BELLOTA TECH 75 User manual

en
nl
fr
no
it
lv
cs
tr
el
et
sk
zh
es
fi
pt
da
pl
lt
hu
ar
de
sl
ru
ja
TECH 75 /
TECH 100 /
TECH 125
TILE CUTTER
CORTADORA PARA CERÁMICA
COUPE-CARREAU
CORTADORA PARA CERÂMICA
TAGLIAPIASTRELLE
MASZYNKA DO CIĘCIA PŁYTEK
KERAMIKFLIESENSCHNEIDER
KERAMIEK SNIJDER
LAATTALEIKKURI KERAAMISILLE LAATOILLE
FLISESKJÆRER FOR KERAMIKK
FLISESKÆRER
KERAMIKAS GRIEZĒJS
KERAMIKOS PJAUSTYKLĖ
KERAAMIKA LÕIKUR
REZALNIK ZA KERAMIKO
ŘEZAČKA KERAMICKÉ DLAŽBY
KERÁMIA VÁGÓ
REZAČKA NA KERAMICKÉ DLAŽDICE A OBKLADAČKY
SERAMİK KESİCİ
瓷砖切割器
セラミックタイル切断機

en
2
BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125 OWNER’S MANUAL
IMPORTANT
It is strongly advised to carefully read these instructions before using
this device. Save them for future reference. If you give this product to
others, please make sure to provide these instructions as well.
PROPER USE
This device has been specifically designed to cut tiles bearing the
characteristics listed under “Tile features”.
Any other use will be considered inappropriate and will void the
warranty as it may damage the product or cause bodily harm. Do not
modify the device in any manner that is not indicated in this manual.
PHYSICAL REQUIREMENTS
BELLOTA tile cutters are meant to be used by any responsible, able-
bodied adult.
Not for use by children without supervision or while physically or
mentally impaired.
SAFETY
• Always wear safety glasses.
•Always place the device on a smooth, hard and flat surface during
use. Keep your work environment in good condition to avoid any
risk of accident.
•Remember that making many repetitive cuts generates dust that
may be harmful to your health.
• It cannot be stacked. Don´t put anything on the machine or case.
TILE FEATURES
TECH tile cutters (models 75, 100 and 125) are suitable for cutting tiles
with the characteristics shown in Figure A.
CONTENT IN YOUR POSSESSION
The product comes as shown in Figure B, “Content and Description.”
1. Handle to mark and cut
2. Wheel assembly holder
3. Sliding bridge
4.
Scoring wheel 5/16 inch (TECH
75), 13/32” inch (TECH 100) and
13/32” inch and 3/4” inch
(TECH 125), with housing
5. Rail bars
6. Breaker bar
7. Breaking pad
8. Central pressure rail
9. Double rotating protractors
10. Square
11. Base
12. Foldable side arm extensions
13. Floating base
14. Case
15. Owner’s manual
Check that all components listed are in good working condition. In
case of dysfunction, please consult your dealer.
ASSEMBLY AND PREPARATION FOR USE
1. Mounting of the ruler
Insert with light pressure the ruler from theendof one of the rotating
protractors (see Figure B) and pull on it to remove it.
The ruler can be installed either on the right or left protractor
depending on the needs of the tile installer. Ensure the knobs are loose
(unattached).
2. Mounting of the handle and scoring wheel
Unscrew the nut from the handle (Figure B). Place de nut in the slot
located below the scoring wheel holder. Insert the handle and tighten
it. Rotate the handle counterclockwise, insert the scoring wheel (shaft
first) from under, choose the appropriate height and then rotate firmly
the handle clockwise to lock the scoring wheel in the tool holder.
3. Foldable side arm extensions
Open lateral side arm extensions to increase the contact area with the
tile and improve its stability.
CHOOSING THE RIGHT SCORING WHEEL
(CUTTING TOOL)
TECH 75 tile cutter comes with 5/16 inch (8 mm) scoring wheel, the
TECH 100 with 13/32 inch (10 mm) and the TECH 125 with 13/32 inch
(10mm) and 3/4 inch (18 mm).
To select the most appropriate one, take into account the following
recommendations:
•5/16 inch (8 mm) scoring wheels provide a finer cut and are
recommended for cutting soft, thin and slightly rough tiles.
•13/32 inch (10 mm) and 3/4 inch (18 mm) scoring wheels are most
suitable for glazed, thicker, tougher and rougher tiles. They are also
more durable for cuts requiring more pressure.
USING YOUR TILE CUTTER
For proper use, follow Figure C, “Use”:
1. Position the tile: Place the tile on the cutter’s base, glazed side
up, as indicated below:
1A For single cut. Insert the square into the double rotating
protractors and gently press the knobs to fixing it.
1B For repetitive cuts using the square to ensure an identical width.
Insert the square into the double rotating protractors and gently
press the knobs to fixing it.
1C For diagonal cuts at 45°. Insert the square into the protractors
until the point-slot you need. Press the knobs to fix it.
1D For other angled cuts. Insert the square into the protractors
until the point-slot you need. Press the knobs to fix it.
2. Adjust the scoring wheel: Turn the handle to release the scoring
wheel. Insert the desired scoring wheel and adjust it to the correct
height to work comfortably and depending on the thickness of the
tile to be cut. Turn in the opposite direction the handle to lock the
scoring wheel.
3. Mark: Using the scoring wheel, make a first mark at the rear end
of the tile.
4. Score: Using the first mark as a guide, score the tile along its entire
length at once. It is essential to make a continuous, consistent and
clean cut in a single pass. However, for very hard or very rough
tiles, it is recommended to make two passes to ensure that the
glazed surface is cut through its entire thickness. Otherwise, the
break will not be clean and straight. Be sure that the breaker bar
is upright position.
Narrow cuts (4a): To cut a narrow piece (i.e. 1 inch wide), first cut
a 2 inch wide piece, then cut it down the middle.
5. Cut: To adjust the height of the scoring wheel untighten the handle,
position the scoring wheel and retighten the handle. Without moving
the tile, position the breaking pad on the upper extremity of it, lift
the handle and lower the lever. The breaking pad will automatically
lock the tile. Tap the main handle gently but firmly and the tile will
break along the line of cut. For diagonal cuts, position the breaking
pad to about 13/32 inches to the end of the tile in order to embrace
the tile completely.
MAINTENANCE AND REPAIRS
•Clean the tile cutter once the job is finished, especially the rail bars.
•Clean and lubricate the separation mechanism frequently including
separator lever axles, upper jaw and punch separator.
•Check the condition of the scoring wheel and change it if the
cutting edge is damaged.
• If repair is necessary, consult your dealer.
• Do not make any changes not mentioned in this manual.
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Scoring wheel: you can use 5/16 inch (8 mm), 13/32 inch (10 mm) and
3/4 inch (18 mm) scoring wheels, depending on your preferences and
the type tile to cut. Large diameter scoring wheels are recommended
for thick, hard and rough tiles. See “Choosing the right scoring wheel”.
STORAGE
If you do not intend to use the device for a long time, carefully clean
and lubricate the rail bars with some lubricating oil to prevent damage.
Pack and store in a dry and well protected place.
DISPOSAL
Do not dispose of this device or its packaging in household garbage
containers. Use recycling points set up for this purpose. Follow
applicable waste disposal regulations.
USE RECOMMENDATIONS
•For cutting high gloss tiles, use a layer (e.g. piece of cardboard,
rubber, cloth ...) between the breaking pad and the tile to prevent
the tile from any damage or mark.
•To achieve greater results for narrow cuts, we recommend placing
the tile 0.4 inch (1 cm) down from the double rotating protractors
to apply a greater pressure closer to the edge of the tile.
•In the case the tile is only partially separated on one side, we
recommend switching it to properly break the other side.

3
INSTRUCCIONES CORTADOR DE BALDOSAS CERAMICAS BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
es
IMPORTANCIA DE ESTAS INSTRUCCIONES
Antes de comenzar a utilizar este aparato, lea estas instrucciones con
atención. Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
En caso de ceder este aparato a otro propietario, entréguele también
estas instrucciones.
USO CORRECTO
Este aparato ha sido desarrollado para cortar baldosas de cerámica,
con las características indicadas en el apartado “Características”.
Cualquier uso diferente al indicado se considera uso inapropiado,
y puede producir lesiones y daños materiales, y además invalida la
garantía comercial del producto.
No realice modificaciones no indicadas en este manual.
CUALIFICACIÓN NECESARIA
Los cortadores de baldosas cerámicas BELLOTA pueden ser utilizados
por cualquier persona adulta que se encuentre en plenitud de facultades.
Se recomienda que no lo utilicen personas con minusvalías ni niños, a no
ser que estén supervisados.
SEGURIDAD
• Se recomienda utilizar gafas de seguridad.
•Trabaje siempre con el aparato bien asentado sobre una superficie
de trabajo lisa, firme y nivelada. Mantenga el entorno de trabajo en
buenas condiciones para evitar accidentes.
•Si realiza gran cantidad de cortes de baldosas, tenga en cuenta que
un excesivo polvo puede ser perjudicial para su salud.
• No apilable. No poner nada sobre la máquina o maleta.
CARACTERÍSTICAS DE LAS BALDOSAS
El modelo TECH (75, 100, 125) es adecuado para cortar baldosas de
cerámica con las características que se indican en la Figura A.
CONTENIDO SUMINISTRADO
El aparato se suministra tal y como se muestra en la Figura B,
“Contenido y Descripción”.
1. Mango
2. Porta-herramientas
3. Correderas
4.
Rodel 8 mm (TECH 75), 10 mm
(TECH 100) y 10mm y 18 mm
(TECH 125)
5. Barras - guía
6. Palanca del separador
7. Separador
8. Sufridera
9. Escuadras giratorias
10. Regle
11. Base
12. Alas soporte
13. Bases flotantes
14. Maleta
15. Manual de instrucciones
Compruebe que los componentes suministrados se encuentran en
buen estado. Si observa alguna anomalía, consulte con su proveedor.
MONTAJE Y PREPARACIÓN PARA SU USO
1. Montaje del regle
Monte el regle en uno de los extremos de las escuadras giratorias guiándose
por la Figura B. Para ello introdúzcalo a presión. Para extraerlo, tire del
mismo hacia fuera.
El regle se puede colocar en la escuadra derecha o izquierda de acuerdo
con las necesidades de la cerámica a cortar o las preferencias del usuario.
Asegúrese que los pomos estén sueltos (sin fijar).
2. Colocación del mango y del rodel
Desenrosque la tuerca que se encuentra en el extremo del mango (Figura B).
Coloque la tuerca en el orificio situado debajo del cuerpo portaherramientas.
Introduzca el mango y rósquelo a la tuerca. Coloque el rodel deseado en el
portaherramientas. Gire el mango para bloquear el rodel.
3. Despliegue alas soporte
Extienda las alas soporte de los laterales para que las baldosas a cortar
tengan mayor superficie de apoyo.
ELECCIÓN DEL RODEL
El cortador TECH 75 se suministra con rodel de 8 mm, el TECH 100 con rodel
de 10 mm y el TECH 125 con rodel de 10mm y 18 mm.
Para la elección del rodel a utilizar en cada caso, tenga en cuenta las
siguientes recomendaciones:
• El rodel de 8 mm produce un corte más fino, por lo que es adecuado para
esmaltados menos duros, poco gruesos o de pequeña rugosidad.
• Los rodeles de 10 y 18 mm son más adecuados para baldosas con
esmaltados más gruesos y resistentes o de mayor rugosidad, ya que son
más duraderos cuando se trata de realizar esfuerzos de corte mayores.
UTILIZACIÓN
Realice las operaciones que se describen a continuación, a la vez que observa
las ilustraciones correspondientes (Figura C, “Utilización”):
1. Posicionar la baldosa: Coloque la baldosa sobre la base, con la parte
esmaltada hacia arriba, tal y como muestran las figuras, dependiendo
del tipo de corte que quiera realizar:
1A corte a tope. Introduzca el regle en las escuadras giratorias y ejerza
un leve apriete en los pomos para fijarlo.
1B cortes repetitivos, coloque el tope de regle de medición de acuerdo
a la medida a cortar y haciendo tope con la baldosa. Introduzca el regle
en las escuadras giratorias y ejerza un leve apriete en los pomos para
fijarlo.
1C corte en diagonal a 45º; ajuste las escuadras al ángulo que desee
cortar. Introduzca el regle en las escuadras hasta posicionarlo en el punto-
muesca que necesite. Apriete los pomos para fijarlo.
1D corte en ángulo. Introduzca el regle en las escuadras hasta
posicionarlo en el punto-muesca que necesite. Apriete los pomos para
fijarlo.
2. Ajustar el rodel: Con la palanca del separador en posición
alta, ajuste el rodel a la altura adecuada para trabajar
cómodamente en función del grosor de la baldosa a cortar.
Ver “Colocación del mango y del rodel”.
3. Marcar: mediante el rodel, realice una marca en el extremo inferior de la
baldosa. Asegúrese de que quede bien marcado.
4. Rayar: partiendo de las marcas realizadas en el paso anterior, raye la
baldosa en toda su longitud, con una sola pasada limpia y continua.
Para esmaltes muy duros o de gran rugosidad, se recomienda realizar
dos o más pasadas, para garantizar que el esmalte ha sido cortado en
toda su profundidad. En caso contrario, la separación no se realizaría
adecuadamente. Asegúrese de que la palanca del separador esté en
posición vertical.
Trozos estrechos (4a): para cortar un trozo estrecho, por ejemplo de
2cm, en primer lugar corte uno de 4cm y a continuación corte éste por la
mitad.
5. Separar: eleve el rodel desenroscando el mango y vuelva a ajustarlo. Sin
mover la baldosa, y con el separador en el extremo superior de la baldosa,
suba el mango y accione la palanca del separador a su posición inferior.
El separador descenderá fijando la baldosa. Presione hacia abajo con
el mango, se producirá la rotura por la línea de corte. Para el corte en
diagonal o en ángulo, coloque el separador a unos 10 centímetros del
extremo, a fin de que abrace la baldosa de forma completa.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
• Limpie el cortador habitualmente tras terminar el trabajo. Extraiga
el polvo y los restos de baldosas y cascarillas. Limpie bien las guías y
lubríquelas para la próxima utilización.
• Limpie y lubrique periódicamente el mecanismo de separación (ejes de la
palanca, pisador y sufridera).
• Compruebe el rodel y sustitúyalo en caso de que el filo presente
deficiencias.
• Si necesita realizar reparaciones, consulte con su proveedor.
• No realice modificaciones no descritas en este manual.
RECAMBIOS Y ACCESORIOS
Rodeles: puede utilizar rodeles de 8, 10 y 18 mm de diámetro, según sus
preferencias. Los rodeles de mayor tamaño son aconsejables para baldosas
más gruesas, resistentes o rugosas. Consulte la sección “Elección del rodel”.
ALMACENAMIENTO
Cuando no utilice el cortador durante un periodo prolongado de tiempo,
límpielo bien y lubrique las guías con aceite ligero para evitar su deterioro.
Guarde el cortador en un lugar seco, envuelto y bien protegido.
PUESTA FUERA DE USO
Cuando decida deshacerse de este aparato, o de su embalaje, no lo deposite
en el contenedor de la basura doméstica. Utilice los puntos de reciclado
dispuestos para tal fin. Muchas gracias por respetar la normativa vigente.
RECOMENDACIONES DE USO:
• Para el corte de baldosas con un esmalte delicado, coloque un elemento
(ejemplo: cartón, tela, ...) en el lugar de separación para prevenir posibles
daños en la baldosa.
• Para lograr una mayor precisión, control y efectividad de corte en los
trozos más estrechos, se recomienda desplazar la baldosa 1 cm desde las
escuadras giratorias para poder ejercer la presión de separación más cerca
del borde de la pieza a cortar.
• En el caso de que la baldosa se separe de manera parcial, se recomienda dar
la vuelta a la baldosa de forma que quede la parte unida en la parte superior.
Repetir la operación de separación.

4
INSTRUCTIONS COUPE-CARREAUX
BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
fr
IMPORTANCE DE CES INTRUCTIONS
Il est fortement conseillé de lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil. Conservez-les pour de futures consultations. Dans le
cas où vous céderiez ce produit à autrui, veillez également à lui transmettre
ces mêmes instructions.
UTILISATION ADEQUATE
Cet appareil a été conçu spécialement pour couper le carrelage dont les
caractéristiques sont indiquées dans le paragraphe “ Caracteristiques du
carrellage”.
Tout autre usage différent à celui recommandé sera considéré comme
inapproprié et pourrait engendrer des dommages physiques et/ou
matériels, et impliquer l’annulation de la garantie commerciale de ce
produit.
Ne procédez à aucune modification non indiquée dans ce manuel.
QUALIFICATIONS REQUISES
Les coupe-carreaux BELLOTA peuvent être utilisés par toutes personnes
adultes en possession de tous ses moyens.
Leur utilisation n’est pas indiquée par des personnes invalides, par des
enfants à moins qu’ils soient surveillés.
SECURITE
• Toujours utiliser des lunettes de protection.
•Utiliser toujours l’appareil bien calé, sur une surface lisse, dure et plane.
Maintenez votre environnement de travail en bonnes conditions pour
éviter tout risque d’accident.
•Pour des coupes nombreuses et répétitives, prenez en compte que la
poussière générée peut nuire à votre santé.
• Ne pas empiler ni poser d’objets sur la machine ou la mallette.
CARACTERISTIQUES DU CARRELLAGE
Les coupe-carreaux TECH (modèles 75, 100 et 125) sont adaptés à la coupe
de carreaux dont les caractéristiques sont indiquées dans la Figure A.
CONTENU EN VOTRE POSSESSION
L’appareilestlivrécommeindiquédans laFigureB, “ContenuetDescription”.
1. Manche pour marquer et
couper
2. Porte-outil
3. Pont glissant
4. Molettes 8 mm (TECH 75),
10 mm (TECH 100), 10 mm
et 18 mm (TECH 125), avec
boîtier
5. Guides
6. Levier du séparateur
7. Séparateur
8. Rail de pression central
9. Double rapporteur rotatif
10. Butée d’appui frontal graduée
11. Equerre
12. Supports latéraux pliables
13. Embase flottante
14. Trolley
15. Instructions
Vérifiez que tous les composants de cette liste soient en bon état de
fonctionnement. En cas d’anomalie, veuillez consulter votre revendeur.
MONTAGE ET PRÉPARATION POUR L’UTILISATION
1. Montage de la règle
Insérer la règle en exerçant une légère pression sur l’extrémité de l’un des
rapporteurs rotatifs (voir Figure B) et tirer pour la retirer.
La règle peut être installée sur le rapporteur à droite ou à gauche en
fonction des besoins de l’utilisateur.
S’assurer que les boutons sont lâches (détachés).
2. Montage dumanche et de la molette
Dévisser l’écrou du manche (Figure B). Placer l’écrou sur la fente située
sous le porte-molette. Insérer le manche et le serrer.
Tourner le manche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, insérer
la molette (tige en avant) par le dessous, choisir la bonne hauteur puis
tourner fermement le manche dans le sens des aiguilles d’une montre pour
fixer la molette dans le porte-outil.
3. Supports latéraux pliables
Déplier les supports latéraux pour améliorer le support du carreau et
augmenter sa stabilité.
CHOIX DE LA MOLETTE (OUTIL DE COUPE)
Le coupe-carreau TECH 75 est livré avec une molette de 8 mm, le TECH 100
avec une molette de 10 mm et le TECH 125 avec une molette de 10 et 18
mm. Pour choisir la bonne molette, il faut suivre les recommandations
suivantes:
•Les molettes de 8 mm permettent une coupe plus fine et sont
recommandées pour couper des carrelages fins, moins durs et moins
rugueux.
•Les molettes de 10 et 18 mm sont plus adaptées aux carreauxplus épais,
plus durs et plus rugueux.
UTILISATION
Réalisez les opérations décrites ci-après, en vous référant aux illustrations
correspondantes (Figure C, “Utilisation”):
1. Positionner le carreau: posez le carreau sur l’embase, face émaillée
vers le haut, comme indiquent les illustrations, suivant le type de coupe
souhaité:
1A Pour une coupe simple, insérer le carré dans les doubles rapporteurs
rotatifs et appuyer légèrement sur les boutons pour le fixer.
1B Coupes répétitives, utilisant l’équerre pour assurer une largeur de
coupe identique. Insérer le carré dans les doubles rapporteurs rotatifs
et appuyer légèrement sur les boutons pour le fixer.
1C Coupes en diagonale à 45°. Insérer le carré dans les rapporteurs
jusqu’au point-fente requis. Visser les boutons pour le fixer.
1D Autres coupes en angle. Insérer le carré dans les rapporteurs jusqu’au
point-fente requis. Visser les boutons pour le fixer.
2. Ajuster la molette: tournez le manche à rayer pour libérer la molette.
Insérez la molette souhaitée et ajustez-la à la hauteur adéquate pour
travailler commodément et en fonction de l’épaisseur du carreau à
couper. Tourner le manche en sens inverse pour verrouiller la molette.
3. Marquer: à l’aide de la molette, réalisez une première marque à l’extrémité
arrière du carreau.
4. Rayer: en utilisant la première marque comme guide, coupez le carrelage
sur toute sa longueur, en une seule fois. Il est indispensable de réaliser
une coupe continue et totale, de manière régulière et nette en une seule
passe. Par contre, pour les carrelages très durs ou très rugueux, il est
recommandé de réaliser deux passes, pour s’assurer que la surface
émaillée ait été coupée sur toute son épaisseur. Dans le cas contraire,
la séparation ne se fera pas de façon nette. S’assurer que le séparateur
se trouve en position verticale.
Coupe de morceaux étroits (4a): pour couper un morceau fin, par
exemple de 2 cm de large, coupez en premier lieu un morceau d’une
largeur de 4 cm que vous couperez ensuite en son milieu.
5. Couper: Pour régler la hauteur de la molette, desserrer le manche,
positionner la molette puis resserrer le manche. Sans bouger le carreau,
placer le séparateur sur son extrémité, soulever le manche et descendre
le levier. Le séparateur fixera automatiquement le carreau. Exercer une
pression légère mais ferme sur le manche principal et le carreau se
divisera sur la ligne de coupe. Pour les coupes en diagonale, placer le
séparateur à environ 10 cm de l’extrémité du carreau afin de l’entourer
complètement.
ENTRETIEN Y REPARATIONS
•Nettoyer le coupe-carreau une fois le travail terminé, plus
particulièrement les guides.
•Nettoyer et lubrifier fréquemment le mécanisme de séparation (axes du
levier séparateur, de la mâchoire supérieure et du poinçon séparateur).
•Vérifier l’état de la roue de la molette et changez-la si son fil est
endommagé.
• Si une réparation est jugée nécessaire, consultez votre revendeur.
• Ne procédez à aucune modification non mentionnée dans ce manuel.
PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Molette de coupe: vous pouvez utiliser des molettes de 8, 10 et 18 mm selon
vos préférences et le type de carrelage à couper. Les grandes molettes sont
recommandées pour les carrelages épais, durs et rugueux (voir la section «
Choix de la molette »).
STOCKAGE
Si vous n’envisagez pas d’utiliser l’appareil pendant un temps prolongé,
nettoyez-le bien et graissez les guides avec un peu d’huile lubrifiante pour
éviter toute détérioration. Garder-le emballé dans un endroit sec et bien
protégé.
MISE AU REBUS
Quand vous déciderez de vous séparer de l’appareil, ou de son emballage,
ne le jeter pas au container de poubelles domestiques. Utilisez les points de
recyclage mis en place à cet effet. Respectez les normes en vigueur.
RECOMMANDATIONS D’UTILISATION:
• Pour la coupe de carreaux de haute brillance, placer une couche (un bout de
carton, de caoutchouc, de tissu, etc.) entre le séparateur et le carreau pour
éviter que ce dernier ne soit endommagé ou marqué.
• Pour de meilleurs résultats sur les coupes droites, nous conseillons
de placer le carreau à 1 cm sous les doubles rapporteurs rotatifs afin
d’appliquer une plus grande pression plus près du bord du carreau.
• Si le carreau est partiellement séparé d’un seul côté, nous conseillons de le
tourner pour bien diviser l’autre côté.

5
INSTRUÇÕES CORTADOR DE MOSAICOS CERAMICAS BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
pt
IMPORTÂNCIA DESTAS INSTRUÇÕES
Antes de começar a utilizar este aparelho, leia estas instruções com
atenção. Conserve estas instruções para futuras consultas. Em caso de
ceder este aparelho a outro proprietário, entregue-lhe também estas
instruções.
USO CORRECTO
Este aparelho foi desarrollado para cortar mosaicos de cerâmica, com as
características indicadas no apartado “Características”.
Qualquer uso diferente ao indicado considera-se uso inapropiado, e pode
produzir lesões e danos materiais, além de que invalida a garantia comercial
do produto. Não faça modificações não indicadas neste manual.
QUALIFICAÇÃO NECESSÁRIA
Os cortadores de mosaicos cerâmicos BELLOTA podem ser utilizados por
qualquer pessoa adulta que se encontre em plenitude das suas faculdades.
Recomenda-se que não o utilizem pessoas com menos-valias nem crianças,
a não ser que estejam supervisionados.
SEGURANÇA
• Recomenda-se utilizar óculos de segurança.
•Trabalhe sempre com o aparelho bem assente sobre uma superfície de
trabalho lisa, firme e nivelada. Mantenha o ambiente de trabalho em
boas condições para evitar acidentes.
•Se realiza grandes quantidades de cortes de mosaicos, tenha em conta
que um excessivo pó pode ser prejudicial para a sua saúde.
• Não empilhar. Não colocar nada em cima da máquina ou da caixa.
CARACTERISTICAS DOS MOSAICOS
As cortadoras para cerâmica TECH (modelos 75, 100 e 125) são
recomendadas para cortar cerâmica com as caraterísticas indicadas na
Figura A.
CONTEÚDO FORNECIDO
O aparelho fornece-se tal como se mostra na
Figura B
, “Conteúdo e Descrição”.
1. Cabo de marcar e cortar
2. Porta-ferramentas
3. Corredora
4.
Rodel de 5/16”de polegada
(TECH 75), 13/32” de polegada
(TECH 100),13/32” e 3/4” de
polegada (TECH 125), com
alojamento
5. Barra-guia
6. Alavanca de partir
7. Alavanca de partir
8. Carril de pressão central
9. Transferidores de dupla rotação
10. Topo dianteiro
11. EsquadroTrolley
12. Braços de extensão laterais
dobráveis
13. Base flutuante
14. Saco com rodas
15. Instruções
Comprove que os componentes fornecidos se encontram em bom
estado. Observa-se alguma anomalia, consulte com o seu fornecedor.
MONTAGEM
1. Montagem da régua
Insira a régua pressionando ligeiramente desde a extremidade de um dos
transferidores rotativos (ver Figura B) e puxe para remover.
A régua pode ser acoplada do lado esquerdo ou do lado direito do transferidor,
segundo seja mais conveniente para o instalador dos mosaicos.
Assegure-se de queos manípulos se encontram desapertados (desacoplados).
2. Montagem do mango e do rodel
Desaperte a porca do mango (Figura B). Coloque a porca na ranhura situada
debaixo do suporte do rodel. Insira o mango, e aperte a porca.
Gire o mango na direção contrária aos ponteiros do relógio, insira o rodel (com o eixo
primeiro) desde baixo, selecione a altura apropriada e roe com firmeza o mango no
sentido dos ponteiros do relógio para bloquear o rodel no suporte da ferramenta.
3. Braços de extensão laterais dobráveis
Abra os braços de extensão laterais para ampliar a área de contacto com o mosaico
de cerâmica, e para melhorar a sua estabilidade.
ESCOLHA DO RODEL
A cortadora de cerâmica TECH 75 é fornecida com um rodel de 5/16”de polegada (8
mm). O modelo TECH 100 inclui um rodel de 13/32”de polegada (10 mm), e o modelo
TECH 125 um rodel de 13/32” e 3/4” de polegada (18 mm).
Para selecionar o rodel mais apropriado, tenha em conta as seguintes recomendações:
•O rodel de 5/16 de polegada (8 mm) proporciona um corte mais fino, e é recomendado
para cortar mosaicos e azulejos mais suaves, finos e ligeiramente toscos.
•O rodel de 13/32 de polegada (10 mm) e de 3/4 de polegada (18 mm) é recomendado
para azulejos de cerâmica e mosaicos mais grossos, resistentes e mais toscos.
Também são recomendados para cortes que requeiram maior pressão.
UTILIZAÇÃO
Realize as operações que se descrevem a seguir, à vez que observa as
ilustrações correspondentes (Figura C, “Utilização”):
1. Posicionar o mosaico: coloque o mosaico sobre a base, com a parte
esmaltada para cima, tal e como mostram as figuras, dependendo do
tipo de corte que queira realizar:
1A Para um só corte, insira o mosaico nas quias rotativas duplas e
pressione suavemente os manípulos para fixar o mosaico na posição
desejada.
1B Para cortes repetitivos utilizando o esquadro, para obter uma largura
idêntica. Insira o mosaico nas guias rotativas duplas e pressione
suavemente os manípulos para fixar o mosaico na posição desejada.
1C Para cortes em diagonal de 45°. Insira o mosaico nas guias até ao
ponto-ranhura pretendido. Aperte os manípulos para fixar o mosaico
na posição desejada.
1D Para cortes em ângulo.Insira o mosaico nas guias até ao ponto-
ranhura pretendido. Aperte os manípulos para fixar o mosaico na
posição desejada.
2. Ajustar o rodel: gire o cabo de marcar e cortar para desbloquear o rodel.
Coloque o rodel desejado e ajuste-o à altura adequada para trabalhar
comodamente, em função da grossura do mosaico a cortar. Gire o cabo
para bloquear o rodel.
3. Marcar: mediante o rodel, faça uma marca no extremo traseiro do mosaico.
4. Riscar: partindo da marca realizada no passo anterior, corte o mosaico
em toda a sua longitude, com uma só passada do rodel. É importante
realizar um corte contínuo e total, de forma limpa, numa só passada.
Sem embargo, para esmaltes muito duros ou de grande rugosidade,
recomenda-se realizar duas etapas, para garantir que o esmalte tenha
sido cortado em toda a sua profundidade. Caso contrario, a rotura não
se realizaría adequadamente. Assegure-se de que a barra de corte se
encontra na posição vertical.
Corte de troços estreitos (4a): para cortar um troço estreito, por exemplo
de 2cm, em primeiro lugar corte um de 4cm e a seguir corte este pela
metade.
5. Corte: Para ajustar a altura do rodel, desaperte o mango, posicione o
rodel e aperte novamente o mango. Sem mover o mosaico, posicione a
alavanca de partir na extremidade superior do mosaico, levante o mangoe
desça a alavanca. A alavanca de partir bloqueará automaticamente o
mosaico. Aplique um toque ligeiro mas firme no mangoe o mosaico partir-
se-á pela linha de corte. Para cortes em diagonal, posicione a alavanca
de partir a aproximadamente 10 cm da extremidadedo mosaico, para
abranger a totalidade do mesmo.
MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
•Limpe o cortador habitualmente depois terminar o trabalho, especialmente
as guias.
•Limpe e lubrifique periodicamente o mecanismo de rotura (eixos da
alavanca, pisador e punção).
• Comprove o rodel e substitua-o caso o filo apresente deficiências.
• Se necesitar de realizar reparações, consulte o seu fornecedor.
• Não realize modificações não descritas neste manual.
RECÂMBIOS E ACESSÓRIOS
Rodeles: esta ferramenta permite a utilização de um rodel de 5/16 polegadas
(8 mm), 13/32 polegadas (10 mm) e 3/4 polegadas (18 mm), de acordo com a
sua preferência e com o tipo de mosaico de cerâmica a cortar. Recomenda-se
a utilização de um rodel de maior diâmetro para mosaicos mais espessos,
duros e toscos. Ver “Como escolher o rodel correto”.
ARMAZENAMENTO
Quando não utilize o cortador durante um período prolongado de tempo,
limpe-o bem e lubrifique as guias com lubrificante ligeiro para evitar a sua
deterioração. Guarde o cortador num lugar seco, envolto e bem protegido.
POSTA FORA DE USO
Quando decida desfazer-se deste aparelho, ou da sua embalagem, não o
deposite no contentor do lixo doméstico. Utilize os pontos de reciclagem
dispostos para tal fim. Respeite a normativa vigente.
RECOMENDAÇÕES DE USO
• Para cortar mosaicos de maior espessura, coloque um elemento intermédio
(por ex.,uma peça de cartão ou de borracha, um pano...) entre a alavanca de
partir e o mosaico, para evitar danos ou marcas no mosaico.
• Mara melhores resultados em cortes finos, recomendamos colocar o mosaico
0.4 polegadas (1 cm) abaixo das guias rotativas duplas, para exercer uma
maior pressão na extremidade do mosaico.
• Se o mosaico se separar apenas parcialmente de um lado, recomendamos
inverter a sua posição para terminar o corte do outro lado.

6
BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
MANUALE OPERATIVO
it
IMPORTANTE
E’ fortemente consigliato leggere le presenti istruzioni prima di utilizzare
l’utensile. Si raccomanda di conservarle per consultarle in futuro. Se il
prodotto viene ceduto a terzi, assicurarsi di fornire anche queste istruzioni.
UTILIZZO APPROPRIATO
L’utensile è stato progettato specificatamente per tagliare piastrelle che
abbiano le caratteristiche elencate al paragrafo “Caratteristiche delle
piastrelle”. Qualsiasi uso diverso da quello raccomandato è da considerarsi
improprio ed invaliderà la garanzia, in quanto potrebbe danneggiare
l’utensile ed arrecare ferite. Non manomettere l’utensile in alcun modo non
indicato in questo manuale.
REQUISITI FISICI
I tagliapiastrelle BELLOTA sono utilizzabili solo da adulti abili e responsabili.
Non devono essere utilizzati da bambini senza supervisione o da utenti
fisicamente o mentalmente inabili.
SICUREZZA
• Indossare sempre gli occhiali di sicurezza.
•Durante l’utilizzo posizionare sempre l’utensile su una superficie piana,
liscia e solida. Tenere l’ambiente di lavoro in buone condizioni per evitare
il rischio di incidenti.
•Ricordare che tagliare ripetutamente genera polveri potenzialmente
dannose per la salute.
• Non impilabile. Non posizionare nulla sull’utensile o sulla custodia.
CARATTERISTICHE DELLE PIASTRELLE
I tagliapiastrelle TECH (modelli 75,100 e 125) sono indicati per tagliare
piastrelle con le caratteristiche illustrate nella figura A.
CONTENUTI DELLA CONFEZIONE
Il prodotto viene fornito come mostrato nella Figura B “Contenuti e
Descrizione”.
1. Manovella per la marcatura
ed il taglio
2. Supporto ruota
3. Ponte scorrevole
4. Ruote incisorie da 8mm
(TECH 75), 10 mm (TECH
100) , 10mm e 18 mm (TECH
125), con protezione
5. Barre di scorrimento
6. Barra di arresto
7. Separatore
8. Binario centrale
9. Doppie squadre di rotazione
10. Bordo graduato frontale
11. Squadra
12. Alette laterali di supporto
pieghevoli
13. Base flottante
14. Custodia con ruote
15. Manuale operativo
Controllare che tutti i componenti elencati siano in buone condizioni per il
funzionamento. In caso di malfunzionamento, contattare il rivenditore.
ASSEMBLAGGIO E PREPARAZIONE PER L’UTILIZZO
1. Montaggio del righello
Inserire il righelloda una delle estremità delle squadre di rotazione esercitando
una leggera pressione (vedere figura B) e tirare per estrarlo.
Il righello può essere posizionato indifferentemente sulla squadra di rotazione
destra o sinistra, in base alle esigenze del piastrellista. Assicurarsi che le
manopole siano allentate (svitate).
2. Posizionamento della ruota incisoria
Svitare il dado dalla manovella (Figura B). Posizionare il dado nella fessura
posta sotto al supporto della ruota incisoria. Inserire la manovella e stringerla.
Ruotare la manovella in senso antiorario, inserire la ruota incisoria (l’asta per
prima) dal basso, scegliere l’altezza e ruotare la manovella in senso orario in
maniera decisa per bloccare la ruota incisoria nel supporto.
3. Alette laterali di supporto pieghevoli
Aprire le alette laterali di supporto per aumentare la superficie di contatto
con la piastrella e incrementarne la stabilità.
SCEGLIERE LA RUOTA INCISORIA ADATTA
(UTENSILE DA TAGLIO)
Il tagliapiastrelle TECH 75 viene fornito con ruota incisoria da 8mm, il modello
TECH 100 con ruota incisoria da 10 mm e il TECH 125 con ruota incisoria da
10mm e 18 mm.
Per scegliere lapiù appropriata, seguire leraccomandazioni indicate diseguito:
•ruote incisorie da 8 mm consentono di ottenere un taglio più sottile e sono
indicate per tagliare piastrelle morbide,
sottili o leggermente ruvide.
•ruote incisorie da 10 mm e da 18 mm sono maggiormente indicate
per piastrelle smaltate, più spesse, più dure e più ruvide. Resistono
di più, inoltre, nei tagli che richiedono maggiore pressione.
UTILIZZO DEL TAGLIAPIASTRELLE
Per un uso corretto, vedere Figura C “Utilizzo”:
1. Posizionare la piastrella: Posizionare la piastrella sulla base dell’utensile,
con il lato smaltato rivolto verso l’alto, come sotto indicato:
1A Per taglio singolo. Inserire la squadra nelle doppie squadre di
rotazione e premere delicatamente le manopole per fissarla.
1B Per tagli ripetuti utilizzare la squadra per assicurare larghezze
identiche. Inserire la squadra nelle doppie squadre di rotazione e
premere delicatamente le manopole per fissarla.
1C Per taglidiagonali a 45° Inserire la squadra nelle doppie squadre di
rotazione fino al punto della fessura desiderato. Avvitare le manopole
per fissarla.
1D Per altre angolature. Inserire la squadra nelle doppie squadre di
rotazione fino al punto della fessura desiderato. Avvitare le manopole
per fissarla.
2. Regolare la ruota incisoria: Girare la manovella per liberare la ruota
incisoria preinstallata. Inserire la ruota incisoria selezionata e regolarla ad
un’altezza che sia comoda ed appropriata per lo spessore della piastrella
da tagliare. Ruotare la manovella in senso antiorario per bloccare la
ruota incisoria in posizione.
3. Marcatura: Usando la ruota incisoria, effettuare una prima marcatura
sul retro della piastrella.
4. Incisione: Usando la prima marcatura come guida, incidere la piastrella
lungo tutto il segno in un colpo solo. Ciò è indispensabile per ottenere
un taglio continuo, pulito e lineare in una sola passata. Comunque si
consiglia di effettuare due passate per le piastrelle molto dure o molto
ruvide, in modo che la superficie smaltata venga tagliata in tutto il suo
spessore. Altrimenti il taglio può non risultare dritto e pulito. Assicurarsi
che la barra di separazione si trovi in posizione verticale.
Tagli di piccoli pezzi (4a): Per tagliare un piccolo pezzo (es. 1 pollice di
larghezza), tagliare prima un pezzo da 2 pollici di spessore, poi tagliare
nel mezzo.
5. Taglio: Per regolare l’altezza della ruota incisoria allentare la manovella,
posizionare la ruota incisoria all’altezza desiderata estringere
nuovamente la manovella. Senza muovere la piastrella e posizionando
il separatore sull’estremità superiore della piastrella, abbassare la
leva del separatore. Il separatore andrà a bloccare automaticamente
la piastrella. Premere verso il basso in maniera delicata ma decisa finchè
la piastrella non si romperà lungo la linea di taglio. Per effettuare tagli
curvi posizionare il separatore a circa 10 centimetri dall’estremità della
piastrella in modo che vada ad aderire perfettamente alla piastrella.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
•Pulire il tagliapiastrelle non appena il lavoro è terminato, specialmente i binari
di scorrimento.
•Pulire e lubrificare frequentemente il meccanismo di separazione, inclusi gli
assi della leva di separazione, la ganascia superiore e l’incisore.
•Controllare le condizioni della ruota incisoria e sostituirla se la lama è rovinata.
• Se è necessaria la riparazione, contattare il rivenditore.
•Non effettuare alcuna sostituzione che non sia consigliata in questo manuale.
RICAMBI ED ACCESSORI
Ruota incisoria: è possibile utilizzare ruote incisorie da 8 mm, 10 mm e 18 mm a
seconda della preferenza e del tipo di taglio. Ruote incisorie di grandi dimensioni
sono consigliate per piastrelle più spesse, dure e ruvide. Vedere “Scegliere la
ruota incisoria corretta”.
CONSERVAZIONE
Se non si intende utilizzare l’utensile per lungo tempo, pulire e lubrificare
accuratamente i binari di scorrimento con un olio lubrificante per prevenire eventuali
danni. Conservare in un luogo asciutto e ben protetto.
SMALTIMENTO
Non gettare l’utensile nei contenitori per l’immondizia domestici. Rivolgersi alla
piattaforma ecologica. Seguire le regole di smaltimento locali.
RACCOMANDAZIONI PER L’UTILIZZO
•Per tagliare piastrelle molto lucide, interporre un elemento di separazione
(es. un pezzo di cartone, gomma, tessuto...) tra il separatore e la piastrella,
onde evitare possibili danni alla piastrella.
•Per ottenere migliori risultati nei tagli più stretti, raccomandiamo di
posizionare la piastrella 0,4 pollici (1 cm) al di sotto delle doppie squadre
di rotazione al fine di esercitare una pressione maggiore vicino ai bordi
della piastrella.
•Nelcaso in cui la piastrella risulti solo parzialmente separata da un lato,
raccomandiamo di invertirla in modo da rompere correttamente anche
l’altro lato.

7
INSTRUKCJA OBSŁUGI DO MASZYNEK
BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
pl
WAŻNE
Zaleca się uważne przeczytanie instrukcji przed użyciem urządzenia.
Zachowaj tę instrukcję do wglądu. Jeżeli przekażesz to urządzenie innym,
upewnij się czy także zapoznali się z tą instrukcją.
PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE
Urządzenie to zostało specjalnie zaprojektowane do cięcia płytek z
zachowaniem charakterystyki uwzględnionej w pozycji „Cechy płytek”.
Każde inne użytkowanie będzie uznane za nieprawidłowe, mogące
uszkodzić urządzenie co może spowodować unieważnienie gwarancji.
Nie wolno modyfikować urządzenia w żadny sposób, który nie jest
uwzględniony w instrukcji.
WYMAGANIA FIZYCZNE
Maszynki do cięcia Bellota powinny być użytkowane przez odpowiedzialne
osoby dorosłe. Nie mogą ich używać dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
BEZPIECZEŃSTWO
• Zawsze nakładaj okulary ochronne.
• Zawsze kładź urządzenie na płaskiej i twardej nawierzchni podczas
użytkowania. Utrzymuj swoje miejsce pracy w porządku aby uniknąć
jakiegokolwiek ryzyka wypadku.
• Pamiętaj, że wykonywanie wielu cięć generuje pył, który może być
niebezpieczny dla Twojego zdrowia.
• Nie może utknąć. Nie kładź niczego na urządzeniu lub obudowie.
CECHY PŁYTEK
Przecinaki płytek TECH (modele 75, 100 i 125) są właściwe do cięcia płytek
o właściwościach wskazanych na rysunku A.
ZAWARTOŚĆ
Produkt ten zgodnie z
obrazek B
„Zawartość i Opis” zawiera.
1. Uchwyt do zaznaczania i cięcia
2. Uchwyt kółka
3. Most
4. Koło tnące 5/16 cala (TECH
75), 13/32” cala (TECH 100),
13/32” i 3/4” cala (TECH
125), z obudową
5. Prowadnice
6. Dzwignia łamacza
7. Panel do łamania
8. Szyna siły środkowej.
9. Podwójne kątowniki
obrotowe
10. Blokada płytki
11. Kątownik
12. Boczne wysięgniki
ramieniowe
13. Podstawa obrotowa
14. Neseser
15. Instrukcjaobsługi
MONTAŻ
1. Montaż linijki
Wprowadź delikatnie linijkę od strony jednego z kątowników obrotowych (patrz
obrazek B) i pociągnij w celu ich usunięcia.
Linijka może być zainstalowana po prawej lub po lewej stronie kątownika w
zależności od potrzeb instalatora płytek.
Upewnij się, że mocowania są poluźnione (odczepione).
2. Montowanie uchwytu i urządzenia tnącego
Odkręć kapelusz od uchwytu (Obrazek B). Umieść kapelusz w dziurce
znajdującej się pod uchwytem urządzenia tnącego. Wprowadź uchwyt
i następnie go dociśnij.Obróć uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, wprowadź kółko tnące (ustaw w pozycji pionowej) o
spodu, wybierz właściwą wysokość i następnie zdecydowanie obróć uchwyt
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu zablokowania kółka
tnącego w pojemniku na narzędzia.
3. Składane wysięgniki ramieniowe
Otwórz boczne wysięgniki ramieniowe w celu zwiększenia powierzchni
przylegającej płytki i zwiększeniu jej stabilności.
WYBÓR NAJODPOWIEDNIEJSZEGO KRĄŻKA
TNĄCEGO
TECH 75 przecinak do płytek wyposażony w 5/16 calowe (8 mm) koło tnące,
TECH 100 z 13/32 calami (10 mm) i TECH 125 z 13/32 i 3/4 calami (18 mm).
W celu wyboru właściwego kółka tnącego, należy mieć na względzie
następujące zalecenia:
• 5/16 calowe (8 mm) kółka tnące umożliwiają wąskie cięcie I są zalecane do
delikatnego cięcia płytek cienkich i delikatnie chropowatych.
• 13/32 calowe (10 mm) i 3/4 calowe (18 mm) kółka tnące są zalecane do płytek
glazurowych, grubych, twardszych I bardziej chropowatych powierzchni.
Są również o wiele bardziej wytrzymałe dla cięć wymagających więcej siły
nacisku.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Używać zgodnie z przeznaczeniem, patrz
obrazek C
, “Użytkowanie”:
1. Pozycja płytki: Połóż płytkę na blacie maszynki, szkliwioną stroną do
góry jak zaznaczono poniżej:
1A Do jednorazowego cięcia. Wprowadź kątownik do protraktorai
delikatnie przyciśnij kapelusze w celu ich zamocowania.
1B stosowany do wielokrotnych cięć przy użyciu kątownika w
celu zapewnienia jednakowej szerokości. Wprowadź kątownik
do protraktorai delikatnie przyciśnij kapelusze w celu ich
zamocowania.
1C stosowany do cięć po przekątnej 45 °. Wprowadź kątownik do
protraktora aż do wymaganego punktu dziurki. Dociśnij kapelusze
w celu dokręcenia śrub.
1D stosowanych do pozostałych cięć po przekątnej.Wprowadź
kątownik do protraktora aż do wymaganego punktu dziurki.
Dociśnij kapelusze w celu dokręcenia śrub.
2. Regulacja krążka tnącego: Obróć uchwyt by odblokować. Włóż
odpowiedni krążek tnący i wyreguluj wysokość pasującą do grubości
płytki, która ma być ucięta. Obróć uchwyt odwrotnie do wskazówek
zegara by zablokować krążek tnący na właściwej pozycji.
3. Zaznaczanie: Używając krążka tnącego, zrób pierwsze oznaczenie
z tyłu płytki.
4. Cięcie: Używając pierwszego zaznaczenia jako przewodnika, zarysuj
płytkę wzdłuż całej długości jednym ruchem. Ważne jest aby zarysować
płytkę jednym, pewnym ruchem. W przypadku bardzo twardych płytek
rekomendujemywykonać dwa zarysowania tak aby płytkabyła napewno
zarysowana na całej długości, w innym przypadku cięta płytka może
złamać się nie równo albo pęknąć. Upewnij się, że rączka przełamująca
jest we właściwej pozycji.
Wąskie cięcie (4a): Aby wyciąć wąskie paski (np.1 cal) należy najpierw
wyciąć szersze paski a z nich węższe.
5. Łamanie: Aby dopasować wysokość urządzenia tnącego, poluźni
uchwyt, ustaw we właściwej pozycji urządzenie tnące i dociśnij
uchwyt.Bez poruszania płytki, ustaw panel łamiący na jej górnym
końcu, podnieś uchwyt i opuść dźwignię. Panel łamiący automatycznie
zablokuje płytkę. Przyciśnij główną dźwignię delikatnie, ale
zdecydowanie i płytka przełamie się wzdłuż linii przecięcia.W celu
cięcia po przekątnej, ustaw panel łamiący w odległości ok 10 cm od
krawędzi płytki w celu całkowitego jej przełamania.
KONSERWACJA I NAPRAWY
• Czyść urządzenie po każdym użyciu, szczególnie prowadnice.
• Czyść okresowo łamacz, górne ramie łamacza oraz pozostałe
elementy.
• Sprawdzaj stan kółka tnącego i wymieniaj je gdy zauważysz że jest
uszkodzone.
• Jeżeli naprawa jest konieczna skonsultuj się ze sprzedawcą.
• Nie wykonuj żadnych modyfikacji, których nie ma w instrukcji.
CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA
Kółka tnące: można zastosować kółka tnące o wymiarach 5/16 cali (8 mm),
13/32 cali (10 mm) i 3/4 cali (18 mm), w zależności od potrzeb oraz rodzaju
płytki. Kółka tnące o dużej średnicy są zalecane dla grubych, twardych i
chropowatych płytek.
PRZECHOWYWANIE
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, delikatnie wyczyść
urządzenie ogólno dostępnymi środkami. Następnie spakuj i przechowuj
urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu.
ZUŻYCIE
Nie wolno wyrzucać urządzenia do śmietnika czy innego ogólnodostępnego
kontenera. Należy skorzystać ze specjalnych punktów recyklingowych
zgodnie z ogólnodostępnymi regulacjami.
SKORZYSTAJ Z ZALECEŃ
• Do cięcia grubych płytek, zastosuj powierzchnię (np. Kawałej płyty
tekturowej, gumy materiału, …) pomiędzy elementem łamiącym i płytką
w celu zapobieżenia uszkodzenia lub postania śladów na płytce.
• W celu osiągnięcia lepszych rezultatów przy wąskich cięciach, zaleca się
ułożenie płytki 0.4 cala (1 cm) poniżej podwójnie obracanego protraktora
w celu zastosowania większego nacisku, bliżej krawędzi płytki.
• W przypadku, gdy płytka jest tylko częściowo oddalona od jednej krawędzi,
zaleca się jej obrócenie w celu prawidłowego przecięcia z drugiej
strony.

8
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
el
».
BELLOTA
1.
2.
3.
4.
100) , 13/32” ίντσας
5.
6.
13/32 (10mm) και
(4a)

9
ANLEITUNG FÜR DEN KERAMIKFLIESENSCHNEIDER BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
de
BEDEUTUNG DIESER ANLEITUNG
Bevor Sie beginnen, mit diesem Fliesenschneider zu arbeiten, lesen Sie
bitte sorgfältig diese Anleitung durch und bewahren Sie sie für künftige
Fragen auf. Sollten Sie den Fliesenschneider einmal jemanden anderen
überlassen, so übergeben Sie ihm bitte auch diese Anleitung.
SACHGEMÄSSE BEDIENUNG
DieserFliesenschneiderwurdespeziellfürdasSchneidenvonKeramikfliesen
entwickelt mit den im Abschnitt “Eigenschaften” aufgeführten Merkmalen.
Jegliche von der angegebenen Bestimmung abweichende Nutzung gilt als
unsachgemäß und kann zu Verletzungen und Sachschäden führen. Zudem
bedeutet dies das Verlöschen der Produktgarantie. Führen Sie an dem
Fliesenschneider keine Änderungen durch, die nicht in dieser Anleitung
aufgeführt sind.
NOTWENDIGE QUALIFIKATION
DieKeramikfliesenschneidervon BELLOTA können von jedem Erwachsenen
benutzt werden, der im vollen Besitz seiner geistigen Kräfte ist.
Es wird empfohlen, den Fliesenschneider nicht von körperbehinderten
Personen oder Kindern benutzen zu lassen, es sei denn, sie werden dabei
überwacht.
SICHERHEIT
• Es empfiehlt sich das Tragen einer Schutzbrille.
•Arbeiten Sie grundsätzlich mit dem Fliesenschneider auf einer glatten,
stabilen und waagrechten Oberfläche. Halten Sie die Arbeitsumgebung
soweit in Ordnung, um Unfälle zu vermeiden.
•Sollten Sie eine große Anzahl an Fliesen schneiden, dann berücksichtigen
Sie bitte, dass eine zu hohe Staubbelastung gesundheitsschädlich sein
kann.
•Darf nicht gestapelt werden. Bitte keine Gegenstände auf das Gerät oder
Gehäuse stellen.
EIGENSCHAFTEN DER FLIESEN
TECH Fliesenschneider (Modelle 75, 100 und 125) eignen sich zum Schneiden
von Fliesen mit den in Abbildung A dargestellten Merkmalen.
LIEFERUMFANG
Der Fliesenschneider wird so wie in Abb. B “Lieferumfang und Beschreibung”
geliefert.
1. Markierungs-/Schneidgriff
2. Werkzeughalter
3. Schlitten
4. Schneidmesser 8 mm (TECH
75), 10 mm (TECH
100), 10mm und 19mm
(TECH 125) mit Gehäuse
5. Führungsschiene
6. Trennhebel
7. Brechstempel
8. Mittlere Druckschiene
9. Doppel-Drehwinkelmesser
10. Vorderanschlag
11. Eckwinkel
12. Klappbare Seitenausleger
13. Gleitende Auflageplatte
14. Beutel für Bruchaufnahme
15. Anleitung
Überprüfen Sie, ob die gelieferten Komponenten in einwandfreiem
Zustand sind. Sollte dies nicht der Fall sein, dann setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
MONTAGE UND VORBEREITUNG
1. Einsetzen des Lineals
Das Lineal vom Ende eines Drehwinkelmessers aus unter leichtem Druck
einführen (siehe Abb. B). Zum Entfernen herausziehen.
Das Lineal kann je nach Bedarf des Fliesenlegers am rechten oder linken
Winkelmesser eingelegt werden.
Sicherstellen, dass die Knöpfe lose sind (frei).
2. Einbau des Griffes und des Schneidmessers
Mutter vom Griff abschrauben (Abb. B). Mutter in die Nut unter dem
Schneidmesserhalter einlegen. Griff einsetzen und festziehen.
Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen, das Schneidmesser (mit dem Schaft
zuerst) von unten her bis zur richtigen Höhe einführen, dann den Griff im
Uhrzeigersinn festdrehen, um das Schneidmesser im Werkzeughalter zu
fixieren.
3. Klappbare Seitenausleger
Die Seitenausleger lassen sich zur Vergrößerung der Kontaktfläche mit der
Fliese und Verbesserung der Stabilität ausklappen.
AUSWAHL DES SCHNEIDMESSERS
Der Fliesenschneider TECH 75 wird mit einem Schneidmesser 8 mm, die
Modelle TECH 100 mit 10 mm und TECH 125 mit 10mm und 18 mm geliefert.
Zur Wahl des jeweils am besten geeigneten Schneidmessers beachten Sie
bitte die folgenden Empfehlungen:
•Schneidmesser mit einem Durchmesser von 8 mm erzeugen einen
feineren Schnitt, weshalb sie für weniger harte, dünne oder wenig raue
Fliesen geeignet sind.
•Schneidmesser mit einem Durchmesser von 10 mm und 18 mm eignen
sich für glasierte, dickere, härtere und rauere Fliesen, da sie bei höheren
Schneidkräften eine längere Lebensdauer aufweisen.
VERWENDUNG
Benutzen Sie den Fliesenschneider gemäß den folgenden Punkten und
beachten Sie gleichzeitig die entsprechenden Abbildungen (Abb. C,
“Verwendung”):
1. Fliese positionieren: Legen Sie die Fliese mit der Glasur nach oben
und je nach der gewünschten Schnittart:
1A Einzelschnitt. Fliese in den beidseitig drehbaren Anschlagwinkel
einlegen und vorsichtig durch Andrücken der Knöpfe fixieren.
1B Wiederholungsschnitt unter Einsatz des Eckwinkels, damit
die Schnittbreite immer gleich bleibt. Fliese in den beidseitig
drehbaren Anschlagwinkeleinlegen und vorsichtig durch
Andrücken der Knöpfe fixieren.
1C 45° Schrägschnitt. Fliese in den beidseitig drehbaren
Anschlagwinkel bis zum gewünschten Punkt einlegen. Vorsichtig
durch Andrücken der Knöpfe fixieren.
1D Sonstige Winkelschnitte. Fliese in den beidseitig drehbaren
Anschlagwinkel bis zum gewünschten Punkt einlegen. Vorsichtig
durch Andrücken der Knöpfe fixieren.
2. Einstellung des Schneidmessers: Drehen Sie den Markierungs-/
Schneidgriff, um das Schneidmesser zu lösen. Setzen Sie das
gewünschte Schneidmesser ein und stellen Sie es auf die richtige
Höhe ein, um je nach Dicke der zu schneidenden Fliese ein bequemes
Arbeiten zu gewährleisten. Drehen Sie den Griff, um das Schneidmesser
zu arretieren.
3. Markieren: Setzen Sie mithilfe des Schneidmessers am hinteren
Fliesenende eine Markierung.
4. Anritzen: Ausgehend von der im vorherigen Schritt angebrachten
Markierung ritzen Sie nun die Fliese mit einem einzigen Durchgang
des Schneidmessers in ihrer gesamten Länge an. Dabei ist es
wichtig, dass dieses Anritzen gleichmäßig, vollständig und sauber
erfolgt. Für sehr harte oder raue Glasuren empfehlen sich jedoch
zwei Durchgänge, um zu gewährleisten, dass die Glasur in ihrer
ganzen Dicke durchtrennt wurde; andernfalls wird der nachträglich
Schnitt nicht richtig durchgeführt. Sicherstellen, dass die sich die
Brechstangesenkrechter Position befindet.
Schneiden schmaler Stücke (4a): um ein schmales Stück, z. B. mit
2 cm Breite, zu schneiden, schneiden Sie zunächst eines mit 4 cm
Breite und dieses danach in der Hälfte.
5. Schneiden: Zur Höheneinstellung des Schneidmesser Griff
lösen,Schneidmesserhöhe einstellen und Griff festziehen. Den
Brechstempel an derOberseite anlegen,Griff anhebenund den
Hebel nach unten drücken, ohne dabei die Fliese zu bewegen. Der
Brechstempel fixiert dabei automatisch die Fliese. Nun den Hauptgriff
sanft aber fest betätigen. Die Trennung erfolgt nun an der vorher
erzeugten Schnittstelle. Für Schrägschnitte den Brechstempel etwa
10 cm zum Fliesenende hin positionieren, um die gesamte Fliese zu
erfassen.
INSTANDHALTUNG UND REPARATUREN
•Reinigen Sie den Fliesenschneider regelmäßig nach der Benutzung,
insbesondere die Führungen.
•Reinigen und schmieren sie regelmäßig den Schneidmechanismus
(Achsen des Trennhebels, Niederhalters und Trennstempels).
•Prüfen Sie das Schneidmesser und ersetzen Sie es, sobald die
Schneide Abnutzungserscheinungen aufweist.
•Sollte eine Reparatur erforderlich sein, dass setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
•Führen Sie bitte keine Änderungen durch, die nicht in dieser
Anleitung beschrieben sind.
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Schneidmesser: Sie können je nach Fliese Schneidmesser mit einem
Durchmesser von 8 mm, 10 mm und 18 mm verwenden. Die größeren
Schneidmesser eignen sich für dickere, härtere oder rauere Fliesen.
Siehe „Auswahl des Schneidmessers“.
AUFBEWAHRUNG
Sollten Sie den Fliesenschneider über einen längeren Zeitraum nicht
benutzen, dann reinigen Sie ihn vorher und schmieren die Führungen
mit einem feinen Öl ein. Bewahren Sie den Fliesenschneider verpackt
und gut geschützt an einem trockenen Ort auf.
ENTSORGUNG
Wenn Sie den Fliesenschneider oder seine Verpackung entsorgen
möchten, dann bitte nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgen.
Geben Sie ihn dazu in einem Recyclinghof ab und beachten Sie die
jeweils gültigen Umweltvorschriften.
EMPFEHLUNGEN
•Zum Schneiden von Hockglanzfliesen eine Auflage (z. B. Karton,
Gummi, Textil…) zwischen dem Brechstempel und der Fliese
einlegen, um Beschädigungen oder Markierungen zu vermeiden.
•Um besser schmale Streifen zu schneiden, empfehlen wir, die Fliese
1cm unter den beidseitig drehbaren Anstellwinkeln zu anzuordnen,
um einen höheren Druck näher an der Fliesenkante zu erzeugen.
•Sollte die Fliese nur teilweise auf einer Seite getrennt sein,
empfehlen wir, die andere Seite zu schneiden.

10
HANDLEIDING VOOR DE TEGELSNIJDER BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
nl
BELANG VAN DEZE HANDLEIDING
Alvorens dit apparaat voor het eerst te gebruiken, dient u deze handleiding
aandachtig te lezen. Bewaar deze handleiding om die later ook te kunnen
raadplegen. In het geval dat het apparaat wordt overgedragen aan een
andere eigenaar dient u hem ook de handleiding te geven.
CORRECT GEBRUIK
Dit apparaat is ontworpen voor het snijden van keramische tegels, en het
de eigenschappen die zijn opgenomen in het hoofdstuk “eigenschappen”.
Alle vormen van gebruik die afwijken van het hierboven vermelde gebruik
worden beschouwd als oneigenlijk gebruik, en kan letsel en schade aan het
materiaal veroorzaken, daarnaast vervalt daardoor de handelsgarantie van
het product. Breng geen wijzigingen aan die niet zijn opgenomen in deze
handleiding.
NOODZAKELIJKE BEKWAAMHEID
De tegelsnijders van BELLOTA mogen uitsluitend gebruikt worden door
volwassenen in het volle bezit van hun lichamelijke vermogens.
Er wordt aangeraden het apparaat niet te laten gebruiken door
gehandicapten of kinderen, of het moet onder toezicht gebeuren.
VEILIGHEID
• Er wordt aangeraden een veiligheidsbril te gebruiken.
•Als het gebruikt wordt moet het apparaat altijd op een stevige, vlakke
en gladde ondergrond staan die waterpas is. Houdt de werkomgeving in
goede staat om ongelukken te vermijden.
•Indien er een groot aantal tegels gesneden moet worden, houdt er
dan rekening mee dat een teveel aan stof schadelijk kan zijn voor uw
gezondheid.
•Niet stapelen. Plaats geen andere objecten op de machine of behuizing.
EIGENSCHAPPEN VAN DE TEGELS
TECH tegelsnijders (modellen 75, 100 en 125) zijn geschikt voor het snijden
van tegels met kenmerken zoals getoond in Figuur A.
GELEVERDE INHOUD
Het apparaat wordt geleverd zoals te zien is in Afbeelding B, “Inhoud en
Beschrijving”.
1. Hendel voor het markeren
en snijden
2. Gereedshapshouder
3. Schuif
4. Snijwiel 5/16” inch (TECH 75)
en 13/32” inch (TECH
100),13/32” inch en 3/4”
inch (TECH 125), met
behuizing
5. Geleiding
6. Breekstang
7. Breeksteun
8. Centrale drukrails
9. Dubbele draaiende
gradenbogen
10. Vooraanslag
11. Afstelhaak
12. Uitvouwbare ondersteunende
zijarmen
13. Zwevende bases
14. Verrijdbare koffer
15. Handleiding
Controleer of de geleverde onderdelen in goede staat verkeren. Neem
contact op met uw leverancier wanneer u enige afwijking waarneemt.
MONTAGE EN VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
1. Inzetten van de liniaal
Plaats de liniaal onder lichte druk vanaf het einde van een van de draaiende
winkelhaken (zie Figuur B) en trek er naar buiten aan om te verwijderen.
De liniaal kan zowel aan de rechter als aan de linker winkelhaak worden
geplaatst, afhankelijk van de behoefte van de tegelzetter.
Zorg ervoor dat de knoppen los zijn (niet bevestigd).
2. Inzetten van de snijboom en het snijwiel
Schroef de moer van de snijboom los (Figuur B). Plaats de moer in de sleuf
die onder de snijwielhouder is geplaatst. Plaats de snijboom erin en zet
hem vast.
Draai de snijboom tegen de klok in, plaats the snijwiel (as eerst) van onderaf,
kies de juiste hoogte en draai de snijboom dan stevig met de klok mee om
het snijwiel vast te zetten in de gereedschapshouder.
3. Uitvouwbare ondersteunende zijarmen
Open de ondersteunende zijarmen om het gebied waar contact is met de
tegel te vergroten en voor meer stabiliteit.
HET JUISTE SNIJWIEL KIEZEN (SNIJGEREEDSCHAP)
De TECH 75 tegelsnijder wordt geleverd met een snijwiel van 5/16 inch (8
mm), de TECH 100 met een 13/32 inch (10 mm) snijwiel en de TECH 125 /
TECH 125 met een van 13/32 en 3/4 inch (18 mm) snijwiel.
Om het meest geschikte te kiezen, let op de volgende aanbevelingen:
•5/16 inch (8 mm) snijwielen geven een fijnere snede en worden
aanbevolen voor het snijden van zachte, dunne en ietwat ruwere tegels.
•13/32 inch (10 mm) en 3/4 inch (18 mm) snijwielen zijn beter geschikt
voor geglazuurde, dikkere, hardere en ruwere tegels. Ze gaan ook langer
mee als er sneden worden gemaakt die meer druk vereisen
.
UW TEGELSNIJDER GEBRUIKEN
Verricht de hieronder beschreven handelingen en kijk bij het verrichten
daarvan naar de desbetreffende afbeeldingen (Afbeelding C, “Gebruik”):
1. Plaatsing van de tegel: plaats de tegel op de bodemplaat met het
geglazuurde gedeelte naar boven, zoals in de afbeeldingen, en afhankelijk
van de snede die u gaat maken:
1A Voor enkele sneden. Plaats de tegel in de dubbele draaiende
gradenbogen en druk zachtjes op de knoppen om hem vast te
zetten.
1B Voor herhaalde sneden gebruikt u de afstelhaak zodat de sneden
altijd dezelfde breedte hebben. Zet de afstelhaak in de dubbele
draaiende gradenbogen en druk zachtjes op de knoppen om hem
vast te zetten.
1C Voor diagonale sneden onder 45 °. Plaats de tegel in de
gradenbogen tot het paspunt dat u nodig heeft. Draai de knoppen
aan om hem vast te zetten.
1D Voor sneden onder andere hoeken. Zet de tegel in de gradenbogen
tot het paspunt dat u nodig heeft. Draai aan de knoppen om hem
vast te zetten.
2. Het snijwiel instellen: draai de markeer en snij geleiding om het snijwiel
te deblokkeren. Breng het gewenste snijwiel aan stel de geschikte hoogte
in om beter te kunnen werken, deze hoogte hangt af van de dikte van de
te snijden tegel. Draai dan de geleiding weer om het snijwiel te blokkeren.
3. Markeren: breng met het snijwiel een markering aan het achteruiteinde
van de tegel.
4. Snijlijn: uitgaande van de markering aangebracht in de voorgaande
stap, snijdt u de tegel over de volledige lengte door het snijwiel daar een
keer overheen te bewegen. Het is belangrijk een doorgaande, volledige
snede op cleane wijze in één keer te verrichten. Desalniettemin wordt
voor zeer hard of ruw glazuur aangeraden deze handeling twee keer te
verrichten om ervoor te zorgen dat het glazuur in de volledige diepte
gesneden is. In het tegengestelde geval, kan de snede niet op gepaste
wijze verricht worden. Verzeker u ervan dat het snijmechanisme in
verticale positie staat.
Snijden van smalle stukjes (4a): voor het snijden van een smal stukje,
van 2cm bijvoorbeeld, snij dan eerst een stuk van 4 cm en snij dat dan
door de helft.
5. Snijden: Om de hoogte van het snijwiel aan te passen, maak de snijboom
los, zet het snijwiel op de juiste plaats en zet de snijboom weer vast.
Zonder de tegel te bewegen, de breeksteun op het bovenste uiteinde
ervan plaatsen, til de snijboom op en doe hem omlaag. De breeksteun zal
de tegel vanzelf vastklemmen. Door de hoofdhendel een voorzichtig doch
ferme tik te geven zal de tegel langs de snijlijn breken. Voor diagonale
sneden, de breeksteun op ongeveer 10 cm van het einde van de tegel
plaatsen zodat de tegel in zijn geheel wordt omsloten.
ONDERHOUD EN REPARATIES
• Reinig de tegelsnijder na gebruik, en dan vooral de geleidingen.
•Reinig en smeer regelmatig het snijmechanisme (assen van de hendel,
breukvleugel en beitel).
•Controleer het snijweil en vervang dat als het sijgedeelte oneffenheden
vertoond.
• Als u reparaties moet verrichten, neem dan contact op met uw leverancier.
•Breng geen wijzigingen aan die niet een deze handleiding staan beschreven.
RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Snijwielen: U kunt snijwielen van 5/16 inch (8 mm), 13/32 inch (10 mm) en 3/4
inch (18 mm) gebruiken, afhankelijk van uw voorkeuren en het te snijden type
tegel. Snijwielen van grote diameter worden aanbevolen voor dikke, harde en
ruwe tegels. Zie “Kies het juiste snijwiel”.
OPSLAG
Wanneer u de tegelsnijder gedurende een lange tijd niet gaat gebruiken, dient
u die goed te reinigen en de geleidingen te smeren met lichte olie om slijtage
daarvan te voorkomen. Bewaar de tegelsnijder op een droge plaats, ingepakt en
goed beschermd.
BUITEN GEBRUIK STELLEN
Als u zich van het apparaat of van de verpakking ervan wenst te ontdoen, gooi
dat dan niet bij het huisvuil. Breng het naar aan van de recyclingspunten die
speciaal daarvoor bestemd zijn. Houdt u aan de huidige regelgeving.
AANBEVELINGEN VOOR GEBRUIK
•Voor het snijden van hoogglanzende tegels, gebruik een laag (bijv. Een
stuk karton, rubber, lap stof...) tussen de breeksteun en de tegel om hem te
beschermen tegen beschadigingen.
•Om betere resultaten te krijgen bij smalle snedes, raden we aan om de
tegel 0.4 inch (1 cm) onder de dubbele draaiende gradenbogen te plaatsen
waardoor er meer druk kan worden uitgeoefend dichter naar de rand van
de tegel toe.
•In het geval dat de tegel slechts gedeeltelijk is doorgesneden, raden we aan
om hem om te draaien en zo de andere zijde correct te breken.

11
BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125 KERAAMISILLE LAATOILLE TARKOITETUN LAATTALEIKKURIN KÄYTTÖOHJEET
fi
KÄYTTÖOHJEIDEN MERKITYS
Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, lue nämä ohjeet huolellisesti.
Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Mikäli siirrät laitteen toiselle
käyttäjälle, anna hänelle myös nämä ohjeet.
OIKEA KÄYTTÖ
Tämä laite on tarkoitettu keraamisten laattojen leikkaamiseen ja sen
ominaisuudet on selvitetty kohdassa ”Ominaisuudet”.
Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, katsotaan se asiattomaksi
käytöksi, joka saattaa aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja. Asiaton
käyttö myös mitätöi tuotteen takuun. Laitetta ei saa muuttaa tässä
käyttöohjeessa mainitsemattomilla tavoilla.
VAADITTU KÄYTTÖTAITO
Keraamisille laatoille tarkoitettua BELLOTA-laattaleikkuria voi käyttää
kuka tahansa aikuinen ja kykeneväinen henkilö.
Suosittelemme, että laitetta ei anneta rajoitteisten henkilöiden tai
lasten käyttöön ilman valvontaa.
TURVALLISUUS
• Suosittelemme suojalasien käyttöä.
•Käytä laitetta aina siten, että se on asetettuna tasaiselle, tukevalle
ja tasapainotetulle työalustalle. Pidä työympäristö kunnossa
onnettomuuksien välttämiseksi.
•Jos leikattavia laattoja on paljon, huomioi, että liiallinen pöly voi olla
terveydelle haitallista.
• Sitä ei voi pinota. Älä laita mitään laitteen tai säilytyslaukun päälle.
LAATTOJEN OMINAISUUDET
TECH laattaleikkurit (mallit 75, 100 ja 125) soveltuvat keraamisten laattojen
leikkaamiseen, joiden ominaisuudet on ilmoitettu Kuvassa A.
TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
Laite toimitetaan sellaisena kuin on osoitettu Kuva B, “Sisältö ja Kuvaus”.
1. Merkintä- ja leikkauskahva
2. Työkalupidike
3. Liukukelkka
4. Leikkauspyörä 8mm (TECH
75), 10mm (TECH 100),
10mm ja 18mm (TECH 125)
kotelolla
5. Ohjaintanko
6. Leikkausvipu
7. Leikkauslevy
8. Keskitettypaineohjain
9. Kaksipyörivääastelevyä
10. Etuvaste
11. Kulmamitta
12. Kokoontaitettavat
sivusiivekkeet
13. Liikkuva alusta
14. Vetolaukku
15. Omistajan käsikirja
Varmista, että kaikki toimitetun laitteen komponentit ovat hyvässä
kunnossa. Jos havaitset jotain poikkeavaa, ota yhteyttä laitteen
toimittajaan.
KOKOAMINEN JA KÄYTTÖÄ EDELTÄVÄT VALMISTELUT
1. Rajoittimen kiinnitys.
Paina rajoitinkevyesti toisen pyörivän astelevyn sisään (kuva B) ja poista se
sieltä vetämällä se ulos. Rajoitin voidaan asentaa tarvittaessa joko oikeaan
tai vasempaan astelevyyn.
Varmista että nupit ovat löysät (kiinnittämättömät).
2. Kahvan ja leikkauspyörän asennus.
Ruuvaa irti mutteri kahvasta (Kuva B). Aseta mutteri loveen joka on sijoitettuna
leikkauspyörän pidikkeen alle.Aseta kahva paikalleen ja kiristä se.
Pyöritä kahvaa vastapäivään, aseta leikkauspyörä (sauvaedellä) alhaalta
päin, valitse sopiva korkeus ja lukitse leikkauspyörä pidikkeeseen
pyörittämälläkahvaatiukasti myötäpäivään.
3. Kokoontaitettavat sivusiivekkeet.
Avaa sivusiivekkeet kun haluat lisätä kosketuspintaa laattaan ja parantaa
kiinnitystä.
LEIKKAUSPYÖRÄN VALINTA
TECH 75 laattaleikkurin mukana toimitetaan 8 mm leikkauspyörä, TECH 100
mukana 10 mm leikkauspyörä ja TECH 125 mukana 10mm ja 18 mm
leikkauspyörä. Leikkauspyöriä valittaessa eri käyttötarkoituksiin tulee
huomioida seuraavat suositukset:
•8 mm leikkauspyörillä saadaan aikaan tarkempi leikkauspinta, joten ne
sopivat parhaiten vähemmän koville lasituspinnoille, ohuemmille tai hiukan
karheille laatoille.
•10 mm ja 18 mm leikkauspyörät sopivat parhaiten lasitetuille, paksummille,
kovemmille ja karheammille laatoille. Ne kestävät myös paremmin
kovempaa painamista vaativaa leikkaamista.
KÄYTTÖ
Suorita jatkossa ilmoitetut toimenpiteet samalla, kun tarkkailet vastaavia
kuvia (Kuva C, ”Käyttö”):
1. Aseta laatta paikalleen: Sijoita laatta alustalle siten, että lasitettu pinta
on ylöspäin kuvan osoittamalla tavalla, riippuen halutun leikkauksen
tyypistä:
1A Yksittäistä leikkausta varten. Aseta neliö kahden pyörivän astelevyn
väliin ja paina nupeista varoen kiinnittääksesi sen.
1B Toistuviin leikkauksiin, joissa käytetään kulmamittaa, jotta
leikkausleveys pysyisi samana. Aseta neliö kahden pyörivän astelevyn
väliin ja paina varoen nupeista kiinnittääksesi sen.
1C Viistoon leikkaamiseen 45° kulmassa.Aseta paikalleen neliö
astelevyihin aina pisteuraan jonka tarvitset. Ruuvaa nupit
kiinnittääksesi sen.
1D Muihin kulmaleikkauksiin. Aseta nelö astelevyihin aina pisteuraan
jonka tarvitset. Ruuvaa nupit kiinnittääksesi sen.
2. Säädä leikkauspyörä: Käännä merkintä- ja leikkauskahvaa siten, että
leikkauspyörä vapautuu. Aseta leikkauspyörä haluttuun kohtaan ja säädä
haluamasi korkeus työskentelymukavuuden mukaan riippuen leikattavan
laatan paksuudesta. Käännä vartta ja lukitse leikkauspyörä paikalleen.
3. Merkintä: Tee leikkauspyörällä merkintä laatan takareunaan.
4. Pintaviilto: Edellisessä kohdassa tehdyn merkinnän mukaan
leikkaa laattaa sen koko pituudelta yhdellä ainoalla leikkauspyörän
leikkauskerralla. On hyvin tärkeää, että leikkaus on jatkuva ja täydellinen,
muodoltaan puhdas, yhdellä kerralla tehty. Jos kuitenkin laatassa on
erittäin kovapintainen lasitus tai erityisen karhea pinta, suosittelemme
kahta leikkauskertaa, jotta voidaan taata, että lasituspinta saadaan
leikattua koko syvyydeltään. Päinvastaisessa tapauksessa, laatan katkaisu
ei onnistu oikein. Varmista että leikkauslevy on pystysuorassa asennossa.
Kapeiden kappaleiden leikkaaminen (4a): Jos haluat leikata kapean
suikaleen, esimerkiksi 2 cm leveän, leikkaa ensin 4 cm:n kappale ja sen
jälkeen halkaise se kahtia.
5. Katkaisu: Säätääksesi leikkauspyörän korkeutta löysennä kahvaa, aseta
leikkauspyörä ja kiristä kahvaa uudelleen. Aseta leikkauslevy ylemmälle
ulkoreunalleen liikuttamatta laattaa, nosta kahvaa ja paina leikkausvipu
alas. Leikkauslevy lukitsee automaattisesti laatan paikoilleen. Kopauta
pääkahvaa kevyesti mutta napakasti, jolloin laatta katkeaa leikkausviivan
kohdalta. Kun leikkaat viistoon, aseta leikkauslevy noin 10 cm päähän
laatan päästä jotta koko laatta peittyy.
HUOLTO JA KORJAUKSET
•Puhdista leikkuri aina työskentelyn päättämisen jälkeen, erityisesti sen
ohjaimet.
•Puhdista ja voitele katkaisumekanismi säännöllisesti (vivun akselit, painin
ja katkaisupää).
•Varmista leikkauspyörän kunto ja vaihda se, jos leikkausreuna on viallinen.
• Jos laite vaatii korjaamista, pyydä neuvoa toimittajalta.
•Älä tee laitteeseen mitään muutoksia, joita ei ole kuvattu tässä
käyttöohjeessa.
VARAOSAT JA LISÄVARUSTEET
Leikkauspyörä: Leikkurin kanssa voidaan käyttää 8 mm, 10 mm sekä 18 mm
leikkauspyöriä tarpeistasi ja leikattavan laatan ominaisuuksista riippuen.
Leikkauspyöriä joiden läpimitta on suurempi, suositellaan paksujen, kovien,
ja karheiden laattojen leikkaukseen. Katso ”Leikkauspyörän valinta”.
SÄILYTTÄMINEN
Jos laattaleikkuria aiotaan pitää pidempään käyttämättömänä, puhdista
se huolellisesti ja voitele ohjaimet kevyellä öljyllä niiden vioittumisen
välttämiseksi. Säilytä leikkuria kuivassa tilassa peitettynä ja suojattuna.
KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Jos päätät poistaa laitteen tai sen pakkauksen käytöstä, älä hävitä
niitä talousjätteiden mukana. Käytä tähän tarkoitukseen tarjolla olevia
kierrätyspisteitä. Noudata voimassaolevia määräyksiä.
KÄYTÖN SUOSITUKSIA
•Korkeakiiltoisten tiilien leikkaamiseksi, käytä kerrosta (esim. laatikon kappaletta,
kumi, vaate...) leikkauspyörän ja tiilin välillä estääksesi tiiltä vahingoittumasta
tai naarmuuntumasta.
•Saavuttaaksesi suuremmat mahdollisuudet kapeille leikkauksille, suosittelemme
0,4 tuuman (1 cm) tiilen asettamista kahden pyörivän astelevyn alapuolelle
soveltaaksesi suurempaa painetta tiilen reunaan.
•Kun tiili on vain osittain erotettuna toiselle puolelle, suosittelemme sen
vaihtamista oikein halkaistavaksi toiselle puolelle.

12
BRUKSANVISNING KERAMIKKFLISESKJÆRER BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
no
DET ER VIKTIG Å LESE DENNE BRUKSANVISNINGEN
Lese denne bruksanvisningen nøye før du tar i bruk dette verktøyet. Ta
vare på bruksanvisningen til senere bruk. Dersom verktøyet overdras
til en ny eier, skal denne bruksanvisningen også overleveres.
RIKTIG BRUK
Dette verktøyet er utviklet for å skjære keramikkfliser med de
egenskapene som beskrives i avsnittet “Egenskaper”.
Enhver annen bruk enn den som er anvist anses å være uriktig bruk, og
kan forårsake fysiske eller materielle skader, og vil dessuten medføre
at garantien ikke lenger dekker produktet. Det må ikke gjennomføres
endringer andre enn dem som er beskrevet i denne håndboken.
NØDVENDIGE KVALIFIKASJONER
Keramikkfliseskjærerne BELLOTA kan brukes av enhver voksen
person med alle sine evner i behold.
Det anbefales at funksjonhemmede eller barn ikke bruker produktet,
hvis de ikke er under oppsyn.
SIKKERHET
• Det anbefales å bruke sikkerhetsbriller.
•Håndter alltid verktøyet på en flat, stabil og vannrett arbeidsflate.
Hold arbeidsområdet i god stand for å unngå ulykker.
•Hvis det skjæres store mengder fliser, vær oppmerksom på at store
støvmengder kan være helseskadelig.
• Det kan ikke stables. Ikke legg noepå maskinen eller etuiet.
FLISENES EGENSKAPER
TECH fliserkappe (modeller 75, 100 og 125) er egnet for å kutte fliser
med egenskapene vist i figurA.
INNHOLDI DIN BESITTELSE
Verktøyet leveres slik det vises i Figur B, “Innhold og Beskrivelse”.
1. Merke- og skjærehåndtak
2. Verktøyholder
3. Glideskinne
4. Scocringshjulmed 5/16
tommer (TECH 75), 13/32”
tommer (TECH 100), 13/32”
og 3/4” tommer (TECH 125),
med hus
5. Styrestang
6. Knekkespake
7. Bremse
8. Sentralt trykkstativ
9. Dobbelt roterende
protraktorer
10. Fremre flisestopp
11. Vinkelmåler
12. Sammenleggbar side arm
utvidelser
13. Flytebase
14. Hjulpose
15. Brukermanual
Forsikre deg om at alle komponentene som leveres er i god stand. Hvis
du ser feil eller mangler, kontakt din forhandler.
MONTERING OG KLARGJØRING FOR BRUK
1. Montering av linjal
Sett med lett trykk linjalen fra slutten aven av de roterende protraktorene
(se figur B) og trekkpå den for å erne den.
Herskeren kan installeres enten på høyre eller venstre vinkelmåler
avhengig av behovene til flis installatør.
Forsikre deg om at skruene er løse.
2. Montering av håndtaket og scoringshjulet
Skru av mutteren fra håndtaket (Figur B). Plasser den i sporet under
scoringshjul holderen. Sett inn håndtaket og stram til.
Drei håndtaket mot klokken, sett scoring hjulet (akselen først) fra under,
velger du riktig høyde og roter fast håndtaket med klokken for å låse
scoring hjulet i verktøyholderen.
3. Sammenleggbar sidearm med forlengelse
Åpne laterale side arm utvidelser for å øke kontaktområdet med flisen
og forbedre dens stabilitet.
VELGE RIKTIG SCORINGSHJUL (SKJÆREVERKTØY)
TECH 75 filsekutter kommer med 5/16 tommer (8 mm)
scocringshjul, TECH 100 med 13/32 tommer (10 mm), TECH 125 med
13/32 og 3/4 tommer (18 mm).
For å velge den mest passende, ta hensyn til følgende anbefalinger:
•5/16 tommer (8 mm) scoringshjulene gir en finere kutt og er
anbefalt for å kutte myke, tynne og litt grove fliser.
•13/32-tommers (10mm) og 3/4 tommer (18 mm) poeng hjul er mest
egnet for glasserte, tykkere, tøffere og groverefliser. De er også
mer holdbare for kutt som krever mer press.
BRUK AV FLISEKUTTER
Benytt fremgangsmåtene som beskrives nedenfor, og studer nøye
tegningene som følger med (Figur C, “Bruk”):
1. Sette på plass flisen: Legg flisen på underlaget med den emaljerte
siden opp, slik det vises på tegningene, avhengig av typen snitt du
ønsker å gjennomføre:
1A For et enkelt kutt. Sett torget inn i de dobbelt roterende
protraktorene og press forsiktig på knottene for å feste det.
1B For gjentatte kutt ved hjelp avtorgetfor å sikre en identisk
bredde. Sett torget inn i de dobbelt roterende protraktorene
og press forsiktig på knottene for å feste det.
1C For diagonale kutt på 45°. Sett torget inn i de dobbelt
roterende protraktorene helt til punktet/sporet du behøver.
Skru på knottene for å feste det.
1D For andre vinkelkutt. Sett torget inn i de dobbelt roterende
protraktorene helt til punktet/sporet du behøver. Skru på
knottene for å feste det.
2. Innstilling av skjærehjulet: Vri skjærehåndtaket for å frigjøre
skjærehjulet. Sett inn det valgte skjærehjulet og juster det til egnet
høyde for å kunne arbeide på en komfortabel måte, i forhold til
flisetykkelsen. Vri håndtaket for å sperre skjærehjulet.
3. Markere: Ved hjelp av skjærehjulet, lag et merke i flisens ytterkant.
4. Risse: Med utgangspunkt i merket som er laget i forrige punkt,
skjær flisen i hele sin lengde med én eneste gjennomskjæring
med skjærehjulet. Det er viktig å gjennomføre et kontinuerlig og
fullstendig snitt, gjort på en ren måte i én bevegelse. For meget
harde eller ujevne emaljer, anbefales det imidlertid å foreta
gjennomskjæringer i to omganger. Hvis ikke, vil ikke flisen bli skåret
på riktig måte.
Skjæring av smale stykker (4a): For å skjære et tynt stykke, for
eksempel på 2 cm, skjær først et stykke på 4 cm, og skjær dette
deretter på midten.
5. Skjære: For å justere høyden på scoringshjulet, løsner du håndtaket,
posisjonerer scoringshjulet og fester håndtaket igjen. Uten å
flytte flisen, plasser bremsebryter på den øvre enden av det, løft
håndtaket og senk spaken. Bremsebryter vil automatisk låse flisen.
Pek forsiktig, men bestemt på hovedhåndtaket og flisen vil bryte
langs skjærelinjen. For diagonale kutt, plasser bremsebryter til ca.
10 cm mot slutten av flisen for å dekke hele flisen.
VEDLIKEHOLD OG REPARASJON
• Rengjør fliseskjæreren jevnlig etter bruk, spesielt glideskinnene.
•Rengjør og smør bruddmekanismen med jevne mellomrom
(håndtakets aksler, klemme og syl).
•Kontroller skjærehjulene og skift dem ut hvis det konstateres
defekter.
• Ta kontakt med forhandleren hvis det er behov for reparasjoner.
•Ikke gjennomfør endringer som ikke er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
RESERVEDELER OG TILBEHØR
Scoringshjul: du kan bruke 5/16 tommer (8 mm), 13/32 tommers (10mm)
og 3/4 tommer (18 mm) scorings hjul, avhengig av dine preferanser og type
brikke for å kutte. Store diameter scoring hjul anbefales for tykke, harde og
røffe fliser. Se “Velge riktig scoringshjul”.
OPPBEVARING
Når du ikke skal bruke fliseskjæreren over en lengre periode, rengjør den
grundig og smør skinnene med fin olje for å unngå forringelse. Oppbevar
fliseskjæreren på et tørt sted, tildekket og godt beskyttet.
AVFALLSBEHANDLING
Når du bestemmer deg for å gjøre deg av med dette verktøyet eller
emballasjen, ikke legg den i søppelkassen for husholdningsavfall. Bruk
gjenvinningsstasjonene som finnes for dette. Følg gjeldende regelverk.
BRUKER ANNBEFALINGER
•For å kutte høyglans fliser, bruk et lag (som for eksempel litt papp,
gummi, stoff …) mellom bremse matten og flisa, for å forhindre at flisa
får noen skade eller merker.
•For å oppnå bedre resultater ved smale kutt anbefaler vi å plassere
flisa 1 cm (0,4 inch) ned fra de dobbelt roterende protraktorene for å få
større trykk nærmere kanten av flisa.
•I tilfeller der flisa bare er delvis kuttet, anbefaler vi at du snur den rundt
for å få til et skikkelig kutt på den andre siden.

13
VEJLEDNING TIL MANUEL FLISESKÆRER BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
da
DET ER VIGTIGT AT GENNEMLÆSE VEJLEDNINGEN
Før redskabet tages i brug, skal vejledningen læses grundigt igennem.
Gem vejledning til senere brug. Overdrages redskabet til en anden
ejer, skal vejledningen følge med redskabet.
KORREKT ANVENDELSE
Dette redskab er fremstillet til at skære fliser og klinker med, og
fliseskærerens egenskaber fremgår af afsnittet “Egenskaber”.
Anvendes redskabet på anden måde end den i vejledningen angivne,
anses dette for at være uhensigtsmæssig brug, som kan medføre
fysiske og materielle skader, idet dette samtidig betyder, at garantien
på produktet ikke længere er dækkende. Der må ikke foretages
ændringer på fliseskæreren, som ikke er foreskrevet i denne manual.
NØDVENDIGE KVALIFIKATIONER
Fliseskæreren fra BELLOTA kan anvendes af enhver voksen person,
som er sund og rask. Det anbefales, at handicappede og børn kun
håndterer redskabet under opsyn.
SIKKERHED
• Det anbefales at anvende sikkerhedsbriller.
•Når man håndterer redskabet, skal det altid være solidt placeret
på en glat, stabil og vandret arbejdsoverflade. Sørg for, at
arbejdsområdet er i forsvarlig stand for at undgå ulykker.
•Hvis der udskæres store mængder fliser, skal man være
opmærksom på, at for meget støv kan være skadeligt for
helbredet.
• Må ikke stables. Anbring ikke noget på maskinen eller kassen.
FLISEEGENSKABER
TECH fliseskærere (modeller 75, 100 og 125) er egnet for skæring af
fliser med egenskaber som vist i figur A.
FLISESKÆREREN LEVERES MED FØLGENDE
INDHOLD
Redskabet leveres inklusive det udstyr, som fremgår af Figur B,
“Indhold og Beskrivelse”.
1. Skære-& Ridse-håndtag
2. Værktøjs-holder
3. Slæde
4. Skærehjul 5/16 tomme (TECH
75), 13/32 tomme (TECH
100) , 13/32 og 3/4 tomme
(TECH
125) med etui
5. Skærerulle
6. Greb til afbrækning
7. Brækkeplade
8. Hovedtrykskinne
9. Dobbelte roterbare
vinkelmålere
10. Flisestop
11. Vinkelmål
12. Sammenklappelige forlængere
til sidevendt arm
13. Flydende platform
14. Etui
15. Manual
Kontroller, at de leverede dele er i god stand. Hvis der konstateres fejl
eller defekter, skal man kontrakte leverandøren.
MONTERING OG FORBEREDELSE FOR BRUG
1. Monteringaf lineal
Indsæt linealen med et let tryk fra enden af en af de roterende
vinkelmålere (se figur B) og træk for at erne den.
Linealen kan monteres på enten højre eller venstre vinkelmåler efter
behov.
Sørg for at knapper er løse (ikke fastspændt)
2. Montering af greb og skærehjul
Skru møtrik af grebet (figur B). Anbring møtrik i rillen under skærehjulets
holder. Indsæt greb og spænd det.
Roter grebet mod uret, indsæt skærehjul (aksel først) nedefra, vælg
passende højde og drej grebet med uret for at låse skærehjulet i
værktøjsholderen.
3. Foldbare sidearmsforlængere
Åbn laterale sidearmsforlængere for at øge kontaktfladen mod flisen
og forbedre stabiliteten.
VALG AF RETTE SKÆREHJUL (SKÆREVÆRKTØJ)
TECH 75 fliseskærer kommer med 5/16 tomme (8 mm) skærehjul, TECH
100 med 13/32 tomme (10 mm), TECH 125 med trekvart tomme(10mm) og
(18 mm).
For at vælge passende skærehjul bemærkes følgende
anbefalinger:• 5/16 tomme (8 mm) skærehjul giver en finere skæring og anbefales
for skæring af bløde, tynde og let rr fliser.
•13/32 tomme (10 mm) og tomme (18 mm) skærehjul er bedst egnet for
glaserede, tykkere, stærkere og mere ru fliser. De har også længere
levetid ved skæring med stort tryk.
BRUG AF DIN FLISESKÆRER
Følg anvisningerne i det følgende, som beskriver fremgangsmåden,
og sørg for også at have studeret de tilhørende billeder (Figur C,
“Anvendelse”):
1. Anbring flisen: anbring flisen på redskabsbasen med den emaljerede
side opad, sådan som det er vist på tegningerne, alt efter den udskæring
du ønsker at foretage:
1A For enkelt skæring. Indsæt firkant i dobbelt roterende holdere
og tryk let på knappen for fastgørelse.
1B For gentagne skæringer benyttes firkant til at sikre ensartet
bredde. Indsæt firkant i dobbelt roterende holdere og tryk let på
knappen for fastgørelse.
1C For diagonale skæringer ved 45°. Indsæt firkant i holdere i
ønsket placering. Skru knappen fast for fastgørelse.
1D For skæringer ved anden vinkel. Indsæt firkant i holdere i ønsket
placering. Skru knappen fast for fastgørelse.
2. Indstilling af skærehjul: drej håndtaget til ridsning og udskæring for
at frigøre skærehjulet. Påsæt det ønskede skærehjul og juster det i en
passende højde for at kunne betjene fliseskæreren på en behagelig
måde, alt efter tykkelsen på den flise eller klinke, der skal udskæres.
Drej på håndtaget for at blokere skærehjulet.
3. Afmærkning: ved hjælp af skærehjulet sættes der et mærke i
yderkanten bag på flisen.
4. Ridsning: ud fra den afmærkning, der er foretaget som forklaret under
det foregående punkt, skæres flisen på langs i én gennemskæring
med skærehjulet. Det er vigtigt at udføre udskæringen i én samlet, ren
gennemskæring uden ophold undervejs. Hvis det imidlertid drejer sig
om meget hårde emaljer eller fliser med stor ruhed, anbefales det at
foretage gennemskæringen ad to omgange for at sikre sig, at emaljen
er blevet skåret helt igennem. Hvis ikke man gør det, kan man ikke få
knækket flisen korrekt. Sørg for at brydeklodsen er i lodret position.
Udskæring af smalle stykker (4a): hvis man for eksempel skal
skære et smalt stykke ud på f.eks. 2 cm, skal man først udskære et
stykke på 4 cm og derefter skære dette stykke over i halvt.
5. Skæring: For justering af højden på skærehjulet løsnes grebet,
skærehjulet anbringes og grebet spændes. Uden at bevæge flisen,
anbringes brydeklodsen på dens øverste kant og grebet løftes og
sænkes. Brydeklodsen vil låse flisen automatisk. Tryk grebet blidt men
fast og flisen vil brydes langs skærelinjen. For diagonale skæringer
anbringes brydeklodsen ca. 10 cm fra enden af flisen for at dække
flisen fuldstændigt.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATIONER
•Fliseskæreren skal rengøres jævnligt efter brug; specielt
skinnerne.
•Rengør og smør knækkeanordningen (akslerne på greb, presse og
dorn).
•Efterse skærehjulet og udskift dette, hvis der konstateres
defekter.
•Hvis der skal foretages reparation af redskabet, skal man kontakte
forhandleren.
•Der må ikke foretages ændringer på redskabet, som ikke fremgår
af manualen til fliseskæreren.
RESERVEDELE OG TILBEHØR
Skærehjul: Du kan benytte 5/16 tomme (8 mm), 13/32 tomme (10
mm) og ¾ tomme (18 mm) skærehjul efter behov og flisetype der skal
skæres. Skærehjul med stor diameter anbefales for tykke, hårde og
ru fliser. Se “Valg af rette skærehjul”.
OPBEVARING
Når fliseskæreren ikke skal være i brug over en længere periode, skal
den rengøres, og skinnerne skal smøres med en fin olie for at undgå
beskadigelse. Opbevar fliseskæreren tildækket og godt beskyttet på
et tørt sted.
BORTSKAFFELSE
Når man beslutter sig for at bortskaffe redskabet eller dertil hørende
emballage, må det ikke afleveres i en container til husholdningsaffald.
Man skal benytte de genbrugsstationer, som er oprettet til formålet.
Sørg for at overholde de gældende regler på området.
BRUGERANBEFALINGER
•For skæring af blanke fliser, bruges et lag (f. eks. karton, gummi, stof…)
mellem brydeklods og flise for at udelukke skader eller mærker på
flisen.
•For bedste resultat ved smalle skæringer, anbefales det at anbringe
flisen 1 cm under dobbelt roterende holdere for at påføre større tryk på
kanten af flisen.
•Hvis flisen kun er delvis separeret på den ene side, anbefales det at
vende den for at bryde den anden side.

14
KERAMIKAS FLĪŽU GRIEZĒJA BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
lv
ŠO INSTRUKCIJU SVARĪGUMS
Pirms sākt lietot šo ierīci, uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Saglabājiet šīs
instrukcijas turpmākai izmantošanai. Gadījumā, ja šī ierīce tiek nodota citam
īpašniekam, viņam ir jāsaņem arī šīs instrukcijas.
PAREIZA LIETOŠANA
Šī ierīce ir izstrādāta, lai grieztu keramikas flīzes un tai ir īpašības, kas ir
uzskaitītas nodaļā “Īpašības”.
Jebkura lietošana, kas nav norādīta, tiek uzskatīta par nepiemērotu lietošanu
un var izraisīt traumas un materiālu bojājumus. Tā arī padara šī produkta
komerciālo garantiju par spēkā neesošu. Neveiciet modifikācijas, kas nav
norādītas šajā rokasgrāmatā.
NEPIECIEŠAMA KVALIFIKĀCIJA
BELLOTA keramikas flīžu griezējus var izmantot jebkurš pieaudzis cilvēks,
kas ir fiziski vesels.
Nav ieteicams, ka šo iekārtu izmanto invalīdi vai bērni, ja vien viņi neatrodas
uzraudzībā.
DROŠĪBA
• Ieteicams nēsāt aizsargbrilles.
• Vienmēr lietojiet šo ierīci stabili atbalstītu uz plakanas, cietas un līdzenas
darba virsmas. Uzturot darba vidi tīru, var izvairīties no negadījumiem.
• Ja ir jāgriež liels flīžu daudzums, ņemiet vērā, ka liels putekļu daudzums var
būt kaitīgs veselībai.
• Iekārtas aizliegts kraut kaudzē. Aizliegts novietot jebkādus priekšmetus uz
iekārtas vai tās kastes.
FLĪŽU RAKSTURLIELUMI
TECH flīžu griezēji (modeļi 75, 100 un 125) ir piemēroti A Attēlā parādīto flīžu
griešanai.
PIEGĀDĀTAIS SATURS
Iekārta tiek piegādāta, kā tas ir parādīts B attēlā “Saturs un Apraksts”.
1. Aizzīmēšanas un griešanas
rokturis
2. Instrumentu turētājs
3. Slīdnis
4. Griežamieasmeņiiepakojumā:
5/16 collas (TECH 75), 13/32
collas (TECH 100), 13/32 un
3/4”collas (TECH 125)
5. Vadstienis
6. Salaušanas svira
7. Flīžu bloķētājs
8. Centrālā spiediena sliede
9. Dubultie rotējošie leņķmēri
10. Priekšējā atdure
11. Kronšteins
12. Nolokāmie sānu pagarinājumi
13. Pārvietojama pamatne
14. Griežamo asmeņu soma
15. Lietošanas instrukcija
Pārliecinieties, ka piegādātās sastāvdaļas ir labā stāvoklī. Ja atrodat kādu
anomāliju, sazinieties ar savu piegādātāju.
MONTĀŽA UN SAGATAVOŠANA IZMANTOŠANAI
1. Lineāla montāža
Viegli uzspiežot, ievietojiet lineāla galu vienā no rotējošiem leņķmēriem (sk.
Attēlu B) un pavelciet to, lai noņemtu.
Lineālu var uzstādīt kreisās vai labās puses leņķmēram, atbilstoši lietotāja
vajadzībām.
Fiksatoriem ir jābūt brīviem (nepievilktiem).
2. Griežamā asmens un roktura montāža
Roktura uzgriezni (B. Attēls). Ievietojiet uzgriezni tam paredzētajā vietā zem
asmens turētāja. Pielieciet rokturi un pievelciet uzgriezni.
Pagrieziet rokturi virzienā pret pulksteņa rādītāju, ievietojiet griežamo asmeni
(vispirms spalu) no apakšas, izvēlieties atbilstošu augstumu un tad pagrieziet
rokturi pulksteņa rādītāja virzienā, lai saslēgtu griežamo asmeni ar instrumenta
turētāju.
3. Nolokāmie sānu pagarinājumi
Atlokiet sānu pagarinājumus, lai palielinātu saskares platību ar flīzi un paaugstinātu
stabilitāti.
ATBILSTOŠĀ GRIEŽAMĀ ASMEŅA IZVĒLE
TECH 75 flīžu griezējs ir aprīkots ar 5/16 collu (8 mm) griežamo asmeni, TECH
100 ar 13/32 collu (100 mm) un TECH 125ar 13/32 (10mm) un 3/4collu (18
mm) griežamajiem asmeņiem.
Lai izvēlētos piemērotāko griežamo asmeni ir jāņem vērā sekojošas
rekomendācijas:
• 5/16 collu (8 mm) griežamie asmeņi nodrošina smalkāku griezuma līniju un
tiek rekomendēti mīkstu, plānu un nedaudz nelīdzenu flīžu griešanai.
• 13/32 collu (10 mm) un 3/4 collu (18 mm) griežamie asmeņi ir vislabāk piemēroti
glazētu, biezu un nelīdzenu flīžu griešanai. Šie griežamie asmeņi ir izturīgāki,
kas tos padara atbilstošus griešanai, kur nepieciešams vairāk spiediena.
FLĪŽU GRIEZĒJA IZMANTOŠANA
Veiciet darbības, kas aprakstītas tālāk, tai pašā laikā ņemot vērā atbilstošas
ilustrācijas (skatīt C attēlu, “Lietošana”).
1. Flīzes novietošana: novietojiet flīzi uz pamatnes, kā norādīts attēlos,
ar emaljēto daļa uz augšu, atkarībā no griešanas veida, kuru vēlaties
veikt:
1A Vienam griezumam. Ievietojiet flīzi rotējošajos leņķmēros un viegli
uzspiediet uz fiksatoriem, lai to nofiksētu.
1B Paredzēts atkārtotiem griezumiem, izmantojot kvadrāta formu,
lai nodrošinātu identisku platumu Ievietojiet flīzi rotējošajos
leņķmēros un viegli uzspiediet uz fiksatoriem, lai to nofiksētu.
1C Diagonāliem griezumiem 45 ° leņķī Ievietojiet flīzi rotējošajos
leņķmēros un izvēlieties nepieciešamo leņķi. Pievelciet fiksatorus,
lai nofiksētu.
1D Citiem leņķu griezumiem. Ievietojiet flīzi rotējošajos leņķmēros
un izvēlieties nepieciešamo leņķi. Pievelciet fiksatorus, lai
nofiksētu.
2. griezējripas iestatīšana: pagrieziet iegriezuma un griešanas rokturi,
lai atbrīvotu griezējripu. Uzstādiet vēlamo griezējripu un pielāgojiet
to tā, lai ar to būtu ērti strādāt piemērotā augstumā, kas atkarīgs no
griežamās flīzes biezuma. Pagrieziet rokturi, lai bloķētu griezējripu.
3. Aizzīmēšana: izmantojiet griezējripu, lai veidotu atzīmi uz flīzes
aizmugures gala.
4. Iegriezuma veikšana: sākot no atzīmes, kas tika izveidota iepriekšējā
solī, veiciet iegriezumu flīzei visā tās garumā ar griezējripu vienu gājienā.
Ir svarīgi, ka tiek veikts viens tīrs, nepārtraukts un pilns griešanas
gājiens. Tomēr ir ieteicams veikt divus gājienus, ja ir jāgriež ļoti cietas
vai nelīdzenas emaljas, lai nodrošinātu, ka emalja ir sagriezta visā
tās dziļumā. Pretējā gadījumā salaušana var netikt veikta atbilstošā
kvalitātē. Pārliecinieties par to, ka rokturis ir novietots taisni.
Šauru gabalu griešana (4a): lai grieztu šaurus gabalus, piemēram 2
cm, vispirms nogrieziet vienu 4 cm platumā un pēc tam pārgrieziet
to uz pusēm.
5. Griezums: Lai noregulētu griežamā asmens augstumu, padariet
rokturi vaļīgāku, novietojiet griežamo asmeni nepieciešamajā pozīcijā
un pievelciet rokturi. Nepārvietojot flīzi, novietojiet flīžu bloķētāju uz
flīzes augšdaļas, paceliet rokturi un nolaidiet sviru. Flīzes bloķētājs
automātiski nobloķēs flīzi. Viegli un stingri uzsitiet pa galveno rokturi
un flīze tiks sagriezta pa griezuma līniju. Diagonāliem griezumiem
izvietojiet flīžu bloķētāju aptuveni 10 centimetru attālumā no flīzes
malām, lai flīze tiktu ietverta pilnībā.
APKOPES UN REMONTI
• Izveidojiet ieradumu notīrīt griezēju, sevišķi vadotnes, pēc katras
izmantošanas reizes.
• Periodiski iztīriet un ieeļļojiet laušanas mehānismu (sviras asis, skavu
un puansonu).
• Pārbaudiet griezējripu un to nomainiet, ja šķautne ir ar defektiem.
• Vērsieties pie sava piegādātāja, ja ir nepieciešams veikt remontu.
• Neveiciet modifikācijas, kas nav izskaidrotas šajā rokasgrāmatā.
REZERVES DAĻAS UN AKSESUĀRI
Griežamais asmens: jūs varat izmantot 5/16 collu (8 mm), 13/32 collu (10
mm) un 3/4 collu (18 mm) griežamos asmeņus, atbilstoši jūsu vajadzībām
un flīzes veidam. Griežamie asmeņi ar lielu diametru ir paredzēti resnu,
cietu un nelīdzenu flīžu griešanai. Vairāk informācijas sadaļā “Atbilstoša
griešanas asmeņa izvēle”.
UZGLABĀŠANA
Ja griezējs nav izmantots ilgāku laika periodu, iztīriet to un ieeļļojiet vadsliedes
ar vieglu eļļu, lai novērstu to bojāšanos. Glabājiet griezēju sausā vietā, labi
iepakotu un aizsargātu.
LIETOŠANAS PĀRTRAUKŠANA
Kad pieņemat lēmumu atbrīvoties no ierīces, vai tās iepakojuma, neizmantojiet
sadzīves atkritumu konteineru. Izmantojiet otrreizējās izejvielu pārstrāde
punktus, kas ir paredzēti šim mērķim. Ievērojiet spēkā esošos noteikumus.
IETEIKUMI LIETOŠANAI
• Griežot spīdīgas flīzes, novietojiet starpslāni (piemēram, kartonu gumiju,
audumu...) starp flīžu bloķētāju un flīzi, lai izvairītos no flīzes sabojāšanas.
• Lai sasniegtu augstāku precizitāti šauriem griezumiem, mēs iesakām novietot
flīzi par 0,4 collām (1 cm) zemāk par dubultajiem rotējošajiem leņķmēriem,
lai nodrošinātu lielāku spiedienu tuvāk flīzes malai.
• Gadījumā, ja flīze ir daļēji apgriezta kādā no pusēm, mēs iesakām
to atbilstošā
veidā aplauzt arī otrā pusē.

15
KERAMINIŲ PLYTELIŲ PJAUSTYKLĖS BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
lt
ŠIOS INSTRUKCIJOS SVARBA
Prieš pradėdami naudoti šį įtaisą, atidžiai perskaitykite instrukciją. Instrukciją
išsaugokite, kad galėtumėte pasitikslinti vėliau. Jei šis įtaisas perduodamas
kitam savininkui, jam reikia perduoti ir šią instrukciją.
TINKAMAS NAUDOJIMAS
Šis įtaisas skirtas keraminėms plytelėms pjaustyti, o plytelių savybės
aprašytos skyrelyje „Plytelių savybės“.
Bet kuris kitoks naudojimas nei nurodyta šioje instrukcijoje laikomas
netinkamu, o netinkamai naudodami šį įtaisą galite susižaloti ir sugadinti
medžiagą. Be to, dėl netinkamo naudojimo galios netenka komercinė
gaminio garantija. Neatlikite jokių modifikavimų, kurie nėra nurodyti šioje
instrukcijoje.
REIKIAMA KVALIFIKACIJA
BELLOTA keraminių plytelių pjaustykles gali naudoti bet kuris fiziškai
pasirengęs pilnametis asmuo.
Šio įtaiso nerekomenduojama naudoti neįgaliems asmenims arba vaikams,
nebent jie būtų prižiūrimi.
SAUGUMAS
• Rekomenduojama užsidėti apsauginius akinius.
• Įtaisą naudokite tik nejudamai padėtą ant plokščio, tvirto ir horizontalaus
darbinio paviršiaus. Nelaimingų atsitikimų galima išvengti, jei darbo vietoje
bus geros sąlygos.
• Jei reikia supjaustyti daug plytelių, atminkite, kad ypač didelis kiekis dulkių
gali pakenkti sveikatai.
• Negalima krauti vieno ant kito. Nieko nedėkite ant mašinos arba ant dėžių.
PLYTELIŲ YPATYBĖS
TECH plytelių pjaustytuvai (75, 100 ir 125 modeliai) yra pritaikyti pjaustyti
plyteles, kurių charakteristikos apibrėžtos A pav.
PRISTATYTO GAMINIO SUDEDAMOSIOS DALYS
Įtaisas pristatomas toks, koks pavaizduotas B pav. „Sudedamosios dalys ir
aprašas“.
1. žymėjimo ir pjovimo rankena
2. įrankio laikiklis
3. slankiklis
4. Šlifavimo diskas, 5/16 col.
(TECH 75), 13/32 col. (TECH
100), 13/32 ir 3/4 col. (TECH
125), su korpusu
5. kreipiamasis strypas
6. laužiamoji svirtis
7. Skaidymo pagrindas
8. Centriniai spaudžiamieji
bėgeliai
9. Dvigubi sukamieji matlankiai
10. priekinis stabdiklis
11. kampainis
12. Atlenkiami šoniniai ilgintuvai
13. Slankiojantis pagrindas
14. Maišas su ratukais
15. Naudotojo vadovas
Patikrinkite, ar pristatytos sudedamosios dalys yra geros būklės. Jei kas nors
yra ne taip, informuokite tiekėją.
SURINKIMAS IR PARUOŠIMAS NAUDOTI
1. Liniuotės montavimas
Šiek tiek spausdami įleiskite liniuotę iš vieno sukamųjų ilgintuvų pusės (žr. B
pav.) ir patraukdami ištraukite.
Liniuotę galima sumontuoti arba ant kairiojo, arba ant dešiniojo ilgintuvo,
priklausomai poreikių.
Įsitikinkite, kad rankenėlės yra laisvos (nepritvirtintos).
2. Šlifavimo disko ir rankenėlės montavimas
Atsukite veržlę nuo rankenėlės (B pav.). Įdėkite veržlę į angą po šlifavimo disko
laikikliu. Įstatykite rankenėlę ir priveržkite.
Sukite rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, įstatykite šlifavimo diską (velenu į
priekį) iš apačios, pasirinkite reikalingą aukštį ir pasukite rankenėlę laikrodžio
rodyklės kryptimi, kad šlifavimo diskas užsifiksuotų laikiklyje.
3. Atlenkiami šoniniai ilgintuvai
Atlenkite šoninius ilgintuvus, norėdami padidinti kontaktinį plotą su plytele ir
pagerinti įrenginio stabilumą.
TINKAMO ŠLIFAVIMO DISKO PASIRINKIMAS
TECH 75 plytelių pjaustymo staklės pateikiamos su 5/16 col. (8 mm) šlifavimo
disku, TECH 100 su 13/32 col. (10 mm), TECH 125 su 13/32 (10mm) ir 3/4 col.
(18 mm). Norėdami pasirinkti tinkamiausią, atsižvelkite į šias
rekomendacijas:
• 5/16col.(8 mm)šlifavimodiskai užtikrinatikslesnį pjūvį,juosrekomenduojama
naudoti minkštoms, plonoms ir šiurkštesnėms plytelėms pjaustyti.
• 13/32 col. (10 mm) ir 3/4 col. (18 mm) šlifavimo diskai geriau tinka
glazūruotoms, kietesnėms ir storesnėms plytelėms. Jie taip pat yra
patvaresni, todėl labiau tinkami pjūviams, kuriems reikalingas didesnis
spaudimas.
NAUDOJIMAS
Toliau aprašytus veiksmus atlikite atsižvelgdami į atitinkamus paveikslėlius
(C pav., „Naudojimas“):
1. Plytelės padėties nustatymas: padėkite ant pagrindo plytelę glazūruota
puse aukštyn, kaip pavaizduota paveikslėliuose, pagal tai, kokio tipo
pjūvį norite atlikti:
1A Vienam pjūviui įstatykite stačiakampį į dvigubus sukamus
spaustuvus ir švelniai paspausdami rankenėles pritvirtinkite.
1B Pakartotiniams pjūviams naudokite stačiakampį. Įstatykite
stačiakampį į dvigubus sukamus suktuvus ir švelniai paspausdami
rankenėles pritvirtinkite.
1C Įstrižiems 45° pjūviams įstatykite stačiakampį į dvigubus sukamus
spaustuvus ir švelniai paspausdami rankenėles pritvirtinkite.
1D Kitiems kampiniams pjūviams įstatykite stačiakampį į spaustuvus
iki reikalingo taško. Pritvirtinkite sukdami rankenėles.
2. Pjovimo ratuko sureguliavimas: pasukite žymėjimo ir pjovimo rankeną,
kad atsilaisvintų pjovimo ratukas. Sumontuokite norimą pjovimo ratuką
ir nustatykite jį tokiame aukštyje, kad būtų patogu dirbti, atsižvelgdami
į pjaunamos plytelės storį. Pasukite rankeną, kad pjovimo ratukas
užsifiksuotų.
3. Žymėjimas: pjovimo ratuku įrėžkite žymę galiniame plytelės krašte.
4. Brėžimas: pradėję nuo ankstesniu veiksmu pažymėtos žymės, vienu
judesiu pjovimo ratuku įpjaukite plytelę per visą jos ilgį. Svarbu, kad
švarus ir nepertraukiamas pjūvis būtų užbaigtas vienu perėjimu. Vis
dėlto pjaunant kietą ar labai grubią glazūros dangą, rekomenduojama
atlikti du perėjimus, kad glazūros danga tikrai būtų visiškai perpjauta.
Kitaip lūžis bus prastos kokybės. įsitikinkite, kad perlaužimo plokštė
yra vertikalioje padėtyje.
Siaurų gabalų pjovimas (4a): norėdami nupjauti siaurą, pavyzdžiui,
2 cm gabalą, pirmiausia atpjaukite 4 cm gabalą, o paskui šį gabalą
perpjaukite perpus.
5. Pjovimas: Norėdami pareguliuoti šlifavimo disko aukštį, atlaisvinkite
rankenėlę, nustatykite šlifavimo diską į reikalingą aukštį ir vėl priveržkite
rankenėlę. Nepatraukdami plytelės uždėkite perlaužimo plokštę ant
viršutinio krašto, pakelkite rankenėlę ir nuleiskite svirtį. Perlaužimo
plokštė automatiškai perlauš plytelę. Švelniai, bet tvirtai pastuksenkite
rankenėlę, kad plytelė perlūžtų pjūvio vietoje. Įstrižiems pjūviams
perlaužimo plokštę nustatykite maždaug 10 cm nuo plytelės krašto,
kad pjūvis apimtų visą plytelę.
PRIEŽIŪRA IR REMONTAS
• Kai baigiate darbą, reguliariai nuvalykite pjaustyklę, ypač kreipiamąsias jos
dalis.
• Periodiškai išvalykite ir sutepkite laužimo mechanizmą (svirties ašis,
spaustuvą ir pramuštuvą).
• Patikrinkite pjovimo ratuką ir jį pakeiskite, jei aptinkate, kad jo briauna su
defektu.
• Jei gaminį reikia remontuoti, kreipkitės į gaminio tiekėją.
• Draudžiama atlikti gaminio pakeitimus, kurie nėra nurodyti šioje
instrukcijoje.
ATSARGINĖS DALYS IR PRIEDAI
Šlifavimo diskas: naudokite 5/16 col. (8 mm), 13/32 col. (10 mm) ir 3/4 col. (18
mm) šlifavimo diskus, priklausomai nuo poreikių ir pjaustomų plytelių tipo.
Kietoms, storoms ir šiurkščioms plytelėms rekomenduojami didelio skersmens
šlifavimo diskai. Žr. „Tinkamo šlifavimo disko pasirinkimas“.
LAIKYMAS
Jei pjaustyklės neketinate naudoti ilgesnį laiką, gerai ją išvalykite ir lengvąja
alyva sutepkite kreipiamąsias pjaustyklės dalis, kad jų būklė nepablogėtų.
Tinkamai apmuturiuotą ir apsaugotą pjaustyklę laikykite sausoje vietoje.
NETINKAMO NAUDOTI GAMINIO ŠALINIMAS
Kai nuspręsite išmesti šį įtaisą arba jo pakuotę, nemeskite į bendrą šiukšlių
konteinerį. Vežkite į tam tikslui skirtus grąžinamojo perdirbimo punktus.
Laikykitės galiojančių taisyklių.
NAUDOJIMO REKOMENDACIJOS
• Blizgioms plytelėms pjaustyti tarp perlaužimo plokštės ir plytelės naudokite
papildomą sluoksnį (pvz.,kartono, audinioar pan.), kad nesubrai-ytumėte
plytelės.
• Kad tiksliau supjaustytumėte siauras plyteles, padėkite apverstą plytelę 0,4 col.
(1 cm) atstumu nuo dvigubų spaustuvų, taip sukurdami didesnį spaudimą arčiau
prie plytelės krašto.
• Jei plytelė iš vienos pusės atsiskyrė nepilnai, rekomenduojame apversti ją ir
baigti perlaužti iš kitos pusės.

16
KERAAMILISTE PLAATIDE LÕIKURI BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125 JUHISED
et
NENDE JUHISTE TÄHTSUS
Enne seadme kasutamise alustamist lugege hoolikalt läbi käesolevad
juhised. Hoidke need juhised hilisemaks järelevaatamiseks alles.
Seadme andmisel teisele omanikule tuleb talle anda ka need juhised.
ÕIGE KASUTAMINE
See seade on loodud keraamiliste plaatide lõikamiseks ning sellel on
lõigus “Omadused” toodud omadused.
Igasugune kasutamine viisil, mis pole siin toodud, loetakse ebaõigeks
kasutamiseks ning võib põhjustada vigastusi ja materjali kahjustusi.
Samuti tühistab see toote kommertsgarantii. Ärge teostage
muudatusi, mida pole käesolevas käsiraamatus mainitud.
VAJALIK KVALIFIKATSIOON
BELLOTA keraamiliste plaatide lõikureid saavad kasutada kõik
füüsiliselt heas vormis täiskasvanud isikud.
Puudega isikutel või lastel on soovitatav seda toodet järelevalveta
mitte kasutada.
OHUTUS
• Soovitatav on kanda kaitseprille.
•Kasutage seadet alati tasasel, tugeval, ja rõhtloodis tööpinnal hästi
toetatuna. Tööala heas korras hoidmine aitab vältida õnnetusi.
•Kui lõigata on vaja suurt hulka plaate, pidage meeles, et liigne hulk
tolmu võib olla kahjulik teie tervisele.
•Seadet ei tohi kinni katta. Ärge pange midagi masinale ega selle
korpusele.
PLAATIDE OMADUSED
TECH keraamikalõikurid (mudelid 75, 100 ja 125) sobivad joonisel A
toodud omadustega keraamiliste plaatide lõikamiseks.
TARNITUD SISU
Seade tarnitakse nagu näidatud Joonisel B, „Sisu ja kirjeldus“.
1. Markeerimis- ja
lõikamiskäepide
2. Tööriistahoidik
3. Kelk
4. Lõikeratas 5/16 tolli (TECH
75), 13/32” tolli (TECH
100), 13/32” ja¾3/4’’ tolli
(TECH 125),
kooskorpusega
5. Juhtlatt
6. Murdmiskang
7. Murdeplaat
8. Keskmine survelatt
9. Pöörlevad topeltnurgikud
10. Eesmine peatuskoht
11. Kinniti
12. Kokkuklapitavad külgtugede
pikendused
13. Ujuv alus
14. Ratastega kott
15. Omanikukäsiraamat
Veenduge, et tarnitud komponendid oleks heas korras. Anomaaliate
leidmisel teavitage tarnijat.
KOKKUMONTEERIMINE JA KASUTAMISEKS
ETTEVALMISTAMINE
1. Joonlaua paigaldamine
Sisestage joonlaud kergelt surudes ühe pöörleva nurgiku otsast (vt
joonis B) ja eemaldamiseks tõmmake see välja.
Sõltuvalt plaatija vajadustest saab joonlauda paigaldada nii vasakule
kui ka paremale nurgikule.
Veenduge, et nupud on lahti (kinnitamata).
2. Käepideme ja lõikeratta paigaldamine
Keerake mutter käepideme küljest lahti (joonis B). Asetage mutter
lõikeratta hoidiku all paiknevasse avasse. Sisestage käepide ja
keerake see kinni.
Keerake käepidet vastupäeva, sisestage lõikeratas (võll eespool)
altpoolt, valige sobiv kõrgus ja keerake käepide kõvasti päripäeva
kinni, et lukustada lõikeratas hoidikus.
3. Kokkuklapitavad külgtugede pikendused
Avage külgmised tugede pikendused, et suurendada kontaktpinda ja
parandada stabiilsust.
LÕIKERATTA VALIMINE
Lõikur TECH 75 tarnitaksekoos 5/16 tollise (8 mm) lõikerattaga, TECH 100
koos 13/32 tollise (10 mm) lõikerattaga ja TECH 125 koos 13/32 (10mm) ja
3/4 tollise (18mm) lõikerattaga.
Sobivaima lõikeratta valimiseks arvestage järgmiste soovitustega:
•5/16 tollised (8 mm) lõikerattad annavad peenema lõike, mistõttu need
sobivad pehmete, õhukeste ja vähendatud karedusega plaatidele.
•13/32 tollised (10 mm) ja 3/4 tollised (18 mm) lõikerattad sobivad kõige
paremini emailitud, paksemate ja suurema karedusega plaatide jaoks.
Need lõikerattad on ka suuremate lõikejõudude korral vastupidavamad.
LÕIKURI KASUTAMINE
Teostage allpool kirjeldatud tegevused, järgides samal ajal vastavaid jooniseid
(Joonis C, „Kasutamine“):
1. Plaadi paigutamine: asetage plaat alusele nagu joonistel näidatud,
emailiga külg ülespoole, sõltuvalt soovitud lõike tüübist:
1A Ühekordne lõikamine. Sisestage klamber pöörlevatesse
topeltnurgikutesse ja vajutage õrnalt nuppudele selle fikseerimiseks.
1B korduvlõikamine, kasutades klambrit lõikelaiuse alati samana
hoidmiseks. Sisestage klamber pöörlevatesse topeltnurgikutesse
ja vajutage õrnalt nuppudele selle fikseerimiseks.
1C diagonaallõige 45 ° all. Sisestage klamber pöörlevatesse
topeltnurgikutesse, kuni jõuate vajaliku punktavani. Keerake nuppe
selle fikseerimiseks.
1D muud nurga all lõiked. Sisestage klamber pöörlevatesse
topeltnurgikutesse, kuni jõuate vajaliku punktavani. Keerake nuppe
selle fikseerimiseks.
2. Reguleerige lõikeratas: pöörake lõikeratta vabastamiseks markeerimis-
ja lõikamiskäepidet. Paigaldage soovitud lõikeratas ja reguleerige see
mugavaks töötamiseks sobivale kõrgusele, see sõltub lõigatava plaadi
paksusest. Pöörake lõikeratta lukustamiseks käepidet.
3. Markeerimine: Kasutage lõikeratast plaadi tagumisele otsale
markeeringu tegemiseks.
4. Lõikamine: lõigale plaat eelnevas sammus tehtud markeeringustalustades
täies pikkuses lõikeratta ühe käiguga. Tähtis on teostada puhas, pidev ja
täielik lõige ühe käiguga. Siiski on väga kõvade või väga karedate emailide
puhul soovitatav teha kaks käiku, et kindlustada emaili lõikamine kogu
paksuse ulatuses. Vastasel juhul ei toimu murdmine sobivalt. Veenduge,
et murdekang on püstises asendis.
Õhukeste tükkide lõikamine (4a): õhukese tüki, näiteks 2 cm, lõikamiseks
lõigake esmalt 4 cm tükk ning seejärel lõigake see pooleks.
5. Murdke: Lõikeratta kõrguse reguleerimiseks keerake käepide lahti,
reguleerige lõikeratta asendit ja keerake käepide uuesti kinni. Plaati
liigutamata seadke murdeplaat plaadi ülemisele äärele, tõstke
käepide üles ja laske kang alla. Murdeplaat lukustab keraamilise plaadi
automaatselt. Koputage peakäepidet õrnalt, kuid kindlalt, ja plaat murdub
mööda lõikejoont. Diagonaalsete lõigete jaoks asetage murdeplaat
keraamilisel plaadil umbes 10 cm võrra tahapoole, et see oleks tervikuna
hõlmatud.
HOOLDUS JA REMONT
•Muutke oma harjumuseks lõikuri pärast tööd puhastamine, eriti
juhikute.
•Puhastage ja õlitage murdmismehhanism (kangi teljed, klamber ja
murderaud) korrapäraselt.
• Kontrollige lõikeratast ja vahetage see, kui tera ei ole töökorras.
• Remondi vajamisel pöörduge tarnija poole.
•Ärge teostage muudatusi, mida pole käesolevas käsiraamatus
kirjeldatud.
VARUOSAD JA TARVIKUD
Lõikeratas:kasutada saab 5/16 tolliseid(8 mm), 13/32 tolliseid(10 mm) ja 3/4
tolliseid (18 mm) lõikerattaid, sõltuvalt teie eelistustest ja lõigatava plaadi
tüübist. Suurema läbimõõduga lõikerattad on soovitatavad paksematele,
tugevamatele või karedamatele plaatidele. Vt “Lõikeratta Valimine”.
SÄILITAMINE
Kui lõikurit pikemat aega ei kasutata, puhastage see korralikult ja õlitage
juhtlatid nende riknemise vältimiseks kerge õliga. Hoidke lõikurit kuivas
kohas hästi pakituna ja kaitstuna.
KASUTUSEST EEMALDAMINE
Kui te otsustate seadme või selle pakendi kõrvaldada, ärge kasutage
majapidamisjäätmetele mõeldud prügikasti. Kasutage selleks otstarbeks
mõeldud taastöötlemispunkte. Pidage kinni kehtivatest määrustest.
KASUTAMISSOOVITUSED
• Kõrgläikega keraamiliste plaatide lõikamiseks kasutage eralduskihti (nt papi-,
kummi- või riidetükki …) murdeplaadi ja keraamilise plaadi vahel, et vältida mis
tahes kahjustuste või tööjälgede tekkimist.
• Kitsaste lõigete puhul parema tulemuse saavutamiseks soovitame asetada
keraamilise plaadi 1 cm (0,4 tolli) kaugusele pöörlevatest topeltnurgikutest, et
rakendada suuremat survet keraamilise plaadi serva läheduses.
• Kui keraamiline plaat on ühelt küljelt ainult osaliselt eraldunud, soovitame
selle väljavahetamist, et teist poolt nõuetekohaselt murda.

17
NAVODILA ZA UPORABO ZA REZALNIK KERAMIČNIH PLOŠČIC BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
sl
POMEMBNOST TEH NAVODIL
Preden začnete uporabljati to napravo, pozorno preberite ta navodila.
Shranite jih za morebitno nadaljnjo uporabo. Če boste napravo predali
drugemu lastniku, mu izročite tudi ta navodila.
PRAVILNA UPORABA
To napravo smo razvili za rezanje keramičnih ploščic, z naslednjimi
značilnostmi, navedenimi v poglavju »Značilnosti«.
Kakršna koli drugačna uporaba od navedene velja za neustrezno in
lahko povzroči poškodbe in materialno škodo ter poleg tega povzroči,
da postane komercialno jamstvo izdelka neveljavno. Ne izvajajte
sprememb, ki niso navedene v tem priročniku z navodili.
POTREBNE KVALIFIKACIJE
Rezalnike za keramične ploščice BELLOTA lahko uporablja katera koli
polno opravilno sposobna odrasla oseba.
Priporočamo, da jih ne uporabljajo osebe z zmanjšanimi sposobnostmi
in otroci, če niso pod nadzorom.
VARNOST
• Priporočamo uporabo zaščitnih očal.
• Vedno delajte z napravo, ki je varno postavljena na gladki, izravnani in
trdni delovni površini. Za preprečitev nesreč ohranjajte delovno okolje
v dobrem stanju.
• Če morate prerezati veliko ploščic, upoštevajte, da je velika količina
prahu lahko škodljiva za vaše zdravje.
• Ni zložljiv. Ne postavljajte ničesar na napravo ali zaboj.
ZNAČILNOSTI KERAMIČNIH PLOŠČIC
Modeli TECH 75, 100 in 125 so primerni za rezanje keramičnih ploščic z
značilnostmi, ki so navedene na sliki A.
DOBAVLJENA VSEBINA
Naprava je dobavljena na način in v obsegu, kot je prikazano na sliki B
»Vsebina in opis«.
1. Ročica za označevanje in
rezanje
2. Nosilec konice
3.
4.
Drsno vodilo
8 mm konica (TECH 75), 10 mm
konica (TECH 100), 10mm in
18 mm konica (TECH 125), z
ohišjem
5. Vodilna palica
6. Lomni vzvod
7. Držalo
8. Ravno vodilo
9. Dva kotna nastavka v obe smeri
10. Zadnji element
11. Kotnik
12. Zložljivi bočni podaljški ročic
13. Uporabni podstavek
14. Torba za prenos
15. Priročniklastnika
Prepričajte se, da so dobavljeni sestavni deli v dobrem stanju. Če opazite
kakšno nepravilnost, se posvetujte s svojim dobaviteljem.
MONTAŽA IN PRIPRAVA ZA UPORABO
1. Montaža ravnila za merjenje
Med namestitvijo ravnila ne pritiskajte preveč in ga postavite od konca
enega kotnih nastavkov (glej sliko B) in povlecite, da ga boste lahko
premaknili.
Preverite ali so zatezni vijaki popuščeni (nevezani).
2. Montaža ročice in rezila
Odvijte matico od ročice (Slika B). Postavite matico v režo, ki se nahaja
pod držalom in rezilom. Ustavite ročico in jo privijte tesno.
Obrnite ročico v nasprotno smer urinega kazalca, vstavite rezilo (najprej
gred) od spodaj, izberite vstrezno višino in nato obrnite ročico v smer
urinega kazalca, da zaustavite hkrati ročico ter rezilo na pravo mesto.
3. Zložljivi bočni podaljški ročic
Odprite zložljive bočne podaljške ročic za večjo površino dotika s ploščico
ter boljšo stabilnost ploščice.
IZBIRA KONICE
Rezilo TECH 75 je opremljeno z 8 mm dolgokonico, TECH 100 z 10
mm dolgokonico in TECH 125 z 10mm in 18 mm dolgokonico.
Za izbiro najustreznejše konice pazljivo preberite sledeča priporočila:
• 8 milimetrske konice zagotavljajo drobno rezanje in jih priporočamo
za rezanje mehkih, tankih ter rahlo hrapavih ploščic.
• 10 milimetrske in 18 milimetrske konice so bolj primerne za zastekljene,
debelejše, močne in grobe ploščice. Te so tudi bolj vzdržljive, ko se gre
za rezanja pri katerih je potreben večji pritisk.
UPORABA
Delo izvajajte po stopnjah, opisanih v nadaljevanju, potem ko si ogledate
ustrezne ilustracije (Slika C, »Uporaba«):
1. Namestite ploščico: položite ploščico na podlago z glazuro navzgor,
tako kot prikazujejo slike, odvisno od načina reza, ki ga želite izvesti:
1A Za posamezno rezanje. Ustavite nastavljivi naklon v kotomera,
ki se obračata v dve smeri in ga nastavite tako, da zatezne vijake
na lahko pritisnete.
1B Za večkratna rezanja je potreben nastavljivi naklon, da bo širina
vedno ista. Ustavite nastavljivi naklon v kotomera in ga nastavite
tako, da zatezne vijake na lahko pritisnete.
1C Za diagonalno rezanje pri 45 °. Ustavite nastavljivi naklon do
točke za režo. Nastavite ga tako, da zatezne vijake na lahko
pritisnete.
1D Za drugačne kote. Ustavite nastavljivi naklon do točke za režo.
Nastavite ga tako, da zatezne vijake na lahko pritisnete.
2. Nastavite konico: obrnite ročico za označevanje in rezanje, da
odblokirate konico. Namestite željeno konico in jo za udobno delo
nastavite na primerno višino glede na debelino ploščice, ki jo želite
prerezati. Obrnite ročico za blokado konice.
3. Označite: s pomočjo konice naredite oznako v zadnji konec/del
ploščice.
4. Začrtajte: izhajajoč iz narejene oznake iz prejšnjega koraka, prerežite
ploščico po dolžini z eno samo potezo konice. Pomembno je, da naredite
neprekinjen in popoln, čist rez v eni sami potezi. Vendar pa za zelo
trde ali hrapave glazure priporočamo, da rez naredite dvakrat in s tem
zagotovite, da je glazura temeljito prerezana. V nasprotnem primeru
se ploščica ne bo ustrezno prelomila. Prepričajte se, da je rezilo točno
postavljeno.
Rezanje ozkih kosov (4a): za rezanje ozkega kosa, npr. 2 cm, prerežite
najprej enega v širini 4 cm in nato le-tega po sredini.
5. Prerežite: Višino konice lahko popravite tako, da sprostite ročico,
nastavite konico in ponovno privijete ročico. Brez premikanja ploščice,
nastavite držalo na zgornjo okončino, dvignite ročico in znižajte ročico.
Držalo bo avtomatično ustavilo ploščico. Potegnite nežno in odločno
ročico in ploščica bo počila po zarisani liniji. Za diagonalno rezanje
nastavite držalo do 10 centimetrov odroba ploščice, da lahko ploščico
pridržite v celoti.
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILA
• Rezalnik po zaključku dela redno čistite, še posebno vodila.
• Občasno očistite in namažite mehanizem preloma (vretena lomnega
vzvoda, tlačilec in vrezilo).
• Preverite konico in jo zamenjajte, če je na rezilu videti napake.
• Če morate izvesti popravilo, se posvetujte z dobaviteljem.
• Ne izvajajte sprememb, ki niso opisane v tem priročniku.
NADOMESTNI DELI IN DODATKI
Konica: Lahko uporabljate 8 milimetrske, 10 milimetrske in 18 milimetrske
konice, glede na vaše potrebe in na vrsto ploščice.
Konice z velikim premerom priporočamo za debele, trde in hrapave ploščice.
Glej “Izbiranje konice”.
SHANJEVANJE
Kadar rezalnika dlje časa ne uporabljate, ga dobro očistite in namažite
vodila z lahkim oljem, da preprečite okvare in poškodbe. Shranjujte rezalnik
v suhem, zaprtem in zaščitenem prostoru.
ODSTRANJEVANJE
Ko se odločite, da boste napravo ali embalažo zavrgli, je ne odložite v
zabojnik za gospodinjske odpadke. Uporabite za to namenjena odlagališča
za recikliranje odpadkov. Upoštevajte veljavne predpise in zakonodajo.
NAVODILA ZA UPORABO
• Za vrez velikih sijaj plošč uporabljajte dodatne materiale (npr. pločevinko,
gumo, blago …) med držalom in ploščo, da bi se plošča ne poškodovala
ali zaznamovala.
• Za boljše dosežke pri zahtevnejših vrezih Vam priporočamo, da postavite
ploščo 1 cm nižje od kotometrov, ki delujeta v obe smeri, da omogočite
večji pritisk blizu roba plošče.
• V zaboju je plošča samo delno oddaljena na eni strani in Vam zaradi tega
priporočamo, da jo obrnete, da lahko pravilno vrežete ostali del.

18
NÁVOD K OBSLUZE ŘEZAČKY KERAMICKÉ DLAŽBY BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125
cs
VÝZNAM TOHOTO NÁVODU
Než začnete toto nářadí používat, pozorně si přečtěte návod. Návod k
použití uschovejte. Pokud toto nářadí přenecháte třetí osobě, přiložte
také tento návod.
SPRÁVNÉ POUŽITÍ
Toto nářadí je určeno k řezání keramické dlažby. Její vlastnosti jsou
specifikované v odstavci “Vlastnosti”.
Jakékoliv jiné použití je považováno za nesprávné a může být příčinou
zranění a věcných škod. Na výrobek se v tomto případě nevztahuje
záruka. Neprovádějte na nástroji změny, které nejsou uvedeny v tomto
návodu.
POTŘEBNÁ KVALIFIKACE
Řezačky keramické dlažby BELLOTA může používat jakákoli fyzicky a
duševně způsobilá dospělá osoba.
Doporučujeme, aby nářadí nepoužívaly osoby invalidní a děti, pokud
nejsou pod dohledem.
BEZPEČNOST
• Doporučujeme používat bezpečnostní brýle.
• Vždy pracujte s nářadím, které je pevně umístěno na rovném, pevném
a znivelovaném povrchu. Udržujte pracovní prostředí v dobrém stavu,
zabráníte tak nehodám.
• Pokud řežete velké množství dlažby, mějte na paměti, že nadměrné
množství prachu může být pro vaše zdraví nebezpečné.
• Nástroje se nesmí pokládat na sebe. Na nástroj ani kufřík nic
nepokládejte.
VLASTNOSTI DLAŽBY
Řezačky dlažby TECH (modely 75, 100 a 125) jsou vhodné k řezání dlaždic
s parametry podle Obrázku A.
OBSAH DODÁVKY
Nářadí se dodává ve stavu znázorněném na Obrázek B „Obsah a popis“.
1. Držadlo ke značení a řezání
2. Držák nástroje
3.
4.
Jezdec
Řeznékolečko 8 mm (TECH
75), 10 mm (TECH 100), 10mm
nebo 18 mm (TECH 125),
vsazené v pouzdře
5. Vodící lišta
6. Páka
7. Lámací patka
8. Středová přítlačná lišta
9. Dvojice otočných úhloměrů
10. Přední doraz
11. Úhelník
12. Rozšiřující sklopná boční
ramena
13. Plovoucí základna
14. Kufřík
15. Návod k obsluze
Zkontrolujte, jestli jsou všechny dodané části v dobrém stavu. Pokud zjistíte
nějakou vadu, kontaktujte dodavatele.
MONTÁŽ A PŘÍPRAVA NA POUŽITÍ
1. Montáž pravítka
Pravítko zasuňte lehkým tlakem do jednoho konce otočného úhloměru
(viz Obrázek B) nebo ho tahem zase vysuňte.
Pravítko lze instalovat buď na pravý, nebo na levý úhloměr podle potřeby
obsluhy.
Ujistěte se, že upevňovací šrouby jsou přitom povoleny (vyšroubovány).
2. Montáž rukojeti a řezného kolečka
Odšroubujte z rukojeti matici (Obrázek B). Umístěte matici do otvoru pod
držákem řezného kolečka. Vložte rukojeť a utáhněte ji.
Otočte rukojeť proti směru hodinových ručiček, zespodu vložte řezné kolečko
(dříkem napřed), vyberte správnou výšku, pak pevně otočte rukojetí ve směru
hodinových ručiček a tím zajistěte řezné kolečko v držáku nástroje.
3. Rozšiřující sklopná boční ramena
Otevřete postranní boční rozšiřující ramena. Tím se zvětší plocha pro kontakt
s dlaždicí a zlepší se tak její stabilita.
VÝBĚR SPRÁVNÉHO ŘEZNÉHO KOLEČKA
Řezačkadlažby TECH 75 je vybavena řezným kolečkem velikosti 5/16 palců (8
mm), řezačka TECH 100 kolečkem 13/32 palců (10 mm) a TECH 125
kolečkem 13/32 a (10 mm) 3/4 palců (18 mm). Pro výběr nejvhodnějšího
kolečka vezměte v úvahu následující doporučení:
• Řezná kolečka velikosti 5/16 palce (8 mm) poskytují jemnější řez a
doporučují se pro řezání měkčích, tenčích a lehce hrubých dlaždic.
• Řezná kolečka velikosti 13/32 palce (10 mm) a 3/4 palce (18 mm) jsou
nejvhodnější pro glazované, silnější, tvrdší a hrubší dlaždice. Déle také
vydrží při řezání, které vyžaduje vyšší tlak.
POUŽITÍ ŘEZAČKY
Pracujte s nářadím podle následujícího popisu a zároveň se řiďte příslušnými
obrázky (Obrázek C, „Použití“):
1. Umístěte dlaždičku: Umístěte dlaždičku na základnu glazovaným
povrchem směrem nahoru tak, jak je znázorněno na obrázku, podle
toho, jaký druh řezu chcete provést:
1A Jeden řez. Vložte pravítko do otočného úhloměru a zafixujte ho
lehkým utažením upevňovacích šroubů.
1B Opakované řezy pomocí pravítka pro zajištění stejné šířky. Vložte
pravítko do otočného úhloměru a zafixujte ho lehkým utažením
upevňovacích šroubů.
1C Diagonální řezy pod úhlem 45 °. Vložte pravítko do požadované
pozice v otočném úhloměru. Zafixujte ho utažením upevňovacích
šroubů.
1D Ostatní úhlové řezy. Vložte pravítko do požadované pozice
v otočném úhloměru. Zafixujte ho utažením upevňovacích
šroubů.
2. Seřiďte kolečko: Otočte rukojeť ke značení a řezání pro odblokování
kolečka. Nasaďte požadované kolečko a seřiďte ho do příslušné výšky,
aby se vám pracovalo pohodlně, podle tloušťky dlaždice, kterou budete
řezat. Otočením rukojeti zablokujte kolečko.
3. Značení: Pomocí kolečka udělejte značku na zadní části dlaždice.
4. Vyznačte linku: Od značky, kterou jste udělali v předcházejícím kroku,
uřízněte dlaždičku po celé její délce jedním tahem kolečka. Je důležité
udělat souvislý a kompletní čistý řez jedním tahem. Nicméně v případě
velmi tvrdých nebo hrubých glazur se doporučuje provést řez dvěma
tahy, aby glazura byla prořezána v celé hloubce. Jinak se zlom neprovede
správně. Ujistěte se, že páka je ve svislé poloze.
Řezání úzkých kusů (4a): Při řezání úzkých kusů, např. o šířce 2 cm,
nejdříve uřízněte pás o šířce 4 cm a ten poté rozřízněte na půl.
5. Provést řez: Pro úpravu výšky řezacího kolečka uvolněte rukojeť,
nastavte polohu řezacího kolečka a pak rukojeť zase utáhněte. Aniž
byste pohnuli dlaždicí, umístěte lámací patku na její horní okraj, zvedněte
rukojeť a sklopte páku. Lámací patka dlaždici automaticky zafixuje. S
citem, ale dostatečně silně klepněte na hlavní rukojeť a dlaždice se zlomí
podél linie řezu. Pro diagonální řezy umístěte lámací patku zhruba 10
cm od konce dlaždice, aby byla dlaždice sevřena celá.
ÚDRŽBA A OPRAVY
• Po ukončení práce vyčistěte řezačku, zvláště vodící lišty.
• Pravidelně čistěte a promazávejte lámací mechanismus (osy páky,
lamač a děrovač).
• Zkontrolujte kolečko, a pokud ostří vykazuje nedostatky, kolečko
vyměňte.
• Pokud potřebujete provést opravy, kontaktujte svého dodavatele.
• Neprovádějte změny, které nejsou uvedeny v tomto návodu.
NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Řezné kolečko: můžete použít řezná kolečka o velikosti 5/16 palce (8 mm),
13/32 palce (10 mm) a 3/4 palce (18 mm) podle vašich preferencí a typu
řezaných dlaždic. Řezná kolečka s vyšším průměrem se doporučují pro
silnější, tvrdší a hrubší dlaždice. Viz „Výběr správného řezného kolečka“.
USKLADNĚNÍ
Pokud řezačku delší dobu nepoužíváte, dobře ji vyčistěte a promažte lehkým
olejem, aby se zabránilo jejímu zničení. Řezačku uchovávejte na suchém
místě, zabalenou a dobře chráněnou.
VYŘAZENÍ Z PROVOZU
V případě potřeby likvidace tohoto nářadí nebo jeho obalu ho nevyhazujte
do kontejneru na domácí odpad. K tomuto účelu využijte sběrná místa.
Respektujte platné normy.
RADY PRO POUŽÍVÁNÍ
• Pro lámání vysoce lesklých dlaždic vložte mezi dlaždici a lámací patku
pomocnou vrstvu (např. kousek kartonu, gumy, látky ...), aby nedošlo k
poškození nebo poškrábání dlaždice.
• Pro lepší výsledek při lámání úzkých kusů doporučujeme umístit dlaždici
0,4 palců (1 cm) od dvojice otočných úhloměrů a tím dosáhnout vyššího
tlaku blíže u hrany dlaždice.
• Pokud se dlaždice na jedné straně oddělí jen částečně, doporučujeme ji
obrátit a provést správné zlomení i na druhé straně.

19
HASZNÁLATI UTASITÁS A BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125 KERÁMIA CSEMPEVÁGÓHOZ
hu
A HASZNÁLATI UTASITÁS FONTOSSÁGA
Az eszköz használatba vételét megelőzően figyelmesen olvassa el a használati
utasitást. Tartsa meg a használati utasitást későbbre. Amennyiben odaadja az
eszközt valaki másnak, ne felejtse el átadni neki ezt a használati utasitást is.
AZ ESZKÖZ MEGFELELŐ MÓDON VALÓ HASZNÁLATA
Ez az eszköz kerámiacsempe vágására lett kialakitva, és a jellemzőinek
ismertetését a “Jellemzők” pontban olvashatja.
Ha bármilyen más célra használja, akkor az nem rendeltetésszerű használatnak
minősül, és érvényteleníti a termékre vonatkozó kereskedelmi garanciát. Ne
hajtson végre az eszközön olyan módosítást ami nem szerepel ezen használati
utasitásban.
A SZÜKSÉGES KÉPZETTSÉG
A BELLOTA kerámiacsempe vágó eszközöket használhatja bárki cselekvőképes
felnőtt. Javasolt, hogy ne használják felügyelet nélkül korlátozott képességű
személyek illetve gyermekek.
BIZTONSÁG
• Védőszemüveg viselése javasolt.
• Munka közben az eszköz mindig sima, szilárd és sík felületen helyezkedjék
el. Tartson rendet a munkaterületen balesetek megelőzésére.
• Ha nagy mennyiségben vág csempét, ne felejtse el hogy a sok por beszívása
káros lehet az egészségére.
• A berendezések nem helyezhetők egymásra. Semmit ne helyezzen a
berendezésre vagy annak burkolatára.
A CSEMPE JELLEMZŐI
A TECH csempevágók (75-ös, 100-as és 125-ös típusok) az Aábrán feltüntetett
jellemzőjű csempék vágására alkalmasak.
A CSOMAG TARTALMA
Az eszköz abban a formában kerül szállításra ahogyan azt az B ábra és a “Tartalom
és Leírás” cimű rész mutatja.
1. Megjelölésre és vágásra
használt fogó
2. Szerszám-tartó
3. Sín
4.
5/16 hüvelykes (TECH 75),
13/32 hüvelykes (TECH 100) ,
13/32 és 3/4 hüvelykes (TECH
125) metszőtárcsa, burkolattal
5. Vezetőléc
6. Törőkar
7. Törőlap
8. Középső nyomósín
9. Kettős forgatható szögbeállító
10. Elülső szél
11. Derékszög
12. Behajtható oldalsó
karhosszabbítók
13. Önbeálló talp
14. Kerekes táska
15. Használati utasítás
Ellenőrizze hogy a leszállított darabok megfelelő állapotban vannak-e. Amennyiben
bármilyen problema merül fel, lépjen kapcsolatba a szállítóval.
ÖSSZESZERELÉS ÉS FELKÉSZÜLÉS A HASZNÁLATRA
1. A mérőléc felszerelése
Enyhe nyomást alkalmazva illessze a mérőlécet az egyik forgó szögbeállító
végéhez (lásd a B ábrán), majd az eltávolításhoz húzza ki.
A mérőléc a szögbeállító jobb vagy bal oldalán is elhelyezhető a burkolást végző
szakember igényeinek megfelelően.
Győződjön meg arról, hogy a gombok ki vannak lazítva (nincsenek
megszorítva).
2. A fogantyú és a metszőtárcsa felszerelése
Csavarja le az anyát a fogantyúról (B ábra). Helyezze az anyát a metszőtárcsa
tartója alatt kialakított mélyedésbe. Illessze a helyére és szorítsa meg a
fogantyút.
Fordítsa el a fogantyút az óramutató járásával ellentétes irányban, alulról
(tengellyel előre) helyezze be a metszőtárcsát, állítsa be a kívánt magasságot,
majd erősen fordítsa el a fogantyút az óramutató járásával megegyező irányban
a metszőtárcsa szerszámtartóban való rögzítéséhez.
3. Behajtható oldalsó karhosszabbítók
Az oldalsó karhosszabbítók kinyitásával megnövelheti a csempe támasztási
felületét és a stabilitást.
A MEGFELELŐ METSZÓTÁRCSA KIVÁLASZTÁSA
A TECH 75 csempevágóhoz 5/16 hüvelykes (8 mm), a TECH 100 modellhez 13/32
hüvelykes (10 mm), míg a TECH 125 változathoz 13/32 (10mm) es 3/4 hüvelykes (18
mm) metszőtárcsa tartozik.
A megfelelő szerszám kiválasztásakor vegye figyelembe az alábbi ajánlásokat:
• Az 5/16 hüvelykes (8 mm) metszőtárcsa finomabb vágást készít, lágy, vékony és
enyhén durva felületű csempékhez ajánlott.
• A 13/32 hüvelykes (10 mm) és 3/4 hüvelykes (18 mm) metszőtárcsa mázas,
vastagabb, keményebb és durvább felületű csempékhez ajánlott. Ezek emellett
tartósabb anyagból készültek a nagyobb nyomást igénylő vágások érdekében.
A CSEMPEVÁGÓ HASZNÁLATA
Az alábbiakban leírtaknak megfelelően végezze a vágást, és nézze meg a megfelelő
rajzokat ( C rajz, “Használat”):
1. A csempe elhelyezése: helyezze a csempét az alapra a kezelt felülettel felfelé,
mint ahogyan a kép mutatja, aszerint, hogy hogyan akarja elvágni:
1A Egyetlen vágáshoz csúsztassa a derékszöget a kettős forgatható
szögbeállítóba és rögzítéshez finoman nyomja meg a gombokat.
1B Ismételt vágások esetén a derékszög használatával biztosíthatja az
azonos szélességet. Csúsztassa a derékszöget a kettős forgatható
szögbeállítóba és rögzítéshez finoman nyomja meg a gombokat.
1C 45°-os, átlós vágásokhoz. Csúsztassa a derékszöget a kettős
forgatható szögbeállítóba a kívánt pontig. Rögzítéshez szorítsa meg
a gombokat.
1D Szögvágásokhoz. Csúsztassa a derékszöget a kettős forgatható
szögbeállítóba a kívánt pontig. Rögzítéshez szorítsa meg a
gombokat.
2. A vágókés beállítása: forgassa el a kijelölésra és vágásra használandó kart
hogy kilazítsa a vágótárcsát. Tegye fel a művelethez szükséges vágótárcsát,
állítsa be megfelelő magasságba hogy kényelmesen dolgozhasson vele, a
vágandó csempe vastagságának megfelelően. Fordítsa el a kart a vágótárcsa
rögzítéséhez.
3. Megjelölés: a vágótárcsa segítségével jelölje meg a csempe hátoldalának
valamelyik szélét.
4. Karcolás: az előző lépésben jelzett karcolás nyomát követve, vágja el a
csempét teljes hosszában, a vágótárcsa egyszeri mozdításával. Fontos,
hogy a vágás folyamatos és teljes legyen, egyetlen mozdulattal legyen
elvégezve. Nagyon kemény, vagy erősen egyenetlen felületű csempék
esetében javasoljuk, hogy a vágás két lépésben történjék, hogy biztosak
lehessünk abban hogy a lap teljes mélységében ketté vált. Ellenkező esetben
a törés nem lenne tökéletes. győződjön meg arról, hogy a törőkar fenti
pozícióban van.
Keskeny darabok vágása (4a): egy keskeny, például 2 cm-es darab
levágásához először vágjon le egy 4 cm-es darabot, és utána vágja azt
félbe.
5. Vágás: A metszőtárcsa magasságának beállításához lazítsa ki a fogantyút,
állítsa a metszőtárcsát a kívánt pozícióba, majd szorítsa vissza a fogantyút.
Anélkül, hogy a csempét elmozdítaná, illessze a helyére a törőlapot a felső
kiszögellésnél, emelje fel a fogantyút,majd nyomja le a kart. A törőlap
automatikusan rögzíti a csempét. Óvatosan ütögesse meg a fő fogantyút,
és a csempe eltörik a vágási vonal mentén. Átlós vágásoknál a csempe
teljes megfogása érdekében a törőlapot a csempe szélétől körülbelül 10
centiméter távolságra helyezze el.
KARBANTARTÁS ÉS JAVITÁS
• Tisztítsa meg az eszközt rendszeresen a munka végeztével, főképpen a
vezetősineket.
• Rendszeresen tisztítsa és zsírozza a vágó-részeket: a tengelyeket, a lenyomót
és a vágófejet).
• Ellenőrizze rendszeresen a vágókés állapotát, és ha nem elég éles, cserélje ki.
• Ha az eszköz javitásra szorul, vegye fel a kapcsolatot a szállítóval.
• Ne hajtson végre a használati utasitásban nem szereplő módosításokat
az eszközön.
PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
Metszőtárcsa: igényeinek megfelelően vagy a vágni kívánt csempe típusától
függően használhatja az 5/16 hüvelykes (8 mm), a 13/32 hüvelykes (10 mm)
vagy a 3/4 hüvelykes (18 mm) metszőtárcsát is. A vastag, kemény és durva
felületű csempékhez nagy átmérőjű metszőtárcsák használata javasolt. Lásd:
„A megfelelő metszőtárcsa kiválasztása”.
TÁROLÁS
Amikor hosszabb ideig nem használja a vágóeszközt, tisztítsa jól meg, és zsírozza
be valamilyen könnyű olajjal, hogy megakadályozza állaga romlását. Tartsa száraz
helyen, becsomagolva, és megfelelően védve.
HASZNÁLATON KIVÜL HELYEZÉS
Amikor úgy dönt, hogy már nem kivánja tovább használni ezt az eszközt iolletve
a hozzátartozó csomagolóanyagot, ne dobja a háztartási szemétbe, hanem
vigye el az erre a célra kijelölt szemétgyűjtő helyre. Tartsa be az érvényben
levő rendszabályokat.
HASZNÁLATI TANÁCSOK
• Rendkívül csúszós csempék vágásakor helyezzen egy védőréteget (például
kartonlapot, gumit, textilt stb.) a törőlap és a csempe közé, a csempe
sérülésének vagy megkarcolásának elkerülése érdekében.
• Keskeny darabok vágásakor a jobb eredmény elérése érdekében azt
javasoljuk, hogy helyezze a csempét 1 cm-rel (0,4 hüvelyk) a kettős
forgatható szögbeállító alá, hogy nagyobb nyomást fejtsen ki a csempe
szélére.
• Ha a csempe nem válik szét teljesen az egyik oldalon, azt javasoljuk, hogy
fordítsa meg a megfelelő kettétörés érdekében.

20
POKYNY PRE REZAČKU NA BELLOTA TECH 75/TECH 100/TECH 125 KERAMICKÉ DLAŽDICE A OBKLADAČKY
sk
DÔLEŽITOSŤ TÝCHTO POKYNOV
Skôr, než začnete toto náradie používať, pozorne si prečítajte tieto pokyny.
Tieto pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti. V prípade
odovzdania tohto náradia inému majiteľovi mu odovzdajte aj tieto pokyny.
SPRÁVNE POUŽÍVANIE
Toto náradie bolo vyvinuté na rezanie keramických dlaždíc a obkladačiek, a
jeho charakteristiky sú opísané v časti „Charakteristiky“.
Iné než uvedené použitie je považované za nesprávne použitie a môže mať
za následok poranenie a poškodenie materiálu. Taktiež dôjde k skončeniu
platnosti komerčnej záruky poskytovanej na výrobok. Nevykonávajte úpravy,
ktoré nie sú v tomto návode uvedené.
POTREBNÉ KVALIFIKÁCIE
Rezačky BELLOTA na keramické dlaždice a obkladačky môže používať
dospelá osoba v dobrej fyzickej kondícii.
Neodporúčame, aby toto náradie používali telesné postihnuté osoby alebo
deti, ak nepracujú pod dohľadom.
BEZPEČNOSŤ
• Odporúčame používať ochranné okuliare.
• Náradie vždy používajte dobre osadené na plochom, pevnom a vodorovnom
pracovnom povrchu. Úrazom možno zabrániť zabezpečením plochy
pracoviska v dobrom stave.
• Ak je potrebné rezať veľké množstvo dlaždíc či obkladačiek, nezabudnite na
skutočnosť, že nadmerné množstvo prachu môže ohroziť vaše zdravie.
• Náradie nemožno stohovať. Na náradie ani na jeho kryt neklaďte žiadne
predmety.
CHARAKTERISTIKY DLAŽDÍC A OBKLADAČIEK
Rezačkydlaždíc a obkladačiekTECH (modely 75, 100 a 125) sú vhodné na
rezanie dlaždíc a obkladačiek s vlastnosťami uvedenými na obrázku A.
DODANÝ OBSAH
Náradie je dodávané v stave podľa obrázok B „Obsah a popis“.
1. Rúčka na označenie a rezanie
2. Vrecko na náradie
3. Posúvač
4.
Reznékoliesko 8 mm (5/16”)
(TECH 75), 10 mm (13/32”) (TECH
100) , 10 mm (13/32”) a 18 mm
(3/4”) (TECH 125) s krytom
5. Vodiaca tyč
6. Páka na zlomenie
7. Podložka na lámanie
8. Stredová prítlačná koľajnica
9. Dvojité otočné uhlomery
10. Predná zarážka
11. Konzola
12. Bočné skladacie predlžovacie
ramená
13. Pohyblivá základňa
14. Taška s kolieskami
15. Návod pre používateľa
Skontrolujte, že dodané prvky sú v dobrom stave. Ak zistíte nejakú odchýlku,
informujte o tejto skutočnosti dodávateľa.
MONTÁŽ A PRÍPRAVA NA POUŽITIE
1. Montáž pravítka
Miernym zatlačením vsuňte pravítko dokoncovej časti otočného uhlomeru
(pozri obrázok B) a na vytiahnutie ním potiahnite.
Pravítko možno podľa potreby obkladača pripevniť k pravému alebo ľavému
uhlomeru.
Skontrolujte, či sú otočné kolieska uvoľnené.
2. Pripevnenie rukoväte arezného kolieska
Z rukoväte odskrutkujte maticu (obrázok B). Vložte ju do štrbiny pod držiakom
rezného kolieska. Priložte rukoväť a dotiahnite ju.
Otočte rukoväťou proti smeru hodinových ručičiek, zdola do nej zasuňte
rezné koliesko (osou napred), vyberte si primeranú výšku a následne otočte
rukoväťou v smere hodinových ručičiek, čím koliesko zablokujete v držiaku.
3. Bočné skladacie predlžovacie ramená
Na zväčšenie kontaktnej oblasti s dlaždicou alebo obkladačkou a zvýšenie
jej stability rozložte bočné rameno.
VÝBER SPRÁVNEHO REZNÉHO KOLIESKA
Rezačka TECH 75 má 8 mm (5/16”) reznékoliesko, TECH 100 má 10 mm
(13/32”) koliesko a TECH 125 má 10mm (13/32´´) a 18 mm (3/4”) koliesko.
Pri výbere najvhodnejšieho rozmeru kolieska zohľadnite nasledujúce
odporúčania:
• 8 mm (5/16”) rezné kolieska režú jemnejšie a odporúčajú sa pri rezaní
mäkkých, tenkých a mierne zdrsnených dlaždíc a obkladačiek.
• 10 mm (13/32”) a 18 mm (3/4”) rezné kolieska sú najvhodnejšie na rezanie
glazovaných, hrubších, pevnejších a drsnejších dlaždíc a obkladačiek. Majú
aj dlhšiu životnosť pri rezaní pod vyšším tlakom.
POUŽITIE
Vykonajte dolu uvedené činnosti a zároveň postupujte podľa relevantných
obrázkov (Obrázok C „Použitie“):
1. Umiestnenie dlaždice či obkladačky: dlaždicu či obkladačku položte na
základňu, ako je to znázornené na obrázkoch, pričom plocha s glazúrou musí
smerovať nahor, a to v závislosti na type rezu, ktorý chcete realizovať:
1A Na jedenrez. Vložte štvorec do dvojitých otočných uhlomerov a zafixujte
ho opatrným dotiahnutím otočných koliesok.
1B Na opakované rezy pomocou štvorca, ktorý zaistí rovnakú šírku. Vložte
štvorec do dvojitých otočných uhlomerov a zafixujte ho opatrným
dotiahnutím otočných koliesok.
1C Na diagonálne rezy pri 45 °. Vložte štvorec do uhlomerov k bodovej
štrbine, ktorú potrebujete. Dotiahnite ho otočnými kolieskami.
1D Na skosené rezy. Vložte štvorec do uhlomerov k bodovej štrbine, ktorú
potrebujete. Dotiahnite ho otočnými kolieskami.
2. Nastavenie rezného kolieska: otočením rúčky na označenie ryhy a rezanie
uvoľnite rezné koliesko. Namontujte požadované rezné koliesko a nastavte
ho na požadovanú výšku, aby ste dosiahli pohodlné vykonávanie práce v
závislosti na hrúbke rezanej dlaždice či obkladačky. Otočením rúčky rezné
koliesko zablokujete.
3. Označenie: pomocou rezného kolieska urobte značku na zadnom konci
dlaždice či obkladačky.
4. Urobenie ryhy: začínajúc od značky urobenej v predchádzajúcom kroku
rozrežte dlaždicu či obkladačku po celej jej dĺžke, a to jedným prebehnutím
rezným kolieskom. Je dôležité vykonať jeden čistý, spojitý a úplný rez jedným
prebehnutím. Ale v prípade veľmi tvrdých alebo veľmi drsných glazúr
odporúčame vykonať dve prebehnutia s cieľom zabezpečiť prerezanie celej
hrúbky glazúry. V opačnom prípade bude zlomenie nesprávne. Dbajtena to,
aby bola závorka na lámanie vo vzpriamenej polohe.
Rezanie úzkych kusov (4a): v prípade rezania úzkych kusov, napríklad 2 cm,
najprv vyrežte jeden 4 cm kus a potom ho rozrežte na polovicu.
5. Rez: Výšku rezného kolieska nastavíte povolením rukoväte, umiestnením
kolieska do želanej polohy a dotiahnutím rukoväte. Bez pohnutia dlaždicou
či obkladačkou položte na jej horný koniec podložku na lámanie, zdvihnite
rukoväť a spustite páku. Podložka dlaždicu alebo obkladačku automaticky
zafixuje na mieste. Jemne, no pevne klepnite na hlavnú rukoväť a dlaždica sa
zlomí v línii rezu. Pri diagonálnych rezoch položte podložku na lámanie asi
10 cm od konca dlaždice, čím dlaždicu alebo obkladačku celkom obopne.
ÚDRŽBA A OPRAVY
• Zvyknite si na čistenie rezačky po dokončení práce; hlavne sa zamerajte na
vodiace prvky.
• Pravidelne čistite a olejujte mechanizmus na zlomenie (osky pák, príchytku
a tŕň).
• Kontrolujte rezné koliesko a vymeňte ho, ak zistíte poškodenie hrany.
• V prípade potreby o opravu požiadajte dodávateľa.
• Nevykonávajte úpravy, ktoré nie sú v tomto návode uvádzané.
NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO
Rezné koliesko: v závislosti od preferencií a typu dlaždice alebo obkladačky,
ktorú chcete rezať, môžete použiť 8 mm (5/16”), 10 mm (13/32”) alebo 18 mm
(3/4”) rezné koliesko. Kolieska s veľkým priemerom sa odporúčajú pri rezaní
hrubých, tvrdých a drsných dlaždíc a obkladačiek. Pozri „Výber správneho
rezného kolieska“.
SKLADOVANIE
Ak rezačku nebudete dlhodobo používať, dobre ju očisťte a ľahkým olejom
naolejujte vodiace koľajničky, aby ste zabránili ich znehodnoteniu. Rezačku
skladujte dobre zabalenú a chránenú na suchom mieste.
VYRADENIE Z POUŽÍVANIA
Ak sa toto náradie alebo jeho obalový materiál rozhodnete zneškodniť,
nevhadzujte ho do nádoby na domový odpad. Využite miesta recyklovania
určené na tento účel. Dodržiavajte platné nariadenia.
ODPORÚČANIA PRE POUŽÍVATEĽOV
• Na rezanie dlaždíc alebo obkladačiek s vysokým leskom vložte medzi závorku na
lámanie a kachličku ďalšiu vrstvu (napr. kus kartónu, gumy, tkaniny...), aby ste ju
ochránili pred priveľkým poškodením alebo poškrabaním.
• Na dosiahnutie precíznejších rovných rezov odporúčame umiestniť dlaždicu
alebo obkladačku 1 cm pod dvojité otočné uhlomery a silnejšie zatlačiť bližšie
k okraju kachličky.
• Ak sa dlaždica alebo obkladačka na jednej strane oddelí len čiastočne, na
primerané zlomenie druhej strany ju odporúčame otočiť.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other BELLOTA Cutter manuals