BENKISER METRIX Product manual

1
INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE
ELEKTRONISCHE WASCHTISCHTHERMOSTATARMATUR
ELECTRONIC DECK MOUNTED FAUCET
METRIX THERMOSTAT

INDEX TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA
Metrix Thermostat, Bateriebetrieb
Metrix Thermostat, Batteries
Metrix Thermostat, Netzbetrieb
Metrix Thermostat, Transformer
GER Stromversorgung X,V Batterie oder V Netzteil
EN Power supply X .V batteries or V transformer
GER Mindestfließdruck , bar
EN Min Operating Water Pressure . bar PSI
GER Max Reichweite bar. bei einem Betriebsdruck von über bar einen Druckminderer einsetzen.
EN Max Operating Water Pressure . bar . PSI. With water pressure of more than bars, use a pressure
reducing valve for reduction.
GER Sensor range mm. einstellbar mit optionaler Fernbedienung.
EN Sensor range mm. Adjustable with remote control.
GER Min. Reichweite mm
EN Minimum sensor range mm
GER Max Reichweite mm
EN Maximum sensor range mm
GER Sicherheitsabschaltung Sekunden, einstellbar mit optionaler Fernbedienung
EN Security time seconds. Can be reduced with the remote control.
GER Hygienespülung Max °C, kurzzeitig ° f. therm. Desinfektion
EN Hot water temperature Max °C
(GER): Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen stellen die Produkte zum Zeitpunkt des Drucks dar. Benkiser Armaturenwerk GmbH behält sich das Recht vor, vorbehalten
aller zutreender Gesetze, jederzeit, nach freiem Ermessen und ohne Ankündigung die Eigenschaen, Ausführungen, Materialien und andere Spezikationen ihrer Produkte
einzustellen oder zu verändern, sowie jegliche der zuvor genannten permanent oder vorübergehend vom Markt zu nehmen. Sämtliche Informationen in diesem Dokument werden
„ohne Mängelgewähr und je nach Verfügbarkeit“, ohne Garantien jeglicher Art, weder ausdrücklich noch stillschweigend, einschließlich aber nicht beschränkt auf Zusicherungen
allgemeiner Gebrauchstauglichkeit, der Eignung für einen bestimmten Zweck und der Garantie, dass keine Rechte Dritter verletzt werden, zur Verfügung gestellt. Benkiser
Armaturenwerk GmbH übernimmt keine Verantwortung für Irrtümer und Auslassungen in den Informationen, die in diesem Dokument dargestellt werden. Benkiser Armaturenwerk
GmbHlehnt jegliche Haung für besondere Schäden, Folgeschäden, indirekte oder mittelbare Schäden jeglicher Art, die aus der Verwendung oder in Verbindung mit der Verwendung
oder der Ausführung dieser Informationen entstehen, ab. Die Marken, Handelszeichen, Logos und Dienstleistungsmarken, die in diesem Dokument enthalten sind, einschließlich
deren Design, sind Eigentum von Benkiser Armaturenwerk GmbH oder anderer Dritter, und es ist Ihnen nicht gestattet, diese ohne eine vorherige schriliche Einverständniserklärung
von Benkiser Armaturenwerk GmbH bzw. dieser Dritten, denen sie gehören mögen, zu verwenden.
(EN): The information in this document reflects products at the date of printing. BENKISER Armaturenwerk GmbH reserves the right, subject to all applicable laws, at any time, at
its sole discretion, and without notice, to discontinue or change the features, designs, materials and other specications of its products, and to either permanently or temporarily
withdraw any of the forgoing from the market. All information in this document is provided “as is” without warranty of any kind, either expressed or implied, including but not limited
to any implied warranties of merchantability, tness for a particular purpose, or non-infringement. BENKISER Armaturenwerk GmbH assumes no responsibility for errors or omissions
in the information presented in this document. In no event shall BENKISER Armaturenwerk GmbH be liable for any special, incidental, indirect or consequential damages of any kind,
or any damages whatsoever arising out of or in connection with the use or performance of this information. The tradenames, trademarks, logos and service marks presented in this
document, including their design, are the property of BENKISER Armaturenwerk GmbH or other third parties and you are not permitted to use them without the prior written consent
of BENKISER Armaturenwerk GmbH or such third party as may own them.
GER
TECHNISCHE DATEN
TEMPERATURWAHL
PACKUNGSINHALT
HINWEISE VOR DER MONTAGE
MONTAGE
MISCHERTEMPERATUR ANPASSEN
TEMPERATUR LIMITIEREN
JUSTIERUNG DER EINSTELLUNGEN
BATTERIEWECHSEL
WARTUNG
FILTERREINIGUNG
PFLEGE VON VERCHROMTEN OBERFLACHEN
EINGESCHRANKTE GARANTIE
FEHLERBEHEBUNG
EN
TECHNICAL DATA
TEMPERATURE ALTERNATIVES
PACK CONTENTS
PREINSTALLATION INFO
FAUCET INSTALLATION
ADJUSTING THE MIXED WATER TEMPERATURE
LIMITING THE MAXIMUM TEMPERATURE
TYPE VALVES INFORMATION
SETTINGS ADJUSTMENT
BATTERY REPLACEMENT
MAINTENANCE
Filters cleaning instructions
Care and cleaning of chrome and special nishes
LIMITED WARRANTY
TROUBLE SHOOTING

PACKUNGSINHALT / PACK CONTENTSTEMPERATURWAHL / TEMPERATURE ALTERNATIVES
MANUELL MISCHEN / MANUAL MIXER
(GER) Drehen Sie die Kappe im Uhrzeigersinn für kaltes Wasser und gegen den
Uhrzeigersinn für warmes Wasser.
(EN) Rotate the cap clockwise to obtain cold water and counter clockwise to
obtain hot water.
FIXE TEMPERATUR / FIXED TEMPERATURE
(GER) Stabile Temperatur festlegen:
Entfernen Sie die Kappe, indem Sie die Schraube mit Hilfe eines Inbus-
Schlüssels lösen.
(EN) To set a desired stable temperature:
Release the thermostatic mixing cap by unscrewing the screw located
behind the thermostatic cap, using the Allen key provided.
(GER) Drehen Sie das Spindel und messen die Temperatur mit einem
Thermometer.
Hinweis: Benutzen Sie für ein genaues Ergebnis nur kalibrierte Werkzeuge.
(EN) Proceed to achieve the desired temperature by turning the spindle and
measuring the water temperature with a thermometer.
Note: Make sure always to use a thermometer with proven accuracy.
(GER) Setzen Sie den Sti in das entsprechende Loch im Temperaturring,
um die gewünschte Temperatur dauerha einzustellen.
(EN) Set the provided pin in the top wedge followed by the coresponding
hole in the temperature ring to permanently set the desired temperature.
(GER) Montieren Sie die Kappe wieder in Position und achten darauf, dass
die ºC-Markierung mit der Armatur zentriert ist. Ziehen Sie die Schraube
wieder fest.
(EN) Assemble the cap back into its position making sure that the ºC
marking is centered with the faucet body, and tighten the screw back into
location.
(GER) Metrix Thermostat Modelle enthalten einen thermostatischen Mischer im Armaturen-Körper. Das Mischverhältnis wird
werksseitig auf ° eingestellt.
(EN) Metrix Thermostat models include a thermostatic mixer located in the faucet cap. The mixer has been factory calibrated to °C.
OR
ODER
GER X Armatur mit Befestigungen
EN X
Faucet and attachments
GER X Filter
EN X Filters
EN x Inbus-Schlüssel
EN x Allen Key
GER Batteriebox für 6x,V
Batterien
EN Battery box for
X .V batteries
GER V Netzteil
EN V transformer
(GER) Machen Sie sich mit den Bezeichnungen der Teile vertraut und vergewissern Sie sich, dass alle
Teile vollständig enthalten sind.
(EN) Familiarize yourself with the part names and conrm that the parts are included.

HINWEISE VOR DER MONTAGE / PREINSTALLATION INFO
(EN)
CHECK CONTENTS
Separate all parts from the packaging and check each part with the pack contents section. Pay attention to the
dierent models variations.
Make sure all parts are accounted for before discarding any packaging material.
If any parts are missing, do not attempt to install your electronic faucet until you obtain the missing parts.
PREPARATION FOR INSTALLATION
Flush water supply lines thoroughly before installing the faucet.
Do not allow dirt, teflon tape or metal particles to enter the faucet.
Shut o water supply.
IMPORTANT
Isolation valves should be tted in an accessible location prior to the mixing valve.
All plumbing is to be installed in accordance with applicable codes and regulations.
(GER) INHALT ÜBERPRÜFEN
Entfernen Sie sämtliche Teile aus der Verpackung und vergleichen Sie jedes Teil mit der Liste im Abschnitt
„Packungsinhalt“. Beachten Sie die Abweichungen bei den jeweiligen Modellen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vorhanden sind, bevor sie das Verpackungsmaterial entsorgen. Falls Teile
fehlen sollten, versuchen Sie nicht Ihre elektronische Armatur zu installieren, bis Sie sich die fehlenden Teile
bescha haben.
VORBEREITUNG AUF DIE INSTALLATION
Wasserleitungen vor Installation der Armatur sorgfältig durchspülen. Schmutz, Teflonbandstückchen oder
Metallteilchen dürfen nicht in dei Armatur gelangen! Wasserzufuhr abdrehen.
WICHTIG
Sämtliche Arbeiten an der Wasserversorgung müssen gemäß den entsprechenden Vorschrien und Anordnungen
durchgeführt werden.
INSTALLATION
SCHRITT VORBEREITUNG /
STEP PREPARATION FOR MOUNTING THE FAUCET
(GER)
Wasserzufuhr abdrehen, Sechskantmutter, Scheibe
und Dichtung entfernen. O-Ring an der Armatur belassen.
MUTTER
NUT
SCHEIBE
DISC
DICHTUNG
GASKET
O-RING
(EN)
Shut o water supply and remove the hexagonal nut,
the disk and the gasket. Do not remove the O-ring from the
base of the faucet.
SCHRITT INSTALLATION / STEP INSTALLING THE FAUCET
(GER)
Platzieren Sie die Armatur in das Bohrloch
des (Wasch-)Tisches. Benutzen Sie die
Dichtung, Scheibe und Mutter, um die Armatur
zu befestigen.
O-RING
(EN)
Place the faucet with O-ring into the hole
in deck or lavatory. Make sure the O-ring is
located between the deck or lavatory and the
bottom of the faucet.
(GER)
Sichern Sie die Armatur mit der
Sechskantmutter am Waschtisch.
MUTTER
NUT
SCHEIBE
DISC
DICHTUNG
GASKET
O-RING
MUTTER
NUT
SCHEIBE
DISC
DICHTUNG
GASKET
O-RING
(EN)
Secure the faucet to deck or lavatory with
the hexagonal nut.
EMPFOHLENE BOHRLOCHGRÖßE / RECOMMENDED HOLE SIZE

INSTALLATIONINSTALLATION
SCHRITT WASSERZUFUHR ANSCHLIEßEN
STEP CONNECTING THE WATER SUPPLY
(GER)
Verbinden Sie den roten flex. Schlauch
am Heißwasseranschluss und den blauen flex.
Schlauch am Kaltwasseranschluss.
Hinweis: Die flex. Schläuche enthalten
Rückflussverhinderer.
FLEX
SCHLAUCH
FLEX HOSE
FILTER
ECKVENTIL
SHUT-OFF VALVE
(EN) Connect the red flexible hose to the hot water
supply and the blue flexible hose to the cold water
supply.
Note: the flexible hoses are equipped with check
valves to prevent back flow of water into the shut
o valve.
(GER)
Stellen Sie sicher, dass die Filter zwischen Eckventil und flex. Schlauch angebracht sind.
(EN)
Make sure that the lters are installed between the flexible pipe and the shut o valve (angle valve) (not
supplied).
(GER)
Drehen Sie die Wasserzufuhr auf und prüfen
auf Undichtigkeiten.
(EN)
Turn on the central water supply and the
shut-o valve (angle valve) and check for leaks.
SCHRITT STROMQUELLE VERBINDEN
STEP CONNECTING THE POWER SOURCE
(GER)
a. Bei Batterieversionen: Batteriekasten an der
Wand befestigen und Batteriestecker anschließen.
(Kabelanschluss sollte unten sein)
(EN)
a. For battery versions: install the batteries
in the battery box and attach the box to the wall
underneath the sink. The cable connection must
point down. (You can use an optional extension
cable in order to assemble the battery box up to
meters away from the sink.)
(GER)
b. Netzteilversionen: Verbinden sie den
Netzstecker mit der Steckdose sowie die Anschlüsse
zwischen Netzteil und Armatur.
(EN)
b. For transformer versions: Plug the
transformer into the electricity socket and connect
the connectors.
(GER)
Entfernen Sie den Schutzauleber vor dem
Sensor und Warten Sie etwa Sekunden,
bevor Sie Ihre Hände in den Sensorbereich bringen.
SEKUNDEN /SECONDS
CIRCA / ABOUT
(EN)
Remove the protecting sticker that covers the
sensor and wait seconds before activating the
faucet.
SOLLTE DIE REICHWEITE NICHT ZUFRIEDENSTELLEND SEIN, BITTE BEACHTEN SIE
“JUSTIERUNG DER EINSTELLUNGEN” /
IF THE RANGE IS UNSATISFACTORY, REFER TO THE SECTION TITLED “SETTING ADJUSTMENT”.
(GER)
HINWEIS: Dieses Modell ist mit einem besonderen
Strahlregler ausgestattet. Dieser erlaubt die Richtungsänderung
des Wasserstrahls. Um den Winkel des Wasserstrahls zu ändern,
muss lediglich der justierbare Kippteller durch leichtes Drücken
verstellt werden.
ACHTUNG! Der Strahlregler ist festgezogen, um Demontage per
Hand zu verhindern.
(EN)
Note: this product includes a special aerator that allows you to
adjust the water stream direction on site in order to prevent water
splashing if needed. to change the angle of the water stream,
simply move the adjustable tilting plate by pressing it smoothly.

MISCHERTEMPERATUR ANPASSEN / ADJUSTING THE MIXED WATER TEMPERATURE
(GER) Der Mischer wird werksseitig auf 38°C eingestellt. Aufgrund von unterschiedlichen Einflüssen, kann die Temperatur nach dem
Einbau leicht variieren.
(EN) The mixer has been factory calibrated to °C under ideal installation conditions.
Due to variations in site conditions, the mixed water temperature may need adjustments to make sure that it is safe.
(GER) Entfernen Sie die Kappe, indem Sie die Schraube mit Hilfe eines
Inbus-Schlüssels lösen.
(EN) Release the thermostatic mixing cap by unscrewing the screw
located behind the thermostatic cap, using the Allen key provided.
(GER) Drehen Sie das Spindel und messen die Temperatur mit einem
Thermometer, bis Sie 38°C erhalten.
Hinweis: Benutzen Sie für ein genaues Ergebnis nur kalibrierte
Werkzeuge.
(EN) Proceed to achieve a °C temperature by turning the spindle
and measuring the water temperature with a thermometer.
Note: Make sure always to use a thermometer with proven accuracy
(GER) Montieren Sie die Kappe wieder in Position und achten darauf,
dass die ºC-Markierung mit der Armatur zentriert ist.
(EN) Assemble the cap to ºC position making sure that the ºC marking
is centered with the faucet body, without moving the spindle.
(GER) Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
(EN) Screw the faucet cap screw back into location and tighten it.
DER MISCHER IST NUN ERNEUT EINGESTELLT
THE MIXER IS NOW CALIBRATED ACCORDING TO THE SITE SPECIFIC CONDITIONS
MISCHERTEMPERATUR LIMITIEREN / LIMITING THE MAXIMUM TEMPERATURE
(GER) Der Mischer enthält eine interne Komfort-Heißwassersperre. Werksseitig ist diese auf 38°C eingestellt und kann von 38°C
auf 48°C verändert werden.
(EN) The mixer includes an internal comfort stop that limits the maximum water temperature the user can obtain. The comfort stop
factory setting is °C and can be calibrated from °C to °C.
(GER) Setzen Sie die Kappe auf und achten, dass “°C” zentriert ist.
(EN) Place the cap with the °C centered.
(GER) Entfernen Sie die Kappe, indem Sie die Schraube mit Hilfe
eines Inbus-Schlüssels lösen. Ändern Sie nicht die Position des
Spindels.
(EN) Unscrew the faucet cap screw and remove the cap without
changing the position of the spindle.
(GER) Benutzen Sie ein Thermometer, messen die Temperatur und
drehen das Spindel bis zur gewünschten max. Temperatur.
(EN) Using a thermometer, measure the outlet temperature and
rotate the spindle to the desired maximum temperature.
(GER) Setzen Sie den Sti an der gewünschten max. Position ein.
(EN) Set the stop pin according to your desired maximum
temperature.
If the desired maximum temperature was not achieved repeat this
process until it is.

MISCHERTEMPERATUR LIMITIEREN / LIMITING THE MAXIMUM TEMPERATURE
(GER) Drehen Sie das Spindel und messen die Temperatur mit einem
Thermometer, bis Sie 38°C erhalten.
Hinweis: Benutzen Sie für ein genaues Ergebnis nur kalibrierte
Werkzeuge.
(EN) Proceed to achieve a °C temperature by turning the spindle
and measuring the water temperature with a thermometer.
Note: Make sure always to use a thermometer with proven accuracy.
(GER) Montieren Sie die Kappe wieder in Position und achten
darauf, dass die ºC-Markierung mit der Armatur zentriert ist.
(EN) Locate the cap in the °C position making sure that the °C
marking is centered with the faucet body, without moving the
spindle.
(GER) Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
(EN) Screw the faucet cap screw back into location and tighten it.
TYPE VALVES INFORMATION
DESIGNATION
Metrix Thermostat, Battery HP-WE Maximum temperature °C
Metrix Thermostat, Transformer HP-WE Maximum temperature °C
CONDITIONS FOR NORMAL USE (HP)
Maximum Static
Pressure (bar)
Flow Pressure,
Hot and Cold (bar) ..
Hot Supply
Temperature (°C)
Cold Supply
Temperature (°C)
Max. Temperature dierential (°C)
MIXED WATER TEMPERATURE C˚
(at point of discharge)
Washbasin °C max.
Note: For washbasins, washing under running water is assumed.
COMMISSIONING
. Check that the designation of the thermostatic mixing valve matches the intended application (washbasin)
. Check that the supply pressures are within the range of operating pressures for the designation of the valve
. Check that the supply temperatures are within the range permitted for the valve and by guidance information on the
prevention of legionella etc.
. Adjust the temperature of the mixed water in accordance with the instructions in this manual and the requirement of the
application and then carry out the following sequence:
a) Record the temperature of the hot and cold water supplies
b) Record the temperature of the mixed water at the largest draw-o flow rate
c) Record the temperature of the mixed water at a smaller draw-o flow rate, which shall be measured
d) Isolate the cold water supply to the mixing valve and monitor the mixed water temperature
e) Record the maximum temperature achieved as a result of (d) and the nal mixed temperature
Note: The nal mixed water temperature should not exceed the values presented in the below table
f) Record the date, equipment, thermometer etc. used for the measurements
MAXIMUM STABILIZED TEMPERATURES RECORDED DURING SITE TESTS
APPLICATION MIXED WATER TEMPERATURE C˚
Washbasin °C max.

JUSTIERUNG DER EINSTELLUNGEN / SETTINGS ADJUSTMENT
TYPE VALVES MAINTENANCE
Planned maintenance for Type 3 valves should include the ‘in service tests’ procedure detailed below as well as the procedure
detailed in the general ‘maintenance’ section.
The thermostatic cartridge does not contain any serviceable parts. Therefore, if it malfunctions a full replacement of the cartridge is
required.
INSERVICE TESTS
General
The in service tests are meant to monitor and record the continuing satisfactory performance of the thermostatic mixing valve.
PROCEDURE
. Carry out step (a) to (c) in the ‘Commissioning’ section. Make sure y u are using the same equipment or equivalent.
. If the temperature has changed signicantly from the last test results follow the next steps:
a. Record the change
b. Check if the lters are clogged and clean them accordingly (refer to section ‘Maintenance, lter cleaning instructions’)
c. Check that the check valves located in the flexible hoses are in good working conditions. Replace the flexible hose\s if necessary.
d. If the mixed water temperature still diers signicantly, re adjust the mixed water temperature (refer to section ‘Adjusting the
mixed water temperature’).
. If the temperature has not changed signicantly, complete the procedure [Commissioning, step (d) to (f)]
. Pay attention to the nal mixed water temperature recorded in Commissioning, Step (e). If it exceeds the maximum mixed water
temperature stated in the ‘Maximum stabilized temperatures recorded during site tests’, or if it exceeds the temperature of the last
test by more than C˚ proceed to the ‘troubleshooting’ section.
FUTURE IN-SERVICE INTERVAL
REQUIRED
WEEKS AFTER
COMMISSIONING TEST
WEEKS AFTER
COMMISSIONING TEST
weeks≤ C˚≤ C˚
weeks≤ C˚ C˚ > C˚
weeks C˚ > C˚≤ C˚
weeks C˚ > C˚ C˚ > C˚
weeks≤ C˚≤ C˚
Note: Intervals of in-service tests can be set to the maximum specied in this table following in-test results
with a change in the mixed water temperature no larger than C˚.
COMMERCIAL
TEST FREQUENCY
Final mixed water temperature Every month
In-service test procedure Every month
INSERVICE TESTS FREQUENCY
Healthcare
The in-service tests should be followed to weeks and weeks aer commissioning.
The results of these two tests combined, determines the frequency for future in-service tests as follows:
TYPE VALVES INFORMATION
(EN) ADJUSTING THE SETTINGS WITH THE REMOTE CONTROL
If necessary, the sensor settings can be adjusted as following:
Shut o the water supply. In order to adjust the sensor with the remote control, hold the remote control straight
in front of the sensor in a distance of about 6-8” (cm). Choose the function you want to adjust by pressing
once on one of the function buttons. Aer pressing once on a specic function button, a quick flashing of the LED
at the front of the sensor will occur. At this stage, you can change the setting by pressing the (+) or the (-) buttons,
every push will increase or decrease one level. Aer nishing the adjustment, turn the water supply back on.
(GER) JUSTIERUNG DER EINSTELLUNGEN MITTELS FERNBEDIENUNG
Falls nötig können die Sensoreinstellungen wie folgt angepasst werden:
Wasserzufuhr abdrehen. Um den Sensor mit der Fernbedienung einzustellen, die Fernbedienung in einem Abstand von 15-20 cm
vor den Sensor halten.
Die einzustellende Funktion durch einmaliges Drücken der jeweiligen Funktionstaste auswählen.Nachdem eine bestimmte
Funktionstaste einmalig betätigt wurde, leuchtet die LED Lampe vor dem Sensor kurz auf. Jetzt kann die Einstellung durch
Betätigen der (+) oder (-)-Tasten justiert werden, wobei jedes Betätigen der Taste die Funktion eine Stufe anhebt oder senkt.
Nach Beendigung der Einstellung Wasserzufuhr wieder aufdrehen.
GER AKTIVIERUNGSBEREICH
EN DETECTION RANGE
GER VERZÖGERUNGSZEIT
EN DELAY IN TIME
GER SICHERHEITS
ABSCHALTUNG
EN SECURITY TIME
GER KOMFORTSPÜLUNG
EN COMFORT FLUSH
GER NACHLAUFZEIT
EN DELAY OUT TIME
GER
FUNKTION ZUR
VORÜBERGEHENDEN
STILLLEGUNG
EN
TEMPORARY OFF FUNCTION
GER RESET
EN RESET
GER HYGIENESPÜLUNG
EN HYGIENE FLUSH

JUSTIERUNG DER EINSTELLUNGEN / SETTINGS ADJUSTMENT JUSTIERUNG DER EINSTELLUNGEN / SETTINGS ADJUSTMENT
(GER) AKTIVIERUNGSBEREICH: Nur falls nötig Aktivierungsbereich mittels Fernbedienung wie folgt einstellen:
Die RANGE (REICHWEITE)-Taste drücken. Warten, bis ein kurz aufleuchtendes Licht in der Linse des Sensors
erscheint. Anschließend (+) zur Anhebung bzw. (-) zur Senkung um jeweils eine Stufe drücken
(EN) DETECTION RANGE: Only if necessary, use the remote control to adjust the sensor range as follows:
Press the RANGE button. Wait until a quick flashing of the LED in the sensor eye is perceived. Then, press +
to increase the one level and – to reduce it every push will increase or decrease one level.
(GER) HINWEIS: Nachdem Sie den Aktivierungsbereich mit der Fernbedienung eingestellt haben, bleibt dieser Abstand auch
bei Unterbrechung der Stromzufuhr gespeichert.
(EN) NOTE: Once you have changed the detection range with the remote control, this distance will be remembered by the
sensor, even if the power source is disconnected.
(GER) VERZÖGERUNGSZEIT (DELAY IN TIME): Es wird empfohlen, die Zeitverzogerung
bis zur Auslösung der Spülung nur bei Spülventilen an Pissoirs und Toiletten zu ändern.
Falls nötig, kann die Verzögerungszeit aber auch an Wasserarmaturen wie folgt geändert werden: IN-Taste
drucken. Warten, bis ein kurz aufleuchtendes Licht in der Linse des Sensors erscheint. Anschließend (+) zur
Anhebung bzw. (-) zur Senkung der Verzögerungszeit bis zur Auslösung drücken.
(EN) DELAY IN TIME: If required, the delay in time can also be modied as follows: Press the IN button. Wait
until a quick flashing of the LED in the sensor eye is perceived. Then, press + to increase the delay in time
and – to reduce it.
(GER) NACHLAUFZEIT (DELAY OUT TIME): Mit dieser Taste kann das Zeitintervall bis zum Abschalten der
Armatur nach Entfernung der Hände von diesem eingestellt werden. Je mehr die Nachlaufzeit gegen 0 geht,
desto mehr Wasser kann gespart werden. Eine erweiterte Nachlaufzeit wird das Nutzererlebnis angenehmer
machen.
Falls nötig, kann die Auschaltverzögerung wie folgt geändert werden:
OUT-Taste drücken. Warten, bis ein kurz aufleuchtendes Licht in der Linse des Sensors erscheint.
Anschließend (+) zur Anhebung bzw. (-) zur Senkung der Verzögerungszeit bis zur Abschaltung drücken.
(EN) DELAY OUT TIME: This button allows modifying the flushing start time aer the user moves away from
the product. A delay out time close to 0 will save more water. An increased delay out time will make the user
experience more comfortable.
If required, the delay out time can be modied as follows:
Press the OUT button. Wait until a quick flashing of the LED in the sensor eye is perceived. Then, press + to
increase the delay out time and – to reduce it.
(GER) FUNKTION ZUR VORÜBERGEHENDEN STILLLEGUNG: Diese Funktion eignet sich besonders zur
Durchführung von Arbeiten vor dem Sensor, ohne das System zu aktivieren (zum Beispiel zur Reinigung).
Bei einmaliger Betätigung dieser Taste bleibt die Armatur 1 Minute lang deaktiviert. Um diese Funktion
abzubrechen und den normalen Betrieb wieder aufzunehmen, die ON/OFF-Taste noch einmal drücken oder
1 Minute warten.
(EN) TEMPORARY OFF FUNCTION: This function is ideal to perform any kind of activity in front of the sensor
without operating the system (for example, cleaning).
The product will remain shut for 1 minute when this button is pressed once. To cancel this function and to
return to normal operation press the On/O button again or wait 1 minute.
(GER) RESET: Diese Funktion setzt alle Einstellungen außer der Sensorreichweite wieder in die
Werkseinstellungen zurück. Falls nötig, die RESET-Taste gedrückt halten und die (+)-Taste gleichzeitig
einmal drücken.
(EN) Reset button: This function restores all the factory settings except for the sensor range. If required,
press the Reset button and without releasing it, press the + button once.
(GER) SICHERHEITSABSCHALTUNG (SEC): Die Sicherheitsabschaltung verhindert, dass die Armatur aufgrund
von Reflexionen oder Vandalismus ständig läu. Ab Werk wird die Armatur automatisch abgedreht, wenn
der Sensor mehr als Sekunden lang abgedeckt ist. Um den normalen Betrieb wieder aufnehmen
zu können, müssen jegliche Behinderungen entfernt werden. SEC-Taste drücken. Warten, bis ein kurz
aufleuchtendes Licht in der Linse des Sensors erscheint. Anschließend (+) zur Anhebung bzw. (-) zur
Senkung des Sicherheitszeitintervalls um jeweils eine Stufe drücken.
(EN) SECURITY TIME: The Security time, prevents continuous flushing of water due to reflections or vandal-
ism. By default, if the sensor is covered for more than seconds the water flow will shut automatically. To
resume regular operation any obstruction must be removed.
Press the SEC button. Wait until a quick flashing of the LED of the sensor eye is perceived. Then, press + to
increase the security time and – to reduce it.
(GER) HYGIENESPÜLUNG: Dieses Modell weist eine -Sekunden-Hygienespülung im -Stunden-Takt auf,
die deaktiviert order von 0 bis Stunden umgestellt werden kann.
Um die Hygienespülung zu deaktivieren, die Uhr-Taste drücken. Warten, bis ein kurz aufleuchtendes Licht in
der Linse des Sensors erscheint. Anschließend zweimal (-) zur Deaktivierung der Hygienespülung drücken.
Um das Intervall der Hygienespülung umzustellen, die Uhr-Taste drücken. Warten, bis ein kurz
aufleuchtendes Licht in der Linse des Sensors erscheint.
Anschließend (+) drücken, um das Intervall zu erhöhen oder (-) um das Interval entsprechend zu verringern.
Jedes Drücken entspricht einem Intervall von Stunden.
(EN) HYGIENE FLUSH: This model includes a 24 hours 30 seconds hygiene flush that can be disabled or
adjusted from 0 to hours.
To disable the hygiene flush, press the clock button. Wait until a quick flashing of the LED in the sensor eye
is perceived. Then press “–“ twice to disable the hygiene flush setting.
To change the hygiene flush interval press the clock button, wait until a quick flashing of the LED is per-
ceived and press “+” or “–“ to increase or decrease the interval accordingly.
Each pressing equals 12 hours.
(GER) KOMFORTSPÜLUNG: Falls Ihr Modell mit der Komforspülungseinstellung ausgestattet ist, kann
diese durch betätigen der Spülungstaste aktiviert werden. Nach Betätigung der Taste leuchtet das blaue
Licht in der Sensorlinse einmal auf. Anschließend ndet der vorprogrammierte Spülungszyklus statt. Die
Komfortspülung kann erst unterbrochen oder deaktiviert werden, nachdem der Zyklus abgeschlossen ist.
(EN) COMFORT FLUSH: If your model includes a Comfort flush setting, it can be activated by pressing the
flush button.
When the button is pressed, one blink of the LED in the sensor eye is perceived. The pre-programmed flush
cycle will take place then.
The Comfort flush cannot be interrupted or deactivated by pressing any button until it is over.

BATTERIEWECHSEL / BATTERY REPLACEMENT
GER Wenn die Batterie Spannung verliert, leuchtet ein Licht regelmäßig auf. Die Batterie muss innerhalb von zwei Wochen
ausgetauscht werden.
(EN) When the batteries weakens, the red indicator light will blink at a constant rate. The batteries must be replaced within two
weeks.
Alte Batterien
Old Battery
GER . Die alten Batterien entfernen.GER .Vorsichtig das
Batteriegehäuse önen.
GER . Schraube lösen.
(EN) .Remove the old batteries(EN) .Carefully open the battery box(EN) . Unscrew the holding screw
Neue Batterien
New Battery
GER . Gehäuse schließen.
GER . Die verbrauchten Batterien mit
sechs neuen , V Lithium Mignon-(AA)-
Batterien ersetzen.
(EN) . Close the box
(EN) . Replace the used batteries with a
new X .V batteries (Lithium battery is
recommended).
(GER) Ersetzen der Batterien:
(EN) To replace the batteries in battery powered models:
GER WICHTIG: Gebrauchte Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihre Stadt oder Gemeinde bezüglich der Entsorgung oder Wiederverwertung.
(EN) IMPORTANT: Spent batteries should not be disposed of with normal household waste. Contact your
local authority for information on waste disposal and recycling.
WARTUNG / MAINTENANCE
EN
FILTER CLEANING INSTRUCTIONS
This faucet is provided with two stainless steel lters preventing foreign particles to enter the lines. If the water flow has
decreased, this may be because the lters are clogged. The lters can be cleaned as follows:
1. Shut-o the water and shut-o the valve.
2. Disconnect the flexible pipes
3. Remove the lters and wash them under running water
4. Reassemble the parts
5. Reconnect the flexible pipes and restore the incoming water supply
6. Make sure that there is no water leakage.
SOLENOID VALVE SERVICING
The solenoid valve diaphragm requires periodical cleaning every six (6) month.
Remove the diaphragm from the solenoid valve and examine it for dirt. in case it is dirty or clogged, wash it under running water
and reassemble it.
Do not attempt to dismantle the solenoid valve if you are unfamiliar with electronic solenoid valves.
CARE AND CLEANING OF CHROME AND SPECIAL FINISHES
DO NOT use steel wool or cleansing agents containing alcohol, acid, abrasives, or the like. Use of any prohibited cleaning or
maintenance products or substances could damage the surface of the faucet. For surface cleaning of faucet use ONLY soap
and water, then wipe dry with clean cloth or towel. When cleaning bathroom tile, the faucets should be protected from any
splattering of harsh cleansers.
GER
ANLEITUNG FILT ERREINIGUNG
Das System ist mit einem Edelstahllter ausgestattet, der das Eindringen von Fremdkörpern in der Armatur verhindert. Falls die
Flussstärke abgenommen hat, ist/sind möglicherweise (ein) verstope(r) Filter dafür verantwortlich. Der Filter kann wie folgt
gereinigt werden:
. Wasserabsperrventil (Eckventil) abdrehen.
. Flexschlauch / Flexschläuche abschrauben.
. Filter ausbauen und unter fließendem Wasser durchspülen.
. Alle Teile wieder zusammenbauen.
. Auf Undichtigkeiten überprüfen.
WARTUNG DES MAGNETVENTILS
Die Membran des Magnetventils muss regelmäßig alle sechs (6) Monate gereinigt werden. Die Membran vom Magnetventil
ausbauen und auf Verschmutzung überprüfen.
Sollte sie verschmutzt oder verstop sein, waschen Sie diese unter fließendem Wasser und bauen Sie sie wieder zusammen.
Versuchen Sie nicht, das Magnetventil auszubauen, wenn sie mit elektronischen Magnetventilen nicht vertraut sind.
PFLEGE UND REINIGUNG VON CHROM UND VEREDELTEN OBERFLÄCHEN
NIEMALS Stahlwolle oder Alkohol, Säure, Scheuermittel, etc. enthaltende Reinigungsmittel verwenden. Durch die Verwendung
von unzulässigen Reinigungs- oder Wartungsprodukten oder -substanzen kann die Oberfläche der Armatur beschädigt werden.
Zur Reinigung der Oberfläche der Armatur AUSSCHLIESSLICH Seife und Wasser verwenden, anschließend mit einem sauberen
Tuch oder Handtuch trocknen. Bei der Reinigung von Fliesen sollten die Armaturen vor Spritzern mit scharfen Reinigungsmitteln
geschützt werden.

BENKISER Armaturenwerk GmbH gewährleistet, dass ihre elektronischen Produkte für einen Zeitraum von zwei Jahren
ab Datum des Produktkaufs unter normaler Verwendung frei von Material-, Herstellungs- und Verarbeitungsfehlern
bleiben.
Tritt während der sachgerechten Nutzung ein Defekt auf und erfolgt eine Fehleranzeige innerhalb angemessener Frist,
in jedem Fall aber vor Ablauf der Garantiezeit, wird BENKISER Armaturenwerk GmbH nach eigenem Ermessen das
Produkt reparieren, ein Ersatzteil oder Ersatzprodukt liefern oder für entsprechende Anpassungen sorgen. Die Haung
von BENKISER Armaturenwerk GmbH übersteigt nicht den Kaufpreis des Produkts.
Weitere Ansprüche wie Arbeitskosten, Installationskosten, andere anfallende oder sich daraus ergebende Kosten,
mit Ausnahme der oben angegebenen, werden nicht übernommen. Schäden durch Unfall, fehlerhaen Einsatz
oder Missbrauch unterliegen nicht dieser Garantie. Bei unsachgemäßer Pflege und Reinigung wird die Garantie
ausgeschlossen
Sämtliche Garantieansprüche an BENKISER ArmaturenwerkGmbH müssen von einem Kaufnachweis (Originalkaueleg)
mit Datum belegt sein. Voraussetzung ist außerdem, dass der Einbau gemäß der einschlägig geltenden gesetzlichen
Bestimmungen erfolgt. Des Weiteren sind in jedem Fall bei der Installation des Produktes die von Benkiser
herausgegebenen Installationsanleitungen, technischen Produktinformationen und die technischen Datenblätter
sowie die Allgemeinen anerkannten Regeln der Technik zu beachten.
Zur Fehleranzeige bzw. Inanspruchnahme der Garantie, setzen Sie sich bitte mit Ihrem BENKISER-Lieferanten, Händler
oder Sanitärfachbetrieb in Verbindung. Ihr Garantieanspruch muss unter Angabe aller relevanten Informationen,
einschließlich einer vollständigen Problembeschreibung des Produkts, der Modellnummer, Kaufdatum des Produkts,
dem Käufer, sowie des Installationsdatums erfolgen. Bitte fügen Sie auch die Originalrechnung bei.
BENKISER Armaturenwerk GmbH und oder Verkäufer lehnen jegliche Haung für besondere Schäden, Folgeschäden
oder beiläug entstandene Schäden ab
Diese Garantie schließt die Haung für Schäden am Produkt durch unsachgemäße Wartung, Verschleiß, Missbrauch
oder Fehlbedienung, gleichgültig ob durch einen Lieferanten, eine Wartungsrma oder den Verbraucher verursacht,
aus.
Diese Garantie schließt Produktschäden, die durch die folgenden Handlungen verursacht wurden, aus:
- Fehlerhae Installation.
- Vertauschen von Zuleitungen
- Druck oder Temperaturen außerhalb der empfohlenen Grenzen.
- Unsachgemäße Handhabung, Fremdeinwirkung, schlechte oder überfällige Wartung.
- Fremdkörper oder Schmutz in der Wasserversorgung oder im Seifentank.
- Verwendung von Seifen außerhalb der Viskositätsspezikationen.
- Änderung der ursprünglichen Komponenten des Seifen- / Schaum- / Desinfektionsspenders
(einschließlich der Schläuche).
Die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorkehrungen und / oder Installationsempfehlungen in dieser
Bedienungsanleitung führt zum Erlöschen der Garantie.
BESCHRÄNKTE GARANTIE LIMITED WARRANTY
Benkiser Armaturenwerk GmbH warrants that its electronic products will be free of defects in material and
workmanship during normal use for two years from the date the product is purchased.
If a defect is found in proper usage and error is transmitted in an appropriate period, Benkiser Armaturenwerk GmbH
will, at its discretion, repair, provide a replacement part or product, or make appropriate adjustments.
In no event shall the liability of Benkiser Armaturenwerk GmbH exceed the purchase price of the product.
Benkiser Armaturenwerk GmbH is not responsible for labor charges, installation, or other incidental or consequential
costs other than those noted above. Damage caused by accident, misuse, or abuse is not covered by this warranty.
Improper care and cleaning will void the warranty.
Proof of purchase (original sales receipt) including date must be provided to Benkiser Armaturenwerk GmbH with
all warranty claims. An additional prerequisite is that the installation is carried out in accordance with the Benkiser
installation guide and relevant, applicable statutory provisions. Furthermore, in each case when the product is
installed, the general installation instructions, the technical information and technical datasheets from Benkiser, as
well as the generally recognized rules of technology, must be observed.
For error indication and utilization of warranty service, contact your Benkiser Distributor, Dealer or Sanitary Contractor.
Please be sure to provide all pertinent information regarding your claim, including a complete description of the
problem, the product, model number, the date the product was purchased, from whom the product was purchased
and the installation date. Also, include your original invoice.
BenkiserArmaturenwerkGmbH AND/ORSELLER DISCLAIM ANY LIABILITYFOR SPECIAL,INCIDENTALORCONSEQUENTIAL
DAMAGES.
This warranty excludes product damage due to installation error, incorrect maintenance, wear and tear, battery,
product abuse, or product misuse, whether performed by a contractor, service company, or the consumer. This
warranty does not cover product damage caused by the following:
- Incorrect installation.
- Inversions of supply pipes.
- Pressures or temperatures exceeding recommended limits.
- Improper manipulation, tampering, bad or lapsed maintenance.
- Foreign bodies, dirt or scale introduced by the water supply or soap tank.
- Use of the soap outside of viscosity specications.
- Alteration of the original soap/foam/sanitizer dispenser components (including pipes).
Failure to adhere to the safety precautions and/or installation recommendations outlined in this Installation Guide
will void the warranty.

FEHLERBEHEBUNG
* „Sicherheitsmodus“: Falls der Sensor mehr als Sekunden lang bedeckt wird, schaltet die Armatur die Wasserzufuhr
automatisch ab. Um den normalen Betrieb wieder herzustellen, etwaige Behinderungen entfernen.
** In diesem Fall wird sich die Armatur nach Sekunden aufgrund des Sicherheitsmodus von alleine absperren.
LÖSUNGURSACHEANZEIGEPROBLEM
Batterie austauschen.Niedrige Batteriespannung.
. Sensor blinkt
ständig, wenn
Hände des
Nutzers in Reich-
weite des Sensors
sind.
Aus der Ar-
matur kommt
kein Wasser.
Reichweite vergrößern.. Reichweite ist zu klein.
. Das Licht im
Sensor leuchtet
nicht auf, wenn
die Hände des
Nutzers in Reich-
weite des Sensors
sind.
Reichweite verkleinern.. Reichweite ist zu groß.
Batterien austauschen werden.. Batterien sind entladen.
. Einheit ist im „Sicherheitsmodus“*
Ursache für die Reflexion
beseitigen.
. Sensor reagiert auf Reflexionen vom
Waschtisch oder von anderen Objekten.
Kabel der Elektronikeinheit mit
dem Kabel des Magnetventils
verbinden.
. Verbindung zwischen der Elektronikeinheit
und dem Magnetventil wurde unterbrochen.
. Das Licht im
Sensor leuchtet
einmal auf, wenn
die Hände des
Nutzers in Reich-
weite des Sensors
sind.
Wasserversorgungsdruck
vermindern.
. Der Wasserversorgungsdruck ist höher als
8 bar.
Wasserzufuhr abdrehen und
zum Ablassen des Drucks eine
der Schlauchverschraubungen
lösen.
. Der Wasserversorgungsdruck ist zwar
geringer als 8 bar, aber der Druck in der
Armatur ist trotzdem höher. Diese Situation
kann das Ergebnis eines plötzlichen
Anstiegs des Wasserversorgungsdrucks
sein, der durch das Rückschlagventil
erhalten bleibt, obwohl der
Wasserversorgungsdruck wieder unter
8 bar abgefallen ist..
Önung reinigen oder Membran
ersetzen.
Ablagerungen oder Kesselstein auf der
Membran
. Sensor leuchtet
einmal auf, wenn
sich die Hände
des Nutzers in
Reichweite des
Sensors benden.
Armatur läu
ununter-
brochen:
Reinigen oder Ursache der
Beeinträchtigung entfernen.
. Sensor ist verschmutzt oder verdeckt.**
. Das Licht im
Sensor leuchtet
nicht einmalig
auf, wenn sich
die Hände des
Nutzers in Reich-
weite des Sensors
benden.
Reichweite verringern oder
Ursache für die Reflexion
beseitigen.
. Sensor reagiert auf Reflexionen vom Wasch-
becken oder von anderen Objekten.
Entfernen, säubern, wieder
einbauen
Filter oder Perlator ist verstop oder
Magnetventil ist schmutzig.
Geringe
Durch-
flussmenge
TROUBLESHOOTING
* “Security Mode”: If the sensor is covered for more than sec. the faucet will automatically shut off water
flow. To return to normal operation remove any blockage.
** In this case, the water flow will stop anyway after seconds because of the security time.
SOLUTIONCAUSEINDICATORPROBLEM
Replace batteryLow battery.
.Sensor flashes
continuously
when user’s
hands are within
the sensor’s
range.
No water
coming out
of the faucet:
Increase the range or use the
Reset function in the remote
control to get back to factory
settings.
. Range is too short.
. LED in the
sensor does not
flash once when
user’s hands
are within the
sensor’s range. Decrease the range or use the
Reset function in the remote
control to get back to factory
settings.
. Range is too long.
The battery must be replaced.. Battery is completely used up
. Unit is in “Security Mode”*
Decrease the range or eliminate
cause of reflection.
. Sensor is picking up reflections from the
washbasin or another object.
Unscrew solenoid, pull out the
plunger and the spring from
the solenoid and clean them.
Use scale remover material if
needed. When replacing the
plunger, please make sure that
the spring is in vertical position.
. Debris or scale in solenoid.
3. LED in the
sensor flashes
once when
user’s hands are
within the sen-
sor’s range.
Clean the orice or replace
diaphragm.
. The central orice in the diaphragm is
plugged or the diaphragm is torn
Reduce the supply water pres-
sure.
. The water supply pressure is higher than
8 bar.
Shut o water supply and un-
screw one of the flexible pipes
in order to reduce the pressure
that blocks the product.
. The water supply pressure is under 8 bars
and yet the pressure in the faucet’s body is
higher. This situation could be caused by a
sudden increase in the water supply pressure
that the backcheck prevents from dropping,
even aer water supply pressure drops under
8 bars.
Clean the orice or replace
diaphragm.
. Debris or scale in diaphragm
. Sensor flashes
once when
user’s hands are
within the sen-
sor’s range.
Water flow
from spout
does not
stop: Connect the connectors prop-
erly. Refer to page 6 to see how.
. Connectors between the electronic unit and
the Dual power input box are disconnected or
not connected properly
Clean or eliminate case of
interference.
. Sensor is dirty or covered.**
. LED in the
sensor does not
flash once when
user’s hands are
within the sen-
sor’s range.
Decrease the range or eliminate
cause of reflection.
. Sensor is picking up reflections from the
washbasin or another object.
Remove, clean, re-installFilter or aerator is clogged
Water flow
diminished

22
. A
Daimlerstraße 2, D-93133 Burglengenfeld, Germany
Tel. +49 (0) 9471 / 600 93-0 |Fax +49 (0) 9471 / 88 55
www.benkiser.de |info@benkiser.de
Other manuals for METRIX
1
Table of contents
Other BENKISER Thermostat manuals
Popular Thermostat manuals by other brands

Propex
Propex HS2000 Installation and operating instructions

Danfoss
Danfoss EFET 160 installation instructions

Sinope
Sinope TH1300ZB installation guide

Heatmiser
Heatmiser PRT-ETS WiFi operating instructions

EWC Controls
EWC Controls EWT-755WHO installation manual

Honeywell
Honeywell TP979A-E installation instructions

DELTA DORE
DELTA DORE Diana D20 Installation

Aube Technologies
Aube Technologies TH144 Installation and user guide

Schwaiger
Schwaiger ZHT01 user manual

Honeywell
Honeywell Magic Stat CT3100 owner's manual

Navien
Navien NRC-10R Installation and operation manual

Atlantic
Atlantic Navilink 125 Connect operating instructions