BERARDINUCCI TORNADO Operating instructions

MANUALE USO E MANUTENZIONE - OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO - USAGE MANUEL ET ENTRETIEN
TORNADO

2
1. Introduzione
2. Scheda identicativa
3. Produttore
4. Assistenza e rivenditore di
zona
5. Garanzia
6. Identicazione
7. Lavorare con sicurezza
8. Simbologia e pittogrammi
9. Descrizione macchina
10. Testata vibrante
11. Comandi
12. Montaggio alla trattrice
13. Guida
14. Prima della partenza
15. Approccio alla guida
16. Movimentazione del braccio
17. Raccolta dei frutti
18. Filtro olio
19. Olio idraulico
20. Punti d’ingrassaggio
21. Manutenzione program-
mata
>> INDICE
1. Introduction
2. Table of Identication
3. Producer
4. Service Centre and Local
Retailer
5. Warranty
6. Identication
7. Safety Precautions
8. Symbols and pictograms
9. Description of the Machine
10. Vibrating Heading
11. Commands
12. Coupling to tractor
13. Driving
14. Before Starting
15. First Steps in Driving
16. Motion of the Arm
17. Harvesting
18. Oil lter
19. Hydraulic Oil
20. Lubrication Spots
21. Planned Maintenance
1. Introducción
2. Ficha identicativa
3. Productor
4. Asistencia / revendedor de
zona
5. Garantía
6. Identicación
7. Trabajar con seguridad
8. Simbolos y pictogramas
9. Descripción máquina
10. Cabeza vibrante
11. Mandos
12. Montaje sobre el tractor
13. Conducción
14. Antes del arranque
15. Orientación a la conducción
16. Movilización del brazo
17. Recogida de las frutas
18. Filtro aceite
19. Aceite hidráulico
20. Puntos de engrase
21. Manutención programada
>> INDEX >> ÍNDICE >> INDEX
1. Introduction
2. Fiche d’identication
3. Producteur
4. Assistance / revendeur de
zone
5. Garantie
6. Identication
7. Travailler en securite
8. Symboles et pictogrammes
9. Description de la machine
10. Frontal vibrant
11. Commandes
12. Montage du tornado au
tracteur
13. Conduite
14. Avant le demarrage
15. Approche a la conduite
16. Mouvements du bras
17. Recolte des dechets
18. Filtre huile
19. Huile hydraulique
20. Points de graissage
21. Entretien programmé

3
Congratulazioni
Egregio cliente,
grazie per aver preferito Berardinucci.
Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di cono-
scere ogni particolare del mezzo da Lei scelto ed utilizzarlo nel
modo più corretto.
Tutte le informazioni e le caratteristiche tecniche contenute in
questo manuale sono attuali al momento della stampa. Poiché
è politica di Berardinucci migliorare continuamente il prodotto, ci
riserviamo il diritto di modicarlo in qualsiasi momento e senza
preavviso.
Le raccomandiamo di leggerlo attentamente prima di utilizzare il
TORNADO per la prima volta. In questo libretto sono contenute
informazioni, consigli ed avvertenze importanti per il suo utilizzo:
l’aiuteranno a sfruttare al meglio le potenzialità del TORNADO
lavorando in sicurezza.
Il presente manuale va conservato per tutta la durata di vita della
stessa e coznsegnato ad eventuali successivi utilizzatori.
Buona lettura.
Il TORNADO è stato realizzato in conformità alla Direttiva CEE:
73/23 CEE, 89/336 CEE, 89/392 CEE, 91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68
CEE, 98/37 CEE, 99/05 CEE, 2002/95 CEE, 2002/96 CEE;
EN 292, EN 294, en 300 220-3, en 301 489-3, en 60950 con relative
modiche A1, A2, A3, A4;
1 >> INTRODUZIONE
Pertanto non presenta pericoli per il conduttore se usato secon-
do le istruzioni di questo manuale, dall’addestramento fornito dal
tecnico del Costruttore e a condizione che i dispositivi di sicurez-
za siano tenuti in costante efcienza.

4
Consequently, TORNADO does not present any risk for the dri-
ver if used according to the instructions collected in this manual,
the training provided by the Constructor’s technician, and on
condition that the safety system is kept constantly efcient.
Congratulations
Dear Customer,
We thank you for your condence in Berardinucci.
We have created this manual to inform you of every feature of
the machine you chose and make sure you can use it in the most
proper way.
All the information and technical features collected in this manual
have been updated to the time of printing. Berardinucci’s policy
implies a continuous upgrading of products, hence we reserve
the right to change them at any time without notice.
We recommend you to read this manual carefully before using
the TORNADO for the rst time. In this manual you will nd in-
formation, advices and warnings which are essential to the use
of the product: they will help you to exploit in the best way all
TORNADO potentials working safely.
This manual must be kept as long as the machine is used and
handed down to any new possible user.
Have a good read.
TORNADO was made in accordance with EEC Regulation:
73/23 CEE, 89/336 CEE, 89/392 CEE, 91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68
CEE, 98/37 CEE, 99/05 CEE, 2002/95 CEE, 2002/96 CEE;
EN 292, EN 294, en 300 220-3, en 301 489-3, en 60950 con relative
modiche A1, A2, A3, A4;
(succeeding changes).
1 >> INTRODUCTION

5
(siguientes modicaciones).
Por lo tanto no presenta peligros para el conductor si se usa
según las instrucciones de este manual, desde la formación su-
ministrada por el técnico del Constructor y a condición de que
los dispositivos de seguridad se mantengan en constante ren-
dimiento.
Felicitaciones
Estimado cliente,
gracias por haber escogido Berardinucci.
Hemos preparado este manual para que Usted pueda conocer
cada detalle del vehículo que Usted escogió y utilizarlo en la
manera más correcta.
Todas las informaciones y las características técnicas conteni-
das en este manual sono actuales al momento de la imprenta.
Ya que es política de Berardinucci mejorar continuamente el pro-
ducto, nos reservamos el derecho de modicarlo en cuaquier
momento y sin previo aviso.
Le recomendamos que lo lea atentamente antes de utilizar el
TORNADO por la primera vez. En esta libreta hay informacio-
nes, consejos y advertencias importantes para su utilización:
le ayudarán a usar de la mejor manera las potencialidades del
TORNADO trabajando en seguridad.
El presente manual debe ser guardado por toda la duración de
vida de la máquina y entregado a eventuales siguientes utiliza-
dores.
Feliz lectura.
El TORNADO ha sido realizado en conformidad con la Directiva
CEE:
73/23 CEE, 89/336 CEE, 89/392 CEE, 91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68
CEE, 98/37 CEE, 99/05 CEE, 2002/95 CEE, 2002/96 CEE;
EN 292, EN 294, en 300 220-3, en 301 489-3, en 60950 con relative
modiche A1, A2, A3, A4;
1 >> INTRODUCCIÓN

6
relatives modications A1, A2, A3, A4;
Il ne présente donc aucun danger pour le conducteur s’il est uti-
lisé selon les instructions indiquées dans ce manuel, selon la
formation fournie par le technicien du Constructeur et à condition
que les dispositifs de sécurité soient constamment tenus en plei-
ne fonctionnalité.
Félicitations
Cher client,
merci d’avoir choisi Berardinucci.
Nous avons préparé ce manuel qui vous permettra de mieux
connaitre toutes les particularités de l’appareil que vous avez
choisi an de l’utiliser correctement.
Toutes les informations et les caractéristiques techniques con-
tenues dans ce manuel sont considérées actuelles au moment
de la publication. Une des politiques de la maison Berardinucci
étant d’améliorer continuellement ses produits, elle se réserve le
droit de modier à tout moment ce manuel et sans préavis.
Nous vous prions de lire attentivement les instructions avant
la première utilisation de TORNADO. Ce livret contient toutes
les informations, les instructions et les conseils importants pour
son usage : il vous aidera à utiliser au mieux les potentialités de
TORNADO et à travailler en toute sécurité.
Le présent manuel doit être conservé pendant toute la durée
de vie du véhicule et devra être remis aux éventuels utilisateurs
successifs.
Bonne lecture.
Le TORNADO a été réalisé conformément à la Directive CEE:
73/23 CEE, 89/336 CEE, 89/392 CEE, 91/368 CEE, 93/44 CEE,
93/68 CEE, 98/37 CEE, 99/05 CEE, 2002/95 CEE, 2002/96 CEE;
EN 292, EN 294, en 300 220-3, en 301 489-3, en 60950 avec
1 >> INTRODUCTION

7
BERARDINUCCI SRL
Zona Industriale - 66030 - Arielli - Ch - Italia
Tel: +39.0871.938630 - Fax: +39.0871.938300
www.berardinucci.it - [email protected]
3 >> PRODUTTORE
PRODUCER
PRODUCTOR
PRODUCTEUR
2 >> SCHEDA IDENTIFICATIVA - TABLE OF IDENTIFICATION OF THE PRODUCT - FICHA IDENTIFICATIVA - FICHE D’IDENTIFICATION
Modello / Versione
N°. matricola
Proprietario
Indirizzo
C.A.P.
Città
Provincia
Telefono
Data di vendita
4 >> ASSISTENZA / RIVENDITORE DI ZONA:
SERVICE CENTRE/LOCAL RETAILER:
ASISTENCIA / REVENDEDOR DE ZONA
ASSISTANCE / REVENDEUR DE ZONE:
Model/Version
Serial N°
Owner
Address
Postcode
City
Province/County
Telephone
Date of sale
Modelo / Tipo
N°. matrícula
Propietario
Dirección
Código Postal
Ciudad
Provincia
Teléfono
Fecha de venta
Modèle / Version
N°. matricule
Propriétaire
Adresse
C.P.
Ville
Province
Téléphone
Date de vente

8
Qualora la garanzia non sia inserita nel contratto di vendita, que-
ste che seguono sono le linee guida per la garanzia del TOR-
NADO.
Per la durata di 12 mesi dalla data di consegna, il costruttore
spedirà gratuitamente qualsiasi componente riconosciuto caren-
te nella progettazione o di difettosa costruzione.
Il Costruttore fornisce la garanzia per i particolari dichiarati difet-
tosi a proprio insindacabile giudizio;
i particolari verranno inviati dal cliente al Costruttore in porto
franco per la riparazione o la sostituzione gratuita.
Nel caso di trasferte:
le spese di manodopera, viaggio, vitto e alloggio sostenute dal
Costruttore verranno rimborsate dal cliente a tariffe da concor-
dare.
La garanzia non viene accordata in presenza di questi casi:
1. Se i particolari per i quali viene chiesto l’intervento sono stati
manomessi.
2. Se è stata effettuata qualsiasi genere di applicazione non
autorizzata o precedentemente concordata per scritto con
il Costruttore.
3. Se l’utilizzazione del TORNADO non è conforme alle carat-
teristiche per il quale è stato realizzato e a quanto indicato
nel presente manuale d’uso.
4. Mancato, errato o non completo numero di matricola. Non
sono incluse nella garanzia le parti operative soggette a nor-
male usura.
La garanzia non prevede alcuna indennità o risarcimento per
eventuali trasporti o fermi macchina.
5 >> GARANZIA
Should the warranty not be included in the sale contract, here
you will nd the main guidelines concerning the warranty of the
TORNADO.
For a period of 12 months from the date of delivery, any com-
ponent assessed as faulty or missing will be delivered by the
Constructor without charge.
The Constructor guarantees the faulty components according to
his own unappealable estimate.
The faulty components must be delivered by the customer to the
constructor in free port to be repaired or replaced without charge.
In the case of transfer:
labour, travel, board and lodging costs borne by the Constructor
must be refunded by the customer according to the fares which
will be agreed on.
The warranty does not apply to cases of:
1. damaged components;
2. any installation which was not authorized or agreed on and
written down by the constructor;
3. improper or abnormal use of TORNADO (i.e. not correspon-
ding to its features or to the instructions collected in this ma-
nual).
4. missing, wrong or incomplete serial number. This warranty
does not cover the components normally subject to wear.
This warranty does not cover costs of possible transports or stop-
pings of the machine.
5 >> WARRANTY

9
En caso de que la garantía no estuviera en el contrato de venta,
las que siguen son las líneas guía para la garantía del TORNA-
DO.
Por la duración de 12 meses desde la fecha de entrega, el con-
structor enviará
gratuitamente cualquier componente desprovisto en el proyecto
o de construcción defectuosa.
El Constructor da la garantía para los elementos declarados de-
fectuosos según su incuestionable opinión;
los elementos serán enviados por el cliente al Constructor en en-
trega libre de gastos para la reparación o la sustitución gratuita.
En caso de desplazamientos:
los gastos de mano de obra, viaje, alojamiento y comida coste-
ados por el Constructor serán reembolsados por el cliente a ta-
rifas a determinar.
La garantía no vale en presencia de estos casos:
1. Si los elementos para los que se requiere la intervención
han sido forzados.
2. Si se ha hecho cualquier tipo de aplicación no autorizada
o anteriormente concordada por escrito con el Constructor.
3. Si la utilización del TORNADO no es conforme con las ca-
racterísticas para las que ha sido realizado y con lo que está
indicado en el presente manual de uso.
4. Número de matrícula ausente, equivocado o incompleto. No
se incluyen en la garantía las partes operativas expuestas
a normal desgaste.
La garantía no contempla ninguna indemnización por eventuales
transportes o paradas obligadas.
Au cas où la garantie n’était pas incluse dans le contrat de vente,
veuillez trouver ci-dessous les lignes directrices pour la garantie
TORNADO.
Pendant les 12 mois successifs à partir de la date de livraison, le
fabricant enverra gratuitement tous les composants présentant
des défauts de construction ou reconnu comme défectueux.
Le fabricant offre une garantie pour les pièces déclarées défec-
tueuses selon sa propre discrétion ;
les pièces seront envoyées par le client au fabricant en port payé
pour la réparation ou le remplacement gratuit.
En cas de déplacement:
Les frais de main-d’œuvre, de voyage, d’entretien et de loge-
ment soutenus par le fabricant seront remboursées par le client
à des tarifs à concorder.
La garantie ne sera pas accordée dans les cas suivants:
1. Si les pièces, pour lesquelles l’intervention est requise, ont
été forcées.
2. En cas d’applications non autorisées ou préalablement con-
cordées par écrit avec le fabricant.
3. En cas d’utilisation non conforme aux caractéristiques pour
lesquels TORNADO a été réalisé et selon les indications du
présent manuel d’emploi.
4. En cas de numéro de matricule manquant, faux ou incom-
plet. Les parties opérationnelles faisant l’objet de l’usure
normale ne sont pas incluses dans la garantie.
La garantie ne prévoit aucune indemnisation en cas de transport
ou d’arrêt de la machine.
5 >> GARANTÍA 5 >> GARANTIE

10
Il numero di matricola
dell’attrezzo è inciso su una
targhetta metallica posizio-
nata sula testata anteriore
del telaio.
Per qualsiasi informazio-
ne tecnica, richiesta assi-
stenza o pezzi di ricambio,
citare i dati contenuti su di
The serial number of the
machine is engraved on a
metal plaque located on the
front heading of the chassis.
For any technical informa-
tion, assistance or spare
parts request, you need to
quote the gures engraved.
El número de matrícula del
equipo está grabado en una
etiqueta metálica puesta en
la cabeza delantera del ba-
stidor.
Para cualquier información
técnica, pedido de asisten-
cia o piezas de recambio,
comunicar los datos conte-
nidos en ella.
Le numéro de matricule de
l’appareil est inscrit sur une
plaque métallique située sur
le fronton antérieur du châs-
sis.
Pour toute information tech-
nique, demande d’assistan-
ce ou pièce de rechange,
veuillez indiquer les don-
nées reportées sur la pla-
que.
6 >> IDENTIFICAZIONE 6 >> IDENTIFICATION 6 >> IDENTIFICACIÓN 6 >> IDENTIFICATION
A

11
7 >> LAVORARE CON SICUREZZA
Per operare con sicurezza occorre:
• Seguire sempre e solo le istruzioni d’uso contenute nel libretto di
uso e manutenzione.
• Non asportare, manomettere o modicare alcuna parte del TOR-
NADO se ciò non è previsto dal libretto di uso e manutenzione.
• Riparare o sostituire le protezioni e le parti eventualmente usurate
o rotte solo con pezzi originali.
• Curare il mantenimento degli adesivi relativi alla sicurezza.
• Eseguire sul TORNADO solo la manutenzione conforme alle istru-
zioni riportate nel libretto uso e manutenzione.
• Controllare che il TORNADO non abbia subito danni durante la
fase di trasporto e, nel caso, avvertire immediatamente la casa co-
struttrice o il rappresentante di zona.
• Consentire l’uso del TORNADO solo a persone autorizzate e dota-
te di idonea patente di guida.
• Accertarsi che non vi siano persone o animali nella zona di mano-
vra o di lavoro.
• Vietare ogni sosta nel raggio d’azione del TORNADO durante le
fasi di manovra e mantenersi ad una distanza di sicurezza.
• Tenere il TORNADO pulito eliminando materiali estranei (detriti,
eventuali accessori, ect...) che potrebbero danneggiarne il funzio-
namento o arrecare danni all’operatore.
• Prima di intervenire sulle parti in movimento del TORNADO arre-
stare il motore e bloccare i freni.
• Non trasportare persone o animali sul TORNADO.
• Vericare prima dell’uso il serraggio di tutte le viti e dadi presenti,
l’usura dei cuscinetti, dei tubi idraulici e, se necessario, sostituirli
immediatamente.
• Controllare l’ingrassaggio dei punti indicati nel paragrafo 20 e so-
prattutto i cuscinetti evolventi presenti sulla testata.
• Rivolgersi, per ogni chiarimento sull’operazione di funzionamento e
manutenzione alla casa costruttrice o ai rivenditori autorizzati.
• Utilizzare esclusivante ricambi originali o altri con caratteristiche
idonee.
• Assicurarsi, prima di inoltrarsi su strada pubblica, che la macchina
sia in regola rispetto alle norme di circolazione stradale.
• Durante il trasporto o le manovre di posizionamento, il TORNADO
deve essere nella posizione di minor ingombro.
• Non effettuare operazioni di pulizia o manutenzione quando il
TORNADO è in uso.
• Evitare assolutamente urti verso oggetti ssi durante le manovre.
• Non toccare con mano i tubi scaldati
• Effettuare operazioni di manutenzione solo con abbigliamento ido-
neo ed antinfortunistico.

12
7 >> SAFETY PRECAUTIONS

13
tos, eventuales accesorios, etc...) que pudieran dañar el funcionamien-
to o causar daños al operador.
• Antes de intervenir en las partes en movimiento del TORNADO apagar
el motor y blocar los frenos.
• No transportar personas o animales en el TORNADO.
• Controlar antes del uso el ajuste de todos los tornillos y tuercas pre-
sentes, el desgaste de los cojinetes, de los tubos hidráulicos y, si fuera
necesario, sustituirlos inmediatamente.
• Controlar el engrase de los puntos indicados en el párrafo 20 y sobre
todo los cojinetes rodantes presentes en la cabeza.
• Utilizar exclusivamente recambios originales u otros con características
idóneas.
• Asegurarse, antes de internarse en una calle pública, que la máquina
esté en regla con relación a las normas de circulación vial.
• Durante el transporte o las maniobras de posicionamiento, el TORNA-
DO tiene que estar en la posición de menor estorbo.
• No efectuar operaciones de limpieza o manutención cuando el TOR-
NADO está en uso.
• Evitar absolutamente golpes hacia objetos jos durante las maniobras.
• No tocar con mano los tubos calentados
• Efectuar operaciones de manutención sólo con ropa idónea y para la
prevención de accidentes.
7 >> TRABAJAR CON SEGURIDAD
Para trabajar con seguridad hay que:
• Seguir siempre y sólo las instrucciones de uso contenidas en la libreta
de uso y manutención.
• No substraer, forzar o modicar ninguna parte del TORNADO si eso no
está previsto por la libreta de uso y manutención.
• Reparar o sustituir las protecciones y las partes eventualmente gasta-
das o rotas sólo con piezas originales.
• Cuidar el mantenimiento de las pegatinas relativas a la seguridad.
• Efectuar en el TORNADO sólo la manutención conforme las instruccio-
nes reproducidas en la libreta de uso y manutención.
• Controlar que el TORNADO no haya sufrido daños durante la fase de
transporte y, de lo contrario, señalarlo inmediatamente a la empresa
constructora o al representante de zona.
• Permitir el uso del TORNADO sólo a personas autorizadas y con idóneo
carné de conducir.
• Asegurarse que no se encuentren personas o animales en la zona de
maniobra o de trabajo.
• Prohibir cualquier aparcamiento en el radio de acción del TORNADO
durante las fases de maniobra y mantenerse a una distancia de segu-
ridad.
• Mantener el TORNADO limpio eliminando materiales impropios (detri-

14
nement de l’appareil ou blesser l’opérateur.
• Avant d’intervenir sur les parties du TORNADO en mouvement, arrêter
le moteur et bloquer les freins.
• Ne pas transporter de personnes ou des animaux sur le TORNADO.
• Avant l’utilisation, vérier le serrage de toutes les vis et de tous les
dés, l’usure des coussinets, des tuyaux hydrauliques et, si nécessaire,
pourvoir à les remplacer immédiatement.
• Contrôler le graissage des points indiqués au paragraphe 20 et surtout
les coussinets évoluent présents sur le fronton.
• Pour toute information sur les opérations de fonctionnement et d’entre-
tien, s’adresser directement au fabricant ou aux revendeurs autorisés.
•
• Utiliser exclusivement les pièces de rechange originales ou d’autres
ayant les mêmes caractéristiques.
• Avant de s’engager sur la voie publique, s’assurer que l’appareil soit
conforme aux normes de circulation routière.
• Pendant le transport ou les main-d’œuvre de positionnement, le TOR-
NADO doit être dans la position d’encombrement mineure.
• Ne pas effectuer d’opérations de nettoyage ou d’entretien lorsque le
TORNADO est en fonctionnement.
• Eviter absolument de heurter des objets xes pendant les manœuvres.
• Ne pas toucher les tuyaux chauds avec les mains.
• Effecteur les opérations d’entretien uniquement avec les vêtements
spécialement prévus et contre les accidents.
7 >> TRAVAILLER EN SECURITE
Pour travailler en toute sécurité:
• Suivre toujours et uniquement les instructions contenues dans le livret
de mode d’emploi et d’entretien.
• Ne pas enlever, forcer ou modier aucune partie du TORNADO si non
prévu par le livret de mode d’emploi et d’entretien.
• Réparer ou remplacer les protections et les parties éventuellement
usurées ou cassées uniquement avec des pièces originales.
• Entretenir les adhésifs concernant la sécurité.
• Effectuer sur le TORNADO uniquement l’entretien conforme aux in-
structions reportées dans le livret de mode d’emploi et d’entretien.
• Contrôler que le TORNADO n’ait subi aucun dommage pendant la pha-
se de transport, en cas contraire veuillez contacter immédiatement le
fabricant ou le représentant de zone.
• Permettre l’utilisation de TORNADO uniquement aux personnes autori-
sées et dotées d’un permis de conduire qualié.
• Vérier qu’aucune personne ou animal se trouve dans la zone de
manœuvre de travail.
• Interdire tout arrêt dans la zone d’action de TORNADO pendant les pha-
ses de manœuvre et maintenir la distance de sécurité.
• Garder le TORNADO propre en éliminant tout matériel externe (dé-
chets, éventuels accessoires, etc …) pouvant endommager le fonction-

15
8 >> SIMBOLOGIA E PITTOGRAMMI
Norme di sicurezza
Leggendo questo manuale, spesso, Vi ca-
piterà di notare che taluni argomenti sono
preceduti dalla parola “Attenzione!” scritta
in rosso, ciò ad evidenziare i possibili peri-
coli e/od errori che possono avverarsi du-
rante l’operazione descritta. I pittogrammi
adesivi di seguito descritti sono quelli che
troverete localizzati nelle vicinanze degli
elementi di pericolo che si vogliono evi-
denziare.
Si ricorda, a tutti gli operatori, di indos-
sare, durante il lavoro, tutte le protezioni
personali necessarie, quali scarpe antinfor-
tunistiche, occhiali di protezione, caschi e
guanti, tutti certicati ed a norma.
Simboli e pittogrammi
La descrizione, nel presente manuale, ri-
guarda La vostra e l’altrui sicurezza.
Spiegazione del signicato dei simboli ri-
portati nelle seguenti gure:
1. Non avviare il trattore e l’attrezzo se ci
sono persone all’interno di un raggio
di 10 metri dal complesso. Per gli ad-
detti al lavoro, escluso l’operatore sul
trattore, possono operare solo oltre
un raggio di 10 metri dal complesso.
2. Non avvicinarsi agli organi in rotazione e
nemmeno alle loro protezioni, prestare
attenzione a funi, cinghie e simili possono
avvolgersi agli organi in movimento, non
indossare abiti con lembi o parti pendenti
che possono avvolgersi agli organi in rota-
zione.
3. Non toccare i condotti idraulici, per evitare
scottature, poiché, dopo un lungo periodo
di funzionamento, possono raggiungere
temperature elevate.leggere integralmente
questo manuale prima di usare l’attrezzo.
4. Prima di collegare l‘attrezzo al trattore, to-
gliere le chiavi d’avviamento dal trattore
e leggere integralmente questo libretto
d’uso e quello del trattore, se permango-
no dubbi, sul montaggio a sbalzo dell’at-
trezzo sul trattore, chiedere spiegazioni al
concessionario o farsi montare l’attrezzo
sul trattore dallo stesso, rispettando, le
masse ammissibili sugli assi che devono
rientrare in quelle stabilite dall’omologa-
zione del trattore nel paese d’utilizzo, se i
limiti sugli assi del trattore sono superati,
l’attrezzo non può essere montato su di
esso.
5. Pompa idraulica da collegare alla presa di
potenza del trattore, con l’osservanza di
rispettare il numero di giri ed il senso di
rotazione della stessa.
1 2 3 4 5

16
8 >> SYMBOLS AND PICTOGRAMS
Safety Rules
While reading this handbook, you will often
notice that certain topics are preceded by the
word “Warning!” in red. This is done in order to
highlight the possible dangerous situations
and/or errors which may occur during the ope-
ration described. The adhesive pictograms he-
reinafter described are those you will nd near
the dangerous parts we want to highlight.
Every operator is reminded to wear, while wor-
king, all the necessary personal protective equi-
pment, such as safety boots, safety glasses, sa-
fety helmets, and safety gloves, which must all
be certied as meeting safety requirements.
Symbols and Pictograms
The instructions in this handbook are for your
safety and the safety of others.
Meaning of the symbols found in the following
diagrams:
1. Do not operate the tractor and the imple-
ment if there are people within 10 meters
of the unit. With the exception of the ope-
rator on the tractor, the operators involved
in the work can carry out the operations
only at a distance of no less than 10 meters
from the unit.
2. Keep away from the rotating parts and their sa-
fety guards; keep ropes, belts, and similar items
away from the moving parts as they may get en-
tangled in them; do not wear clothes with aps
or loose ends as they may get caught in the ro-
tating parts.
3. Do not touch the hydraulic pipes in order to
avoid getting burnt, since after a long period of
operation they can reach very high temperatu-
res. Read this handbook thoroughly before using
the implement.
4. Before attaching the implement to the tractor,
remove the starter keys from the ignition of
the tractor and read this handbook and that of
the tractor thoroughly. Should you have any
doubts regarding the cantilever mounting of
the implement on the tractor, please consult
the dealer for instructions or have the imple-
ment mounted on the tractor by the dealer.
Weight limits on the axles must be strictly
followed and they must be within those limits
dictated by the homologation requirements
of the tractor in the country where the tractor
is used; if the weight limits on the axles of the
tractor are exceeded, the implement cannot
be mounted onto the tractor.
5. Hydraulic pump to be connected to the power
take o of the tractor; make sure that the num-
ber of rotations and the direction of rotation of
the power take o are observed.
1 2 3 4 5

17
8 >> SIMBOLOGÍA Y PICTOGRAMAS
Reglas de seguridad
Leyendo este manual, a menudo, Ud. se
dará cuenta de que algunos asuntos están
precedidos por la palabra “¡Cuidado!” escrita
en rojo, para poner en evidencia los posibles
peligros y/o errores que puedan ocurrir du-
rante la operación descrita. Los pictogramas
adhesivos descritos más adelante son los
que encontrará ubicados cerca de los ele-
mentos de peligro que hay que poner en
evidencia.
Recordamos, a todos los operadores, que
deben ponerse, durante el trabajo, todas las
protecciones personales necesarias, como
zapatos para la prevención de accidentes,
gafas de protección, cascos y guantes, todos
certicados y en conformidad con la ley vi-
gente.
Símbolos y pictogramas
La descripción, en este manual, concierne Su
seguridad y la de los demás.
Explicación del signicado de los símbolos
reproducidos en las siguientes ilustraciones:
1. No debe poner en marcha el tractor y
el aparato si hay personas dentro de un
radio de 10 metros del conjunto. Los
trabajadores, excepto el operador en el trac-
tor, pueden actuar sólo a más de un radio de
10 metros del conjunto.
2. No debe acercarse a las piezas en rotación y
tampoco a sus protecciones, tener cuidado
con cables, correas etc. porque pueden en-
redarse a las piezas en movimiento, no llevar
ropa con bordes o partes colgantes que pue-
dan enredarse a las piezas en rotación.
3. No debe tocar los conductos hidráulicos,
para evitar quemaduras, ya que, tras un largo
período de funcionamiento, pueden alcanzar
temperaturas altas. Leer integralmente este
manual antes de usar el aparato.
4. Antes de unir el aparato al tractor, quitar las
llaves de arranque del tractor y leer inte-
gralmente este manual de empleo y el del
tractor, si quedan dudas, sobre el montaje
del aparato al tractor, pedir explicaciones al
concesionario o pedirle que monte el apa-
rato al tractor, respetando, las masas admi-
sibles sobre los ejes que deben quedar en
aquéllas establecidas por la homologación
del tractor en el país de empleo, si se supe-
ran los límites sobre los ejes del tractor, el
aparato no puede montarse sobre él.
5. Bomba hidráulica que se conecta a la toma
de potencia del tractor, con la obligación
de respetar el número de vueltas y el sen-
tido de rotación de la misma.
1 2 3 4 5

18
8 >> SYMBOLES ET PICTOGRAMMES
Normes de sécurité
En lisant ce manuel, il vous arrivera de lire
le mot « Attention ! » en rouge et cela pour
bien mettre en évidence les possibilités de
dangers et/ou d’erreurs pouvant se présen-
ter pendant les opérations décrites.
Les pictogrammes adhésifs suivants seront
situés en proximité des éléments dangereux
qui veulent être mis en évidence.
Nous rappelons que pendant le travail,
tous les opérateurs doivent nécessairement
porter toutes les protections personnelles
nécessaires, c’est-à-dire les chaussures anti-
accident, les lunettes de protection, les ca-
sques et les gants, tous certiés et confor-
mes aux normes prescrites.
Symboles et pictogrammes
La description, dans le présent manuel, con-
cerne votre sécurité et celle des autres. Ex-
plication des symboles reproduites dans les
images suivantes :
1. Ne pas démarrer le tracteur et l’outil en
présence de personnes dans un rayon
de 10 mètres du complexe. Hormis
l’opérateur sur le tracteur, les personnes
préposés au travail peuvent œuvrer au-
delà d’un rayon de 10 mètres du complexe.
2. Ne pas s’approcher aux organes en rotation
ni de leurs protections, prêter attention aux
cordes, aux courroies et à tout ce qui peut
s’enrouler autour des organes en mouve-
ment, éviter de porter des vêtements avec
des franges ou des parties pendantes pou-
vant s’enrouler autour des organes en rota-
tion.
3. Ne pas toucher les conduites hydrauliques
an d’éviter les brûlures. Suite à une longue
période de fonctionnement, celles-ci peu-
vent atteindre des températures élevées.
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser
l’outil.
4. Avant de brancher l’outil au tracteur, enle-
ver les clés de démarrage du tracteur et lire
entièrement ce manuel de mode d’emploi
et celui du tracteur. S’il subsistent des do-
utes concernant le montage cantilever de
l’outil sur le tracteur, veuillez vous adresser
au revendeur ou faire monter l’outil sur le
tracteur par ce dernier, tout en respectant
les masses admises sur les axes devant re-
specter les limites établies par l’homologa-
tion du tracteur dans le pays d’utilisation. Si
les limites sur les axes sont dépassées, l’outil
ne pourra pas être monté sur celui-ci.
5. Pompe hydraulique à brancher à la prise
de puissance du tracteur, en respectant le
nombre de tours et le sens de rotation de
1 2 3 4 5

19
Simboli dei lubricanti utilizzati
Su alcune g. riportate, in questo libretto, con le lettere “G”, “O1”,
“O2” sono consigliate il tipo di lubricante da usare in quel riferi-
mento indicato nell’illustrazione.
grasso tipo EP2;
olio lubricante tipo SAE 90 W;
olio idraulico tipo HI 46;
- Fig. 10A “G” e Fig. 10B “O1 oppure O2”: pittogrammi adesivi po-
sti sull’attrezzo nelle vicinanze del punto in cui si deve utilizzare
il tipo di lubricante appropriato.
Nota: la lubricazione si esegue rispettando le corrette indica-
zioni riportate sulle illustrazioni della macchina.
Gli ingrassatori sulle cerniere dei martinetti idraulici, non sono
tutti visibili sulle illustrazioni, trovarli e lubricare con grasso.
Lubricare con grasso ogni 20 ore di lavoro.
Sostituire l’olio idraulico ogni 500 ore.
Tali limiti, sono di riferimento in condizioni non particolarmente
gravosi di lavoro. Diversamente i tempi sono da ridurre secondo
le esigenze.
Symbols of the lubricants used
In some of the diagrams found in this handbook, the letters “G”, “O1”,
“O2” suggest the type of lubricant to be used at the point indicated
in the illustration.
EP2 grease;
SAE 90 W lubricating oil ;
HI 46 hydraulic oil ;
- Fig.10A “G” and Fig.10B “O1 or O2”: adhesive pictograms placed on
the implement near the point in which the appropriate type of lubri-
cant must be used.
Note: lubrication must be carried out in observance of the correct
instructions found in the illustrations of the machine.
The lubricators on the hinges of the hydraulic jacks are not all visible
in the diagrams; nd them and lubricate with grease.
Lubricate with grease after every 20 hours of operation.
Replace the hydraulic oil every 500 hours.
These time limits are to be observed in operating conditions which
are not particularly demanding. In other operating conditions, the
time limits are to be reduced according to need.
Fig. 10A Fig. 10AFig. 10B Fig. 10B

20
Símbolos de los lubricantes utilizados
En algunas ilustraciones de este manual, con las letras “G”, “O1”,
“O2” se aconseja el tipo de lubricante que debe usar en la refe-
rencia indicada en la ilustración.
grasa tipo EP2;
aceite lubricante tipo SAE 90 W;
aceite hidráulico tipo HI 46;
- Ilustr. 10A “G” e Ilustr. 10B “O1 o O2”: pictogramas adhesivos ubi-
cados en el aparato cerca del punto en el que se debe utilizar el
tipo de lubricante adecuado.
Nota: el engrase se efectúa respetando las correctas indicaciones
indicadas en las ilustraciones de la máquina.
No todos los engrasadores en las bisagras de los martinetes hi-
dráulicos, son visibles en las ilustraciones, encuéntrelos y lubri-
fíquelos con grasa.
Lubricar con grasa cada 20 horas de trabajo.
Sustituir el aceite hidráulico cada 500 horas.
Estos límites, son de referencia en condiciones de trabajo no ex-
cesivamente pesadas. En condiciones diferentes los tiempos de-
ben ser reducidos según las exigencias.
Symboles des lubriants utilisés
Sur certaines images reportées dans ce manuel, les lettres “G”, “O1”,
“O2” indiquent le type de lubriant à utiliser pour la référence indi-
quée sur l’image.
graisse type EP2;
huile lubriant type SAE 90 W;
huile hydraulique type HI 46;
- Im. 10A “G” et Im. 10B “O1 ou O2”: pictogrammes adhésifs situés
sur l’outil en proximité du point ou utiliser le type de lubriant ap-
proprié.
NB: la lubrication s’eectue en respectant toutes les indications in-
diquées sur les images de la machine.
Les graisseurs sur les charnières des vérins hydrauliques ne sont pas
toutes visibles sur les illustrations, veuillez néanmoins les chercher
et les lubrier avec la graisse.
Lubrier avec la graisse toutes les 20 heures de travail.
Remplacer l’huile hydraulique toutes les 500 heures.
Ces limites sont indiquées pour des conditions de travail non parti-
culièrement intense.
En cas contraire, les temps doivent être réduits selon les exigences.
Fig. 10A Fig. 10AFig. 10B Fig. 10B
Table of contents
Popular Farm Equipment manuals by other brands

Zipper Mowers
Zipper Mowers ZI-MD300 Operation manual

Hardi
Hardi ALPHA EVO EcoDrive DELTA FORCE 5100 Instruction book

Claas
Claas TARGO K50 Repair manual

SaMASZ
SaMASZ UNO 410 Operator's manual

C-Dax
C-Dax Pressure Nozzle Boom Kit owner's manual

Hyundai power products
Hyundai power products HYMD500 instruction manual

Krone
Krone Swadro TC 640 Original operating instructions

Kerbl
Kerbl ProPig 22655 Instructions for use

Harper
Harper DewEze S3 Operator's & parts manual

Haybuster
Haybuster 77 Operating Instructions and Parts Reference

ORKEL DENS-X
ORKEL DENS-X Hi-X Compactor user manual

Patriot
Patriot Helicopter Tanks Series owner's manual