONER
• Fliseskæreren skal rengøres jævnligt efter brug; specielt
skinnerne.
• Rengør og smør knækkeanordningen (akslerne på greb, presse og
dorn).
• Efterse skærehjulet og udskift dette, hvis der konstateres
defekter.
• Hvis der skal foretages reparation af redskabet, skal man kontakte
forhandleren.
• Der må ikke foretages ændringer på redskabet, som ikke fremgår
af manualen til fliseskæreren.
RESERVEDELE OG TILBEHØR
Skærehjul: der kan anvendes skærehjul med en diameter på 6, 8,
10 og 18 mm, alt efter behov. Det anbefales at bruge de største
skærehjul til tykke, mere kraftige eller ru fliser. Se afsnittet “Valg af
skærehjul”.
OPBEVARING
Når fliseskæreren ikke skal være i brug over en længere periode, skal
den rengøres, og skinnerne skal smøres med en fin olie for at undgå
beskadigelse. Opbevar fliseskæreren tildækket og godt beskyttet på
et tørt sted.
BORTSKAFFELSE
Når man beslutter sig for at bortskaffe redskabet eller dertil hørende
emballage, må det ikke afleveres i en container til husholdningsaffald.
Man skal benytte de genbrugsstationer, som er oprettet til formålet.
Sørg for at overholde de gældende regler på området.

14
KERAMIKAS FLĪŽU GRIEZĒJA BELLOTA PRO 55 / PRO 72 INSTRUKCIJAS
lv
ŠO INSTRUKCIJU SVARĪGUMS
Pirms sākt lietot šo ierīci, uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Saglabājiet šīs
instrukcijas turpmākai izmantošanai. Gadījumā, ja šī ierīce tiek nodota
citam īpašniekam, viņam ir jāsaņem arī šīs instrukcijas.
PAREIZA LIETOŠANA
Šī ierīce ir izstrādāta, lai grieztu keramikas flīzes un tai ir īpašības, kas ir
uzskaitītas nodaļā “Īpašības”.
Jebkura lietošana, kas nav norādīta, tiek uzskatīta par nepiemērotu
lietošanu un var izraisīt traumas un materiālu bojājumus. Tā arī
padara šī produkta komerciālo garantiju par spēkā neesošu. Neveiciet
modifikācijas, kas nav norādītas šajā rokasgrāmatā.
NEPIECIEŠAMA KVALIFIKĀCIJA
BELLOTA keramikas flīžu griezējus var izmantot jebkurš pieaudzis
cilvēks, kas ir fiziski vesels.
Nav ieteicams, ka šo iekārtu izmanto invalīdi vai bērni, ja vien viņi
neatrodas uzraudzībā.
DROŠĪBA
• Ieteicams nēsāt aizsargbrilles.
• Vienmēr lietojiet šo ierīci stabili atbalstītu uz plakanas, cietas un
līdzenas darba virsmas. Uzturot darba vidi tīru, var izvairīties no
negadījumiem.
• Jairjāgriežlielsflīžudaudzums,ņemietvērā,kaliels putekļudaudzums
var būt kaitīgs veselībai.
FLĪŽU RAKSTURLIELUMI
PRO (55, 72) modeļi ir piemēroti keramikas flīžu griešanai, kuru
raksturlielumi ir attēloti 0. attēlā.
PIEGĀDĀTAIS SATURS
Iekārta tiek piegādāta, kā tas ir parādīts A attēlā “Saturs un Apraksts”.
1. Aizzīmēšanas un griešanas rokturis
2. Instrumentu turētājs
3. Slīdnis
4. Griezējripa (6 un 10 mm)
5. Vadstienis
6. Salaušanas svira
7. Skava
8. Salaušanas puansons
9. Pamatne
10. Priekšējā atdure
11. Kronšteins
12. Kaste (nav parādīta attēlā)
Pārliecinieties, ka piegādātās sastāvdaļas ir labā stāvoklī. Ja atrodat kādu
anomāliju, sazinieties ar savu piegādātāju.
MONTĀŽA
PRO modeļi tiek piegādāti pilnībā samontēti un gatavi izmantošanai,
izņemot skavu; uzmontējiet to, kā tas ir parādīts A attēlā.
GRIEZĒJRIPAS IZVĒLE
PRO griezēji tiek piegādāti ar 6 un 10 mm griezējripām, bet tos var
izmantot arī ar 8 un 18 mm griezējripām, kuras var tikt piegādātas
atsevišķi. Ņemiet vērā šādus ieteikumus griezējripas izvēlei, lai izmantotu
katram gadījumam:
• 6 un 8 mm griezējripas veic smalkākus griezumus, tāpēc tās ir
piemērotas mīkstākai emaljai vai tādai, kas nav pārāk bieza vai ar
samazinātiem nelīdzenumiem.
• 10 un 18 mm griezējripas ir piemērotas flīzēm ar biezāku un stiprāku
emalju vai tādām, kas ir nelīdzenākas, jo tās ir izturīgākas, ja tiek
pielietoti lielāki griešanas spēki.
IZMANTOŠANA
Veiciet darbības, kas aprakstītas tālāk, tai pašā laikā ņemot vērā
atbilstošas ilustrācijas (skatīt B attēlu, “Lietošana”).
1. Flīzes novietošana: novietojiet flīzi uz pamatnes, kā norādīts
attēlos, ar emaljēto daļa uz augšu, atkarībā no griešanas veida, kuru
vēlaties veikt:
1A viena gājiena šķērsgriezumu,
1B atkārtoto griezumu, izmantojot kronšteinu, lai griešanas
platums vienmēr būtu viens un tas pats,
1C diagonālo griezumu 45° leņķī,
1D leņķveida griezumu.
2. griezējripasiestatīšana:pagrieziet iegriezuma ungriešanas rokturi,
lai atbrīvotu griezējripu. Uzstādiet vēlamo griezējripu un pielāgojiet
to tā, lai ar to būtu ērti strādāt piemērotā augstumā, kas atkarīgs no
griežamās flīzes biezuma. Pagrieziet rokturi, lai bloķētu griezējripu.
3. Aizzīmēšana: izmantojiet griezējripu, lai veidotu atzīmi uz flīzes
aizmugures gala.
4. Iegriezumaveikšana: sākotnoatzīmes, kastikaizveidota iepriekšējā
solī, veiciet iegriezumu flīzei visā tās garumā ar griezējripu vienu
gājienā. Ir svarīgi, ka tiek veikts viens tīrs, nepārtraukts un pilns
griešanas gājiens. Tomēr ir ieteicams veikt divus gājienus, ja ir
jāgriež ļoti cietas vai nelīdzenas emaljas, lai nodrošinātu, ka emalja
ir sagriezta visā tās dziļumā. Pretējā gadījumā salaušana var netikt
veikta atbilstošā kvalitātē.
Šauru gabalu griešana (4a): lai grieztu šaurus gabalus, piemēram 2
cm, vispirms nogrieziet vienu 4 cm platumā un pēc tam pārgrieziet
to uz pusēm.
Lokveida griezumi (4b): lokveida griezumus var veikt prasmīgi
pagriežot flīzi, vienlaicīgi ar griezējripu veicot iegriezumu. Ir
ieteicams vispirms ar zīmuli vai līdzīgu rīku atzīmēt ceļu uz flīzes;
ja nepieciešams, izmantojiet šablonu. Ja nav pārvietošanas ratiņu,
ir iespējams ērti izveidot lokveida iegriezumus ar vienā punktā
nostiprinātu konduktoru tā atbalsta galda platumā.
5. Griešana: nepārvietojot flīzi, uzspiediet uz tās priekšējā
gala ar skavu, izmantojot laušanas sviru. Lūzums būs visā
griezuma līnijas garumā. Laušanas sistēma ir pakāpeniska,
kas ļauj pielietot atbilstošu spēku katram flīžu tipam.
Turklāt, laušanas sviru var uzstādīt abās pusēs, dodot
iespēju ierīci ērti izmantot gan ar labo, gan ar kreiso roku.
Lai salauztu flīzes, kas ir grieztas leņķī (1D), ir nepieciešams novietot
flīzes daļu aiz iegriezuma tā, lai skava un laušanas puansons varētu
pareizi spiest uz laušanas līnijas.
APKOPES UN REMONTI
• Izveidojiet ieradumu notīrīt griezēju, sevišķi vadotnes, pēc katras
izmantošanas reizes.
• Periodiski iztīriet un ieeļļojiet laušanas mehānismu (sviras asis, skavu
un puansonu).
• Pārbaudiet griezējripu un to nomainiet, ja šķautne ir ar defektiem.
• Vērsieties pie sava piegādātāja, ja ir nepieciešams veikt remontu.
• Neveiciet modifikācijas, kas nav izskaidrotas šajā rokasgrāmatā.
AIZVIETOŠANA UN PIEDERUMI
Griezējripas: atbilstoši savai izvēlei varat izmantot griezējripas ar
diametru 6, 8, 10 un 18 mm. Lielāku griezējripu izmantošana ir ieteicama,
ja ir jāgriež biezākas, izturīgākas un nelīdzenākas flīzes. Skatīt nodaļu
“Griezējripas izvēle”.
UZGLABĀŠANA
Ja griezējs nav izmantots ilgāku laika periodu, iztīriet to un ieeļļojiet
vadsliedes ar vieglu eļļu, lai novērstu to bojāšanos. Glabājiet griezēju
sausā vietā, labi iepakotu un aizsargātu.
LIETOŠANAS PĀRTRAUKŠANA
Kad pieņemat lēmumu atbrīvoties no ierīces, vai tās iepakojuma,
neizmantojiet sadzīves atkritumu konteineru. Izmantojiet otrreizējās
izejvielu pārstrāde punktus, kas ir paredzēti šim mērķim. Ievērojiet spēkā
esošos noteikumus.

15
KERAMINIŲ PLYTELIŲ PJAUSTYKLĖS „BELLOTA“ PRO 55/PRO 72 INSTRUKCIJA
lt
ŠIOS INSTRUKCIJOS SVARBA
Prieš pradėdami naudoti šį įtaisą, atidžiai perskaitykite instrukciją.
Instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte pasitikslinti vėliau. Jei šis įtaisas
perduodamas kitam savininkui, jam reikia perduoti ir šią instrukciją.
TINKAMAS NAUDOJIMAS
Šis įtaisas skirtas keraminėms plytelėms pjaustyti, o plytelių savybės
aprašytos skyrelyje „Plytelių savybės“.
Bet kuris kitoks naudojimas nei nurodyta šioje instrukcijoje laikomas
netinkamu, o netinkamai naudodami šį įtaisą galite susižaloti ir
sugadinti medžiagą. Be to, dėl netinkamo naudojimo galios netenka
komercinė gaminio garantija. Neatlikite jokių modifikavimų, kurie nėra
nurodyti šioje instrukcijoje.
REIKIAMA KVALIFIKACIJA
BELLOTA keraminių plytelių pjaustykles gali naudoti bet kuris fiziškai
pasirengęs pilnametis asmuo.
Šio įtaiso nerekomenduojama naudoti neįgaliems asmenims arba
vaikams, nebent jie būtų prižiūrimi.
SAUGUMAS
• Rekomenduojama užsidėti apsauginius akinius.
• Įtaisą naudokite tik nejudamai padėtą ant plokščio, tvirto ir
horizontalaus darbinio paviršiaus. Nelaimingų atsitikimų galima
išvengti, jei darbo vietoje bus geros sąlygos.
• Jei reikia supjaustyti daug plytelių, atminkite, kad ypač didelis kiekis
dulkių gali pakenkti sveikatai.
PLYTELIŲ SAVYBĖS
PRO (55, 72) modeliai tinka pjaustyti tokias keramines plyteles, kurių
savybės nurodytos 0 pav.
PRISTATYTO GAMINIO SUDEDAMOSIOS DALYS
Įtaisas pristatomas toks, koks pavaizduotas A pav. „Sudedamosios dalys
ir aprašas“.
1. žymėjimo ir pjovimo rankena
2. įrankio laikiklis
3. slankiklis
4. pjovimo ratukas (6 ir 10 mm)
5. kreipiamasis strypas
6. laužiamoji svirtis
7. spaustuvas
8. laužiamasis pramuštuvas
9. pagrindas
10. priekinis stabdiklis
11. kampainis
12. dėžė (nepavaizduota paveikslėlyje).
Patikrinkite, ar pristatytos sudedamosios dalys yra geros būklės. Jei kas
nors yra ne taip, informuokite tiekėją.
SURINKIMAS
PRO modeliai pristatomi visiškai sumontuoti ir parengti naudoti, išskyrus
kampainį; koks pavaizduotas A pav.
PJOVIMO RATUKO PARINKIMAS
PRO pjaustyklė pristatoma su 6 ir 10 mm pjovimo ratukais, bet ją galima
naudoti ir su 8 bei 18 mm pjovimo ratukais, kurie gali būti pristatomi
atskirai. Atsižvelkite į toliau pateiktas rekomendacijas, kaip kiekvienu
naudojimo atveju parinkti pjovimo ratuką:
• 6 ir 8 mm pjovimo ratukai rėžia tiksliau, todėl jie labiau tinka
minkštesnei, mažesnio storio ar grubumo glazūros dangai.
• 10 ir 18 mm pjovimo ratukai tinka plytelėms su storesne ir kietesne
arba grubesne glazūros danga, kadangi tokios plytelės patvaresnės
net naudojant didesnę pjovimo jėgą.
NAUDOJIMAS
Toliau aprašytus veiksmus atlikite atsižvelgdami į atitinkamus
paveikslėlius (B pav., „Naudojimas“):
1. Plytelės padėties nustatymas: padėkite ant pagrindo plytelę
glazūruota puse aukštyn, kaip pavaizduota paveikslėliuose, pagal
tai, kokio tipo pjūvį norite atlikti:
1A sandūrinį pjūvį;
1B kartotinį pjūvį, naudodami kampainį, kad pjovimo plotis liktų
toks pat;
1C įstrižinį pjūvį 45º kampu;
1D kampinį pjūvį.
2. Pjovimo ratuko sureguliavimas: pasukite žymėjimo ir pjovimo
rankeną, kad atsilaisvintų pjovimo ratukas. Sumontuokite norimą
pjovimo ratuką ir nustatykite jį tokiame aukštyje, kad būtų patogu
dirbti, atsižvelgdami į pjaunamos plytelės storį. Pasukite rankeną,
kad pjovimo ratukas užsifiksuotų.
3. Žymėjimas: pjovimo ratuku įrėžkite žymę galiniame plytelės krašte.
4. Brėžimas: pradėję nuo ankstesniu veiksmu pažymėtos žymės,
vienu judesiu pjovimo ratuku įpjaukite plytelę per visą jos ilgį.
Svarbu, kad švarus ir nepertraukiamas pjūvis būtų užbaigtas vienu
perėjimu. Vis dėlto pjaunant kietą ar labai grubią glazūros dangą,
rekomenduojama atlikti du perėjimus, kad glazūros danga tikrai
būtų visiškai perpjauta. Kitaip lūžis bus prastos kokybės.
Siaurų gabalų pjovimas (4a): norėdami nupjauti siaurą, pavyzdžiui,
2 cm gabalą, pirmiausia atpjaukite 4 cm gabalą, o paskui šį gabalą
perpjaukite perpus.
Lenkti pjūviai (4b): lenktus pjūvius galima atlikti įgudusiu judesiu
sukant plytelę ir tuo pat metu pjaunant pjovimo ratuku. Prieš tai
patartina pieštuku ar panašiu įrankiu ant plytelės pažymėti pjūvio
liniją; jei manote tai esant reikalinga, naudokite šabloną. Jei nėra
judamojo vežimėlio, naudojant taškinį atskirtuvą ir atraminį padėklą
įmanoma patogiai įbrėžti kreives.
5. Pjovimas: nejudindami plytelės, priekinį jos kraštą
paspauskite spaustuvu nuleidę laužiamąją svirtį. Lūžis
eis per pjūvio liniją. Laužimo sistema yra laipsniška, todėl
konkretaus tipo plytelę galima spausti atitinkama jėga.
Be to, laužiamąją svirtį galima sumontuoti abiejose
pusėse, kad ją būtų patogu valdyti bet kuria ranka.
Norint perlaužti kampu įpjautas plyteles (1D), plytelę reikia nustatyti
už pjūvio, kad spaustuvas ir laužiamasis pramuštuvas galėtų
tinkamai spausti lūžio liniją.
PRIEŽIŪRA IR REMONTAS
• Kaibaigiatedarbą,reguliariainuvalykitepjaustyklę,ypačkreipiamąsias
jos dalis.
• Periodiškai išvalykite ir sutepkite laužimo mechanizmą (svirties ašis,
spaustuvą ir pramuštuvą).
• Patikrinkite pjovimo ratuką ir jį pakeiskite, jei aptinkate, kad jo briauna
su defektu.
• Jei gaminį reikia remontuoti, kreipkitės į gaminio tiekėją.
• Draudžiama atlikti gaminio pakeitimus, kurie nėra nurodyti šioje
instrukcijoje.
ATSARGINĖS DALYS IR PRIEDAI
Pjovimo ratukai: galite pagal savo poreikius naudoti 6, 8, 10 ir 18 mm
skersmens pjovimoratukus. Didesnius pjovimoratukus patartina naudoti
pjaustant storesnes, kietesnes ar grubesnes plyteles. Žr. skyrelį „Pjovimo
ratuko parinkimas“.
LAIKYMAS
Jei pjaustyklės neketinate naudoti ilgesnį laiką, gerai ją išvalykite ir
lengvąja alyva sutepkite kreipiamąsias pjaustyklės dalis, kad jų būklė
nepablogėtų. Tinkamai apmuturiuotą ir apsaugotą pjaustyklę laikykite
sausoje vietoje.
NETINKAMO NAUDOTI GAMINIO ŠALINIMAS
Kai nuspręsite išmesti šį įtaisą arba jo pakuotę, nemeskite į bendrą
šiukšlių konteinerį. Vežkite į tam tikslui skirtus grąžinamojo perdirbimo
punktus. Laikykitės galiojančių taisyklių.

16
KERAAMILISTE PLAATIDE LÕIKURI BELLOTA PRO 55/PRO 72 JUHISED
et
NENDE JUHISTE TÄHTSUS
Enne seadme kasutamise alustamist lugege hoolikalt läbi käesolevad
juhised. Hoidke need juhised hilisemaks järelevaatamiseks alles.
Seadme andmisel teisele omanikule tuleb talle anda ka need juhised.
ÕIGE KASUTAMINE
See seade on loodud keraamiliste plaatide lõikamiseks ning sellel on
lõigus “Omadused” toodud omadused.
Igasugune kasutamine viisil, mis pole siin toodud, loetakse ebaõigeks
kasutamiseks ning võib põhjustada vigastusi ja materjali kahjustusi.
Samuti tühistab see toote kommertsgarantii. Ärge teostage
muudatusi, mida pole käesolevas käsiraamatus mainitud.
VAJALIK KVALIFIKATSIOON
BELLOTA keraamiliste plaatide lõikureid saavad kasutada kõik
füüsiliselt heas vormis täiskasvanud isikud.
Puudega isikutel või lastel on soovitatav seda toodet järelevalveta
mitte kasutada.
OHUTUS
• Soovitatav on kanda kaitseprille.
• Kasutage seadet alati tasasel, tugeval, ja rõhtloodis tööpinnal hästi
toetatuna. Tööala heas korras hoidmine aitab vältida õnnetusi.
• Kui lõigata on vaja suurt hulka plaate, pidage meeles, et liigne hulk
tolmu võib olla kahjulik teie tervisele.
PLAATIDE OMADUSED
Mudelid PRO (55, 72) sobivad Joonisel 0 toodud omadustega
keraamiliste plaatide lõikamiseks.
TARNITUD SISU
Seade tarnitakse nagu näidatud Joonisel A, „Sisu ja kirjeldus“.
1. Markeerimis- ja lõikamiskäepide
2. Tööriistahoidik
3. Kelk
4. Lõikeratas (6 ja 10 mm)
5. Juhtlatt
6. Murdmiskang
7. Klamber
8. Murderaud
9. Alus
10. Eesmine peatuskoht
11. Kinniti
12. Kast (ei ole joonisel näidatud)
Veenduge, et tarnitud komponendid oleks heas korras. Anomaaliate
leidmisel teavitage tarnijat.
KOOSTAMINE
PRO mudelid tarnitakse täielikult koostatuna ja kasutusvalmis, välja
arvatud kinniti. Paigaldage see, kasutades juhisena eelpool toodud
Joonist A.
LÕIKERATTA VALIMINE
Lõikur PRO tarnitakse 6 ja 10 mm lõikeratastega, kuid seda saab
kasutada ka eraldi tarnitavate 8 ja 18 mm lõikeratastega. Arvestage
iga töö puhul lõikeratta valimisel järgmiste soovitustega:
• 6 ja 8 mm lõikerattad annavad peenema lõike, mistõttu need
sobivad pehmemale, väiksema paksusega või vähendatud
karedusega emailile.
• 10 ja 18 mm lõikerattad sobivad plaatidele, millel on paksem ja
tugevam email või millel see on karedam, kuna need on suuremate
lõikejõudude korral vastupidavamad.
KASUTAMINE
Teostage allpool kirjeldatud tegevused, järgides samal ajal vastavaid
jooniseid (Joonis B, „Kasutamine“):
1. Plaadi paigutamine: asetage plaat alusele nagu joonistel
näidatud, emailiga külg ülespoole, sõltuvalt soovitud lõike tüübist:
1A otsamine;
1B korduv lõikamine, kasutades klambrit lõikelaiuse alati
samana hoidmiseks;
1C diagonaallõige 45º all;
1D lõige nurga all.
2. Reguleerige lõikeratas: pöörake lõikeratta vabastamiseks
markeerimis- ja lõikamiskäepidet. Paigaldage soovitud lõikeratas
ja reguleerige see mugavaks töötamiseks sobivale kõrgusele,
see sõltub lõigatava plaadi paksusest. Pöörake lõikeratta
lukustamiseks käepidet.
3. Markeerimine: Kasutage lõikeratast plaadi tagumisele otsale
markeeringu tegemiseks.
4. Lõikamine: lõigale plaat eelnevas sammus tehtud
markeeringustalustades täies pikkuses lõikeratta ühe käiguga.
Tähtis on teostada puhas, pidev ja täielik lõige ühe käiguga. Siiski
on väga kõvade või väga karedate emailide puhul soovitatav
teha kaks käiku, et kindlustada emaili lõikamine kogu paksuse
ulatuses. Vastasel juhul ei toimu murdmine sobivalt.
Õhukeste tükkide lõikamine (4a): õhukese tüki, näiteks 2 cm,
lõikamiseks lõigake esmalt 4 cm tükk ning seejärel lõigake see
pooleks.
Kaarjad lõiked (4b): kaarjaid lõikeid saab teha lõikerattaga lõike
teostamise ajal plaati osavalt pöörates. Soovitatav on lõikejoon
enne pliiatsi või sarnase seadmega plaadile märkida, vajadusel
kasutage šablooni. Tänu liikuva platvormi puudumisele, ühe
punkti murderauale ja tugilaua laiusele on võimalik kurve
mugavalt lõigata.
5. Murdmine: vajutage plaati liigutamata klambriga selle eesmisele
äärele, kasutades selleks murdmiskangi. Murdumine toimub
mööda lõigatud joont. Murdmissüsteem on järk-järguline,
võimaldades rakendada sobivat jüudu igale plaadi tüübile.
Lisaks saab murdmiskangi paigaldada mõlemale küljele,
võimaldades mugavat käsitsemist mõlema käega.
Nurga all lõigatud (1D) plaatide murdmiseks on tarvis viia
plaat lõike tagha, nii et klamber ja murderaud saaks korralikult
murdejoonele suruda.
HOOLDUS JA REMONT
• Muutke oma harjumuseks lõikuri pärast tööd puhastamine, eriti
juhikute.
• Puhastage ja õlitage murdmismehhanism (kangi teljed, klamber ja
murderaud) korrapäraselt.
• Kontrollige lõikeratast ja vahetage see, kui tera ei ole töökorras.
• Remondi vajamisel pöörduge tarnija poole.
• Ärge teostage muudatusi, mida pole käesolevas käsiraamatus
kirjeldatud.
VARUOSAD JA TARVIKUD
Lõikerattad: kasutada saab 6, 8, 10 ha 18 mm lõikerattaid vastavalt
teie eelistustele. Suuremad lõikerattad on soovitatavad paksematele,
tugevamatele või karedamatale plaatidele. Vt lõiku „Lõikeratta
valimine“.
SÄILITAMINE
Kui lõikurit pikemat aega ei kasutata, puhastage see korralikult ja
õlitage juhtlatid nende riknemise vältimiseks kerge õliga. Hoidke
lõikurit kuivas kohas hästi pakituna ja kaitstuna.
KASUTUSEST EEMALDAMINE
Kui te otsustate seadme või selle pakendi kõrvaldada, ärge kasutage
majapidamisjäätmetele mõeldud prügikasti. Kasutage selleks
otstarbeks mõeldud taastöötlemispunkte. Pidage kinni kehtivatest
määrustest.

17
NAVODILA ZA UPORABO ZA REZALNIK KERAMIČNIH PLOŠČIC BELLOTA PRO 55/PRO 72
sl
POMEMBNOST TEH NAVODIL
Preden začnete uporabljati to napravo, pozorno preberite ta navodila.
Shranite jih za morebitno nadaljnjo uporabo. Če boste napravo predali
drugemu lastniku, mu izročite tudi ta navodila.
PRAVILNA UPORABA
To napravo smo razvili za rezanje keramičnih ploščic, z naslednjimi
značilnostmi, navedenimi v poglavju »Značilnosti«.
Kakršna koli drugačna uporaba od navedene velja za neustrezno in
lahko povzroči poškodbe in materialno škodo ter poleg tega povzroči,
da postane komercialno jamstvo izdelka neveljavno. Ne izvajajte
sprememb, ki niso navedene v tem priročniku z navodili.
POTREBNE KVALIFIKACIJE
Rezalnike za keramične ploščice BELLOTA lahko uporablja katera koli
polno opravilno sposobna odrasla oseba.
Priporočamo, da jih ne uporabljajo osebe z zmanjšanimi sposobnostmi
in otroci, če niso pod nadzorom.
VARNOST
• Priporočamo uporabo zaščitnih očal.
• Vedno delajte z napravo, ki je varno postavljena na gladki, izravnani in
trdni delovni površini. Za preprečitev nesreč ohranjajte delovno okolje
v dobrem stanju.
• Če morate prerezati veliko ploščic, upoštevajte, da je velika količina
prahu lahko škodljiva za vaše zdravje.
ZNAČILNOSTI KERAMIČNIH PLOŠČIC
Modela PRO (55, 72) sta primerna za rezanje keramičnih ploščic z
značilnostmi, ki so navedene na Sliki 0.
DOBAVLJENA VSEBINA
Naprava je dobavljena na način in v obsegu, kot je prikazano na Sliki A
»Vsebina in opis«.
1. Ročica za označevanje in rezanje
2. Nosilec konice
3. Drsno vodilo
4. Konica (6 in 10 mm)
5. Vodilna palica
6. Lomni vzvod
7. Tlačilec
8. Vrezilo
9. Podlaga
10. Zadnji element
11. Kotnik
12. Kovček (ni predstavljen na sliki)
Prepričajte se, da so dobavljeni sestavni deli v dobrem stanju. Če opazite
kakšno nepravilnost, se posvetujte s svojim dobaviteljem.
MONTAŽA
Modeli PRO so dobavljeni popolnoma sestavljeni in pripravljeni za
uporabo, razen kotnika, ki ga sestavite po predhodni Sliki A.
IZBIRA KONICE
Rezalnik PRO je dobavljen s konicami premera 6 in 10 mm, lahko pa se
uporablja tudi s konicami premera 8 in 18 mm, ki jih lahko nabavite
posebej. Za izbiro primerne konice upoštevajte naslednja priporočila:
• konice premera 6 in 8 mm dajo bolj fin, tanjši rez, zato so primerne za
manj trde, ne debele in manj hrapave glazure.
• konice premera 10 in 18 mm so bolj primerne za ploščice z bolj debelo,
odporno in zelo hrapavo glazuro, ker so bolj trajne, kadar je treba
uporabiti več moči za največje reze.
UPORABA
Delo izvajajte po stopnjah, opisanih v nadaljevanju, potem ko si ogledate
ustrezne ilustracije (Slika B, »Uporaba«):
1. Namestite ploščico: položite ploščico na podlago z glazuro navzgor,
tako kot prikazujejo slike, odvisno od načina reza, ki ga želite izvesti:
1A maksimalen rez;
1B ponavljajoči rezi z uporabo kotnika za vedno enako širino reza;
1C rez po diagonali pod kotom 45º;
1D rez pod kotom
2. Nastavite konico: obrnite ročico za označevanje in rezanje, da
odblokirate konico. Namestite željeno konico in jo za udobno delo
nastavite na primerno višino glede na debelino ploščice, ki jo želite
prerezati. Obrnite ročico za blokado konice.
3. Označite: s pomočjo konice naredite oznako v zadnji konec/del
ploščice.
4. Začrtajte: izhajajoč iz narejene oznake iz prejšnjega koraka,
prerežite ploščico po dolžini z eno samo potezo konice. Pomembno
je,danarediteneprekinjeninpopoln,čistrezvenisamipotezi.Vendar
pa za zelo trde ali hrapave glazure priporočamo, da rez naredite
dvakrat in s tem zagotovite, da je glazura temeljito prerezana. V
nasprotnem primeru se ploščica ne bo ustrezno prelomila.
Rezanje ozkih kosov (4a): za rezanje ozkega kosa, npr. 2 cm,
prerežite najprej enega v širini 4 cm in nato le-tega po sredini.
Ukrivljeno rezanje (4b): medtem ko delate rez s konico, lahko z
veščim vrtenjem ploščice naredite ukrivljene reze. Priporočljivo je,
da potek reza na ploščici predhodno označite s pomočjo svinčnika in
z uporabo šablone, če se vam zdi potrebno. Ker ni specialne šablone
za okrogline, enotočkovnega ločevalnika in široke podporne mize,
nam to omogoča udoben poteg ukrivljene črte.
5. Prerežite: ne da bi premaknili ploščico, pritisnite na zadnji
konec/del s tlačilcem in pri tem uporabite lomni vzvod.
Nastal bo prelom po črti reza. Sistem preloma je stopenjski,
kar omogoča uporabo ustrezne moči za vsak tip ploščic.
Poleg tega se lomni vzvod lahko namesti na katero koli
stran in s tem omogoči udobno ravnanje z obema rokama.
Za prelom ploščic, ki so bile rezane po kotom (1D), je treba položiti
ploščico za rezom/rezilom, tako da lahko tlačilec in vrezilo pravilno
pritiskata na linijo preloma.
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILA
• Rezalnik po zaključku dela redno čistite, še posebno vodila.
• Občasno očistite in namažite mehanizem preloma (vretena lomnega
vzvoda, tlačilec in vrezilo).
• Preverite konico in jo zamenjajte, če je na rezilu videti napake.
• Če morate izvesti popravilo, se posvetujte z dobaviteljem.
• Ne izvajajte sprememb, ki niso opisane v tem priročniku.
NADOMESTNI DELI IN DODATKI
Konice: glede na vaše želje lahko uporabite konice premera 6, 8, 10 in 18
mm. Konice največje velikosti svetujemo za ploščice največje debeline,
odpornosti ali hrapavosti. Preverite v poglavju »Izbira konice«.
SHANJEVANJE
Kadar rezalnika dlje časa ne uporabljate, ga dobro očistite in namažite
vodila z lahkim oljem, da preprečite okvare in poškodbe. Shranjujte
rezalnik v suhem, zaprtem in zaščitenem prostoru.
ODSTRANJEVANJE
Ko se odločite, da boste napravo ali embalažo zavrgli, je ne odložite v
zabojnikzagospodinjskeodpadke.Uporabitezatonamenjenaodlagališča
za recikliranje odpadkov. Upoštevajte veljavne predpise in zakonodajo.

18
NÁVOD K OBSLUZE ŘEZAČKY KERAMICKÉ DLAŽBY BELLOTA PRO 55/PRO 72
cs
VÝZNAM TOHOTO NÁVODU
Než začnete toto nářadí používat, pozorně si přečtěte návod. Návod k
použití uschovejte. Pokud toto nářadí přenecháte třetí osobě, přiložte
také tento návod.
SPRÁVNÉ POUŽITÍ
Toto nářadí je určeno k řezání keramické dlažby. Její vlastnosti jsou
specifikované v odstavci “Vlastnosti”.
Jakékoliv jiné použití je považováno za nesprávné a může být příčinou
zranění a věcných škod. Na výrobek se v tomto případě nevztahuje
záruka. Neprovádějte na nástroji změny, které nejsou uvedeny v tomto
návodu.
POTŘEBNÁ KVALIFIKACE
Řezačky keramické dlažby BELLOTA může používat jakákoli fyzicky a
duševně způsobilá dospělá osoba.
Doporučujeme, aby nářadí nepoužívaly osoby invalidní a děti, pokud
nejsou pod dohledem.
BEZPEČNOST
• Doporučujeme používat bezpečnostní brýle.
• Vždy pracujte s nářadím, které je pevně umístěno na rovném, pevném
a znivelovaném povrchu. Udržujte pracovní prostředí v dobrém stavu,
zabráníte tak nehodám.
• Pokud řežete velké množství dlažby, mějte na paměti, že nadměrné
množství prachu může být pro vaše zdraví nebezpečné.
VLASTNOSTI DLAŽBY
Modely PRO (55, 72) jsou vhodné k řezání keramické dlažby specifikované
na Obrázku 0.
OBSAH DODÁVKY
Nářadí se dodává ve stavu znázorněném na Obrázku A „Obsah a popis“.
1. Držadlo ke značení a řezání
2. Držák nástroje
3. Jezdec
4. Kolečko (6 a 10 mm)
5. Vodící lišta
6. Páka
7. Lámací mechanismus
8. Děrovač
9. Základna
10. Přední doraz
11. Úhelník
12. Kufr (není vyobrazen)
Zkontrolujte, jestli jsou všechny dodané části v dobrém stavu. Pokud
zjistíte nějakou vadu, kontaktujte dodavatele.
MONTÁŽ
Modely PRO jsou dodávány kompletně smontované a připravené k použití
s výjimkou úhelníku, ten namontujte podle předchozího Obrázku A.
VÝBĚR KOLEČEK
Řezačka PRO je dodávána s kolečky o průměru 6 a 10 mm, ale může se
použít také s kolečky 8 a 18 mm, které si můžete zakoupit samostatně. Při
výběru kolečka dbejte následujících doporučení:
• s kolečky o průměru 6 a 8 mm získáte jemnější řez, jsou tedy vhodná
pro glazované, méně tvrdé, ne silné a málo hrubé materiály.
• kolečka o průměru 10 a 18 mm jsou vhodnější pro obklady se silnějším
glazovaným povrchem, odolné nebo s větší hrubostí, neboť jsou
odolnější, když vynakládáte větší úsilí k řezání .
POUŽITÍ
Pracujte s nářadím podle následujícího popisu a zároveň se řiďte
příslušnými obrázky (Obrázek B, „Použití“):
1. Umístěte dlaždičku: Umístěte dlaždičku na základnu glazovaným
povrchem směrem nahoru tak, jak je znázorněno na obrázku, podle
toho, jaký druh řezu chcete provést:
1A přímý řez;
1B opakované řezy za použití úhelníku, aby šířka řezu byla vždy
stejná;
1C diagonální řez 45º;
1D úhlový řez
2. Seřiďte kolečko: Otočte rukojeť ke značení a řezání pro odblokování
kolečka. Nasaďte požadované kolečko a seřiďte ho do příslušné
výšky, aby se vám pracovalo pohodlně, podle tloušťky dlaždice,
kterou budete řezat. Otočením rukojeti zablokujte kolečko.
3. Značení: Pomocí kolečka udělejte značku na zadní části dlaždice.
4. Vyznačte linku: Od značky, kterou jste udělali v předcházejícím
kroku, uřízněte dlaždičku po celé její délce jedním tahem kolečka. Je
důležité udělatsouvislý akompletní čistý řez jednímtahem. Nicméně
v případě velmi tvrdých nebo hrubých glazur se doporučuje provést
řez dvěma tahy, aby glazura byla prořezána v celé hloubce. Jinak se
zlom neprovede správně.
Řezání úzkých kusů (4a): Při řezání úzkých kusů, např. o šířce 2 cm,
nejdříve uřízněte pás o šířce 4 cm a ten poté rozřízněte na půl.
Zakřivené řezy (4b): Zakřivené řezy můžete provést otáčením
dlaždičky tak, že provedete řez řezným kolečkem. Nejdřív je vhodné
zaznačit dráhu řezu na dlaždičce např. pomocí tužky. Pokud to
považujete za potřebné, můžete použít šablonu. Díky tomu, že na
nářadí není průběžná šablona, a díky jednobodovému lamači a šířce
vašeho podpěrného stolu můžete dráhu řezu pohodlně narýsovat.
5. Řezání: Aniž byste hýbali dlaždičkou, zatlačte na její
zadní část s lámacím mechanismem za použití páky. V
linii řezu vznikne zlom. Systém lomu je postupný, což
umožňuje použít na každý tip dlaždice vhodnou sílu.
Páku lze také umístit na kteroukoliv stranu, což
umožní pohodlnou obsluhu pravou i levou rukou.
Ke zlomení dlaždic, které byly řezané v úhlu (1D), je nutné umístit
dlaždici po řezu tak, aby lámací mechanismus a děrovač mohli
zatlačit na linii zlomu.
ÚDRŽBA A OPRAVY
• Po ukončení práce vyčistěte řezačku, zvláště vodící lišty.
• Pravidelně čistěte a promazávejte lámací mechanismus (osy páky,
lamač a děrovač).
• Zkontrolujte kolečko, a pokud ostří vykazuje nedostatky, kolečko
vyměňte.
• Pokud potřebujete provést opravy, kontaktujte svého dodavatele.
• Neprovádějte změny, které nejsou uvedeny v tomto návodu.
VÝMĚNY A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kolečka: Můžete používat kolečka o průměru 6, 8, 10 a 18 mm, podle
potřeby. Kolečka o větším průměru se doporučují pro silnější, odolnější
nebo hrubší dlaždice. Viz oddíl „Výběr koleček“.
USKLADNĚNÍ
Pokud řezačku delší dobu nepoužíváte, dobře ji vyčistěte a promažte
lehkým olejem, aby se zabránilo jejímu zničení. Řezačku uchovávejte na
suchém místě, zabalenou a dobře chráněnou.
VYŘAZENÍ Z PROVOZU
V případě potřeby likvidace tohoto nářadí nebo jeho obalu ho nevyhazujte
do kontejneru na domácí odpad. K tomuto účelu využijte sběrná místa.
Respektujte platné normy.

19
HASZNÁLATI UTASITÁS A BELLOTA PRO 55/PRO 72 KERÁMIA CSEMPEVÁGÓHOZ
hu
A HASZNÁLATI UTASITÁS FONTOSSÁGA
Az eszköz használatba vételét megelőzően figyelmesen olvassa el
a használati utasitást. Tartsa meg a használati utasitást későbbre.
Amennyiben odaadja az eszközt valaki másnak, ne felejtse el átadni
neki ezt a használati utasitást is.
AZ ESZKÖZ MEGFELELŐ MÓDON VALÓ HASZNÁLATA
Ez az eszköz kerámiacsempe vágására lett kialakitva, és a jellemzőinek
ismertetését a “Jellemzők” pontban olvashatja.
Ha bármilyen más célra használja, akkor az nem rendeltetésszerű
használatnak minősül, és érvényteleníti a termékre vonatkozó
kereskedelmi garanciát. Ne hajtson végre az eszközön olyan módosítást
ami nem szerepel ezen használati utasitásban.
A SZÜKSÉGES KÉPZETTSÉG
A BELLOTA kerámiacsempe vágó eszközöket használhatja bárki
cselekvőképes felnőtt. Javasolt, hogy ne használják felügyelet nélkül
korlátozott képességű személyek illetve gyermekek.
BIZTONSÁG
• Védőszemüveg viselése javasolt.
• Munka közben az eszköz mindig sima, szilárd és sík felületen
helyezkedjék el. Tartson rendet a munkaterületen balesetek
megelőzésére.
• Ha nagy mennyiségben vág csempét, ne felejtse el hogy a sok por
beszívása káros lehet az egészségére.
A CSEMPE JELLEMZŐI
A PRO modellek (55, 72) alkalmasak minden olyan csempe vágására
amely a 0 számú rajzon jelzett jellemzőkkel rendelkezik.
A CSOMAG TARTALMA
Az eszköz abban a formában kerül szállításra ahogyan azt az A rajz és a
“Tartalom és Leírás” cimű rész mutatja.
1. Megjelölésre és vágásra használt fogó
2. Szerszám-tartó
3. Sín
4. Vágótárcsa (6 és 10 mm)
5. Vezetőléc
6. Törőkar
7. Lenyomó
8. Törőkúp
9. Alap
10. Elülső szél
11. Derékszög
12. Táska (nem szerepel a rajzon)
Ellenőrizze hogy a leszállított darabok megfelelő állapotban vannak-e.
Amennyiben bármilyen problema merül fel, lépjen kapcsolatba a
szállítóval.
ÖSSZESZERELÉS
A PRO modellek már összeszerelve és használatra készen kerülnek
aladásra, kivévea derékszöget, amit Ön fog felhelyezni a fenti rajznak A
megfelelően.
A VÁGÓKÉS KIVÁLASZTÁSA
APROcsempevágóeszköz6és10mm-esvágótárcsákkalfelszerelve kerül
eladásra, de használható 8 és 18 mm-es vágótárcsákkal is, amelyeket
külön megvehet. A vágótárcsa kiválasztásához minden esetben tartsa
szem előtt az alábbi javaslatokat:
• a 6 és 8mm-es vágótárcsák finomabban vágnak, ezért alkalmasak a
kevésbé kemény vagy kevéssbé egyenetlen felületű lapok vágására.
• a 10 és 18 mm-es vágótárcsák a vastag illetve erősen egyenetlen
felületű csempák vágására való, mivel tartósabb a nehezebben
vágható lapok vágása esetén.
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATA
Az alábbiakban leírtaknak megfelelően végezze a vágást, és nézze meg a
megfelelő rajzokat ( B rajz, “Használat”):
1. A csempe elhelyezése: helyezze a csempét az alapra a kezelt
felülettel felfelé, mint ahogyan a kép mutatja, aszerint, hogy hogyan
akarja elvágni:
1A teljes hosszában;
1B több, ismételt vágással, a derékszöget használva, hogy a vágás
minden alkalommal egyforma legyen;
1C 45º-os szögben;
1D ferdén
2. Avágókésbeállítása:forgassaelakijelölésraésvágásrahasználandó
kart hogy kilazítsa a vágótárcsát. Tegye fel a művelethez szükséges
vágótárcsát, állítsa be megfelelő magasságba hogy kényelmesen
dolgozhasson vele, a vágandó csempe vastagságának megfelelően.
Fordítsa el a kart a vágótárcsa rögzítéséhez.
3. Megjelölés: a vágótárcsa segítségével jelölje meg a csempe
hátoldalának valamelyik szélét.
4. Karcolás: az előző lépésben jelzett karcolás nyomát követve, vágja
el a csempét teljes hosszában, a vágótárcsa egyszeri mozdításával.
Fontos,hogyavágásfolyamatosésteljeslegyen,egyetlenmozdulattal
legyen elvégezve. Nagyon kemény, vagy erősen egyenetlen felületű
csempék esetében javasoljuk, hogy a vágás két lépésben történjék,
hogy biztosak lehessünk abban hogy a lap teljes mélységében ketté
vált. Ellenkező esetben a törés nem lenne tökéletes.
Keskeny darabok vágása (4a): egy keskeny, például 2 cm-es darab
levágásához először vágjon le egy 4 cm-es darabot, és utána vágja
azt félbe.
Körbe vágás (4b):lehet nem egyenes vonalban is vágni, amennyiben
tudjuk ügyesen forgatni a kerámialapot miközben a vágótárcsa
végzi a munkáját. Javasolt előzetesen megjelölni a kerámialapon
ceruzával vagy valamilyen más egyéb iróeszköz segitségével,
amihez, amennyiben szükségünk van rá, egy előrajzolt mintát is
használhatunk. Lévénhogy nincsrajta akadályozóelem, azelválasztó
csak egy pontban található, és az alap szélességének köszönhetően
kényelmesen vághatunk vele görbét is.
5. Vágás: anélkül, hogy elmozdítaná a kerámialapot, nyomja mega z
elülső szélét a lenyomóval, a törő-kar segítségével. Ekkor kerül sor
a törésre a megjelölt vonal mentén. A törési rendszer fokozatos, és
ez lehetővé teszi hogy minden egyes csempefajtához a szükséges
erőkifejtést alkalmazzuk. Ezen túlmenőe, a törő-kar bármelyik
oldalon elhelyezhető , és ezáltal bármelyik kézzel kényelmesen
lehet mozgatni.Az olyan csempék töréséhez, amelyek ferdén lettek
vágva (1D), a vágást követően módosítani kell a csempe beállításán,
méghozzá úgy, hogy a lenyomó és a törőkúp kellő erút tudjanak
gyakorolni a törési vonal felett.
KARBANTARTÁS ÉS JAVITÁS
• Tisztítsa meg az eszközt rendszeresen a munka végeztével, főképpen
a vezetősineket.
• Rendszeresen tisztítsa és zsírozza a vágó-részeket: a tengelyeket, a
lenyomót és a vágófejet).
• Ellenőrizze rendszeresen a vágókés állapotát, és ha nem elég éles,
cserélje ki.
• Ha az eszköz javitásra szorul, vegye fel a kapcsolatot a szállítóval.
• Ne hajtson végre a használati utasitásban nem szereplő
módosításokat az eszközön.
PÓTALKATRÉSZEK ÉS KIEGÉSZÍTŐK
Vágókések: használhat 6, 8, 10 és 18 mm átmérőjű vágókéseket. A
nagyobb méretű vágókések a vastagabb, keményebb vagy az egyenetlen
felületű csempékhez valók. Olvassa el “A vágókések kiválasztása” cimű
részt.
TÁROLÁS
Amikor hosszabb ideig nem használja a vágóeszközt, tisztítsa jól meg,
és zsírozza be valamilyen könnyű olajjal, hogy megakadályozza állaga
romlását. Tartsa száraz helyen, becsomagolva, és megfelelően védve.
HASZNÁLATON KIVÜL HELYEZÉS
Amikor úgy dönt, hogy már nem kivánja tovább használni ezt az eszközt
iolletve a hozzátartozó csomagolóanyagot, ne dobja a háztartási
szemétbe, hanem vigye el az erre a célra kijelölt szemétgyűjtő helyre.
Tartsa be az érvényben levő rendszabályokat.

20
POKYNY PRE REZAČKU NA BELLOTA PRO 55/PRO 72 KERAMICKÉ DLAŽDICE A OBKLADAČKY
sk
DÔLEŽITOSŤ TÝCHTO POKYNOV
Skôr, než začnete toto náradie používať, pozorne si prečítajte tieto
pokyny. Tieto pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti. V
prípade odovzdania tohto náradia inému majiteľovi mu odovzdajte aj
tieto pokyny.
SPRÁVNE POUŽÍVANIE
Totonáradie bolovyvinuténarezaniekeramickýchdlaždíca obkladačiek,
a jeho charakteristiky sú opísané v časti „Charakteristiky“.
Iné než uvedené použitie je považované za nesprávne použitie a môže
mať za následok poranenie a poškodenie materiálu. Taktiež dôjde
k skončeniu platnosti komerčnej záruky poskytovanej na výrobok.
Nevykonávajte úpravy, ktoré nie sú v tomto návode uvedené.
POTREBNÉ KVALIFIKÁCIE
Rezačky BELLOTA na keramické dlaždice a obkladačky môže používať
dospelá osoba v dobrej fyzickej kondícii.
Neodporúčame, aby toto náradie používali telesné postihnuté osoby
alebo deti, ak nepracujú pod dohľadom.
BEZPEČNOSŤ
• Odporúčame používať ochranné okuliare.
• Náradie vždy používajte dobre osadené na plochom, pevnom
a vodorovnom pracovnom povrchu. Úrazom možno zabrániť
zabezpečením plochy pracoviska v dobrom stave.
• Ak je potrebné rezať veľké množstvo dlaždíc či obkladačiek,
nezabudnite na skutočnosť, že nadmerné množstvo prachu môže
ohroziť vaše zdravie.
CHARAKTERISTIKY DLAŽDÍC A OBKLADAČIEK
Modely PRO (55, 72) sú vhodné na rezanie keramických dlaždíc a
obkladačiek s charakteristikami podľa Obrázka 0.
DODANÝ OBSAH
Náradie je dodávané v stave podľa Obrázka A „Obsah a popis“.
1. Rúčka na označenie a rezanie
2. Vrecko na náradie
3. Posúvač
4. Rezné koliesko (6 a 10 mm)
5. Vodiaca tyč
6. Páka na zlomenie
7. Príchytka
8. Tŕň na zlomenie
9. Základňa
10. Predná zarážka
11. Konzola
12. Skrinka (nie je zobrazená)
Skontrolujte, že dodané prvky sú v dobrom stave. Ak zistíte nejakú
odchýlku, informujte o tejto skutočnosti dodávateľa.
MONTÁŽ
Modely PRO sú s výnimkou konzoly dodávané v zmontovanom stave a
pripravené na použitie; konzolu namontujte podľa predchádzajúceho
Obrázka A.
VOĽBA REZNÉHO KOLIESKA
Rezačka PRO je dodávaná so 6 a 10 mm reznými kolieskami, ale môže sa
používať aj v spojení s 8 a 18 mm reznými kolieskami, ktoré možno dodať
samostatne. Pri voľbe rezného kolieska zvážte pre každý prípad použitia
nasledovné odporúčania:
• 6 a 8 mm rezné kolieska zabezpečujú jemnejší rez a z tohto dôvodu
sú vhodné pre mäkšie glazúry, alebo pre glazúry s menšou hrúbkou či
zníženou drsnosťou.
• 10 a 18 mm rezné kolieska sú vhodné na dlaždice a obkladačky s
hrubšou a tvrdšou glazúrou, alebo ktoré sú drsnejšie, pretože sú
odolnejšie v prípade aplikovania vyšších síl na rezanie.
POUŽITIE
Vykonajtedoluuvedenéčinnostiazároveňpostupujtepodľarelevantných
obrázkov (Obrázok B „Použitie“):
1. Umiestnenie dlaždice či obkladačky: dlaždicu či obkladačku položte
na základňu, ako je to znázornené na obrázkoch, pričom plocha s
glazúrou musí smerovať nahor, a to v závislosti na type rezu, ktorý
chcete realizovať:
1A spojovací rez;
1B opakovaný rez pomocou konzoly pri zachovaní rovnakej šírky;
1C diagonálny rez pod 45º uhlom;
1D uhlový rez.
2. Nastavenie rezného kolieska: otočením rúčky na označenie ryhy
a rezanie uvoľnite rezné koliesko. Namontujte požadované rezné
koliesko a nastavte ho na požadovanú výšku, aby ste dosiahli
pohodlné vykonávanie práce v závislosti na hrúbke rezanej dlaždice
či obkladačky. Otočením rúčky rezné koliesko zablokujete.
3. Označenie: pomocou rezného kolieska urobte značku na zadnom
konci dlaždice či obkladačky.
4. Urobenie ryhy: začínajúc od značky urobenej v predchádzajúcom
kroku rozrežte dlaždicu či obkladačku po celej jej dĺžke, a to jedným
prebehnutím rezným kolieskom. Je dôležité vykonať jeden čistý,
spojitý a úplný rez jedným prebehnutím. Ale v prípade veľmi tvrdých
alebo veľmi drsných glazúr odporúčame vykonať dve prebehnutia
s cieľom zabezpečiť prerezanie celej hrúbky glazúry. V opačnom
prípade bude zlomenie nesprávne.
Rezanie úzkych kusov (4a): v prípade rezania úzkych kusov,
napríklad 2 cm, najprv vyrežte jeden 4 cm kus a potom ho rozrežte
na polovicu.
Zaoblené rezy (4b): zaoblené rezy možno vykonávať šikovným
otáčaním dlaždice či obkladačky a rez sa realizuje rezným
kolieskom. Odporúčame najprv na dlaždicu či obkladačku ceruzkou
alebo podobným nástrojom vyznačiť stopu rezu; ak považujete za
potrebné, použite šablónu. Krivky je možné vyznačiť pohodlne, ak
nemáte k dispozícii pohyblivý vozík, kliešte na dlaždice a obkladačky
a dostatočnú šírku podpernej platne.
5. Rezanie: bez pohybovania dlaždicou či obkladačkou zatlačte na
jej prednú časť príchytkou, a to pomocou páky na zlomenie. K
zlomeniu dôjde pozdĺž línie rezu. Systém lámania je stupňovitý, čo
umožňuje aplikovať vhodnú silu na každý typ dlaždice či obkladačky.
Okrem toho možno páku na zlomenie namontovať na ktorúkoľvek
stranu, čo umožňuje pohodlnú manipuláciu ktoroukoľvek rukou.
Ak chcete zlomiť dlaždice či obkladačky prerezané pod uhlom (1D),
je potrebné umiestniť dlaždicu či obkladačku za rez tak, aby svorka a
tŕň na zlomenie správne tlačili na líniu zlomenia.
ÚDRŽBA A OPRAVY
• Zvyknite si na čistenie rezačky po dokončení práce; hlavne sa
zamerajte na vodiace prvky.
• Pravidelne čistite a olejujte mechanizmus na zlomenie (osky pák,
príchytku a tŕň).
• Kontrolujte rezné koliesko a vymeňte ho, ak zistíte poškodenie hrany.
• V prípade potreby o opravu požiadajte dodávateľa.
• Nevykonávajte úpravy, ktoré nie sú v tomto návode uvádzané.
NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO
Rezné kolieska: podľa vlastných preferencií možno používať rezné
kolieska s priemerom 6, 8, 10 a 18 mm. Väčšie rezné kolieska odporúčame
používať na hrubšie, tvrdšie alebo drsnejšie dlaždice a obkladačky. Pozrite
si časť „Voľba rezného kolieska“.
SKLADOVANIE
Ak rezačku nebudete dlhodobo používať, dobre ju očisťte a ľahkým
olejom naolejujte vodiace koľajničky, aby ste zabránili ich znehodnoteniu.
Rezačku skladujte dobre zabalenú a chránenú na suchom mieste.
VYRADENIE Z POUŽÍVANIA
Ak sa toto náradie alebo jeho obalový materiál rozhodnete zneškodniť,
nevhadzujte ho do nádoby na domový odpad. Využite miesta recyklovania
určené na tento účel. Dodržiavajte platné nariadenia.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BELLOTA Cutter manuals