Bergsteiger CAPRI User manual



Wussten Sie schon, dass...
• Bergsteiger Kinderwagen bereits über 30.000 Eltern begeistern?
• wenn einmal etwas nicht s mmt, Sie uns als Hersteller direkt unter
www.bergsteiger-kinderwagen.de/kontakt 24 Stunden am Tag
erreichen können?
• unsere Kinderwagen so konzipiert wurden, dass sie wartungsarm
und pfl egeleicht sind?
• original Bergsteiger Zubehör unter
www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer erhältlich ist, wie z.B.
Sonnenschirme, Handwärmer und Adapter?
• alle verwendeten Tex lien die Oeko-Tex-Standard 100-Zer izierung
besitzen?

4
DALLGEMEINE HINWEISE
Sehr geehrte(r) Kunde(in),
wir gratulieren zu Ihrem neuen Kinderwagen. Wir sind uns sicher, dass Sie mit unserem Modell
viel Freude haben werden.
Wir wissen wie wichg es ist, Ihr Baby der Welt zu zeigen und die Welt Ihrem Baby. Darum sind
Sie und Ihr Baby am Wichgsten für uns! Unsere Kinderwagen vereinen Sicherheit, Komfort
und modernes Design, um die Ansprüche, die Sie als moderne Eltern an Kinderwagen stellen,
vollkommen zu erfüllen. Wir möchten, dass Sie Ihr neues Familienleben mit allen Freiheiten und
derselben Zufriedenheit führen können, wie Sie es immer gewohnt waren.
Es birgt viele Risiken, wenn Sie den Kinderwagen nicht richg einsetzen. Bie nehmen Sie
sich daher die Zeit diese Bedienungsanleitung sorgfälg zu lesen. Ihr Kinderwagen wird Ihnen
opmale Sicherheit bieten, wenn Sie den Anleitungen wie beschrieben folgen.
Wichg!
Bie lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch, bevor Sie den Kinderwagen in
Gebrauch nehmen. Die Anleitung nicht zu befolgen, kann zu ernsthaen Schäden für Ihr Kind
oder den Kinderwagen führen.
• Enernen Sie die Verpackung des Kinderwagens (Ersckungsgefahr).
• Lassen Sie das Kind nie ohne Aufsicht im Kinderwagen!
• Der Kinderwagensitz ist für Kinder in der Altersgruppe von 6 bis 36 Monate geeignet. Für
jüngere Kinder muss die Babyschale verwendet werden!
• Das Gewicht des Kindes darf 15 Kilo nicht überschreiten.
• Dieser Kinderwagen ist nur für ein Kind vorgesehen.
• Das Hereinlegen einer zusätzlichen Matratze erfolgt auf eigener Gefahr.
• Die Überlastung oder das fehlerhae Zusammenklappen vom Gestell kann dem Kinderwagen
schaden.
• Bie legen Sie keine Gegenstände auf die Haube!
• Benutzen Sie unbedingt den 5-Punkt-Anschnallgurt, wenn das Kind in der Lage ist sich
selbstständig aufzurichten.
• Vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagen richg zusammengebaut ist.
• Achten Sie darauf, dass die Bremsen immer festgestellt sind, bevor Sie das Kind reinsetzen
oder rausnehmen.
• Bei der Benutzung von Aufzügen oder Treppen ist das Kind aus dem Kinderwagen zu heben.
• Beim Abstellen des Kinderwagens sind alle Bremsen festzustellen.
• Nutzen Sie den Kinderwagen nicht beim Laufen (Joggen) oder Skaten.
• Bie halten Sie den Kinderwagen von Feuer fern!

5
D ALLGEMEINE HINWEISE
Pfl egehinweise
• Dieser Kinderwagen erfordert eine konstante Wartung.
• Das regelmäßige Einschmieren/Einfe en der beweglichen Komponenten / Teilen (u.a.
Bremse) verlängert die Lebensdauer des Wagens und erleichtert das Zusammen- und
Auseinanderklappen.
• Beschädigte Schrauben oder Gegenstände bi e ersetzen oder reparieren.
• Überprüfen Sie mit Vorsicht die Bremsanlagen, die Sicherheitsgurte, die Räder, die
Verschlussmechanismen, die Sitz äche und die Klickverschlüsse. Diese müssen sich ständig in
einem guten Zustand be nden.
• Die Bremsenteile, die Räder und die Reifen sind Verschleißteile und müssen im No all ersetzt
werden.
• Um das Ausbleichen des Sto es zu verhindern, vermeiden Sie es, den Kinderwagen in
direktem Sonnenlicht abzustellen.
• Der Wagen darf nicht in Gebrauch genommen werden, falls er nicht rich g funk oniert oder
kapu ist.
• Sollte ein Reifenschaden entstehen, kann der innere Schlauch mit einem Fahrradreparaturset
repariert oder ersetzt werden. Wenn das Reifenpro l abgenutzt ist, sollte der Reifen ersetzt
werden.
• Bi e lassen Sie den Kinderwagen niemals bei nassem We er draußen stehen. Trocknen Sie
nasse / feuchte Stellen mit einem sauberen Tuch ab und nutzen Sie ein Mul funk onsspray
um das Gestell vor Korrosion zu schützen. Ein geeignetes Spray ist unter
www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer erhältlich.
Reinigung
• Der Außensto und der Rahmen sollten mit lauwarmen Wasser und milder Seife gereinigt
werden. Benutzen Sie dafür ein weiches Tuch. Den Sto nicht in der Waschmaschine waschen.
• Bi e verwenden Sie für die En ernung von Dreck oder Sand keine Scheuer-, Chlormi el oder
Spiritus.
• Bi e trocknen Sie den Kinderwagen nicht in starkem Sonnenlicht.
• Falls der Kinderwagen am Strand im Sand benutzt wird, waschen Sie bi e alle Metallteile des
Kinderwagens ab, indem Sie diese mit dem Schlauch abspritzen, oder warmes Seifenwasser
benutzen. Bi e trocknen Sie den Kinderwagen danach sorgfäl g ab.
Probleme bei der Handhabung?
Fehlerha es Produkt erhalten?
24 Stunden Kundenservice:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/kontakt

6
GGENERAL INSTRUCTIONS
Dear Customer,
Congratulaons on your new pram! We are condent that you will experience many years of joy
with our model.
We know exactly how important it is to show the world your baby and for your baby to have a
look around. That‘s why you and your baby are so important to us! Our prams combine safety,
comfort and a modern design in order to completely meet your demands as modern parents. We
want you to lead your new family life with every liberty and the same amount of sasfacon that
you are used to.
Not using the pram properly can entail a considerable amount of risk. So please take the me
to read this instrucon manual carefully. Your pram will provide you with opmal safety, if you
follow the instrucons described here.
Important!
Please read this instrucon manual carefully before using the pram for the rst me. Failure to
observe these instrucons can lead to serious injury of your child or damage to the pram.
• Remove the packaging of the pram (danger of suocaon).
• Never leave the child in the pram unaended!
• The pram seat is suitable for children in the age group 6 to 36 months. For younger children,
the seat unit must be used!
• The weight of the child must not exceed 15 kilogrammes.
• This pram is intended for one child only.
• If you put in an addional maress, you do so at your own risk.
• Overloading the chassis or folding it incorrectly can damage the pram.
• Please to not place any objects on the canopy!
• Always use the 5-point harness when the child is able to sit up by itself.
• Make sure that the pram is assembled properly.
• Make sure that the brakes are always engaged before the child is placed in the pram or lied
out of it.
• When using escalators or stairs, the child must be taken out of the pram.
• Engage all brakes when parking the pram.
• Do not use the pram while running (jogging) or skang.
• Please keep the pram away from re!

7
G GENERAL INSTRUCTIONS
Care instruc ons
• This pram requires regular maintenance.
• Lubrica ng/greasing the movable components/parts (i.e. brakes) regularly prolongs the
service life of the pram and makes folding and unfolding it easier.
• Please replace or repair damaged screws and parts.
• Carefully check the brake systems, safety harnesses, wheels, locking devices, the seat surface,
and the click buckles. They must be in good condi on at all mes.
• The brake parts, wheels and tyres are wear parts and must be replaced if necessary.
• To prevent the fabric from bleaching, avoid parking the pram where it is exposed to direct
sunlight.
• The pram must not be put into use if it is not working properly or if it is damaged.
• If a tyre is punctured, the inner tube can be repaired or replaced using a bicycle repair kit. The
tyre should be replaced, if the tread is worn down.
• Please never leave the pram outside in wet weather. Dry o wet / damp parts with a clean
cloth and use a mul -purpose spray to protect the chassis against corrosion. A suitable spray is
available at www.bergsteiger-pram.com
Cleaning
• The exterior fabric and the chassis should be cleaned with lukewarm water and a mild soap.
Use a so cloth to do so. Do not wash the fabric in the washing machine.
• Please do not use abrasive cleaners, chlorine cleaning agents (bleaches) or spirits to remove
dirt or sand.
• Please do not expose the pram to intense sunlight for drying.
• If the pram is used on the beach in the sand, please wash o all metal parts of the pram by
hosing them down or using warm soapy water. Please dry the pram thoroughly a erwards.
Problems handling your pram?
Received a faulty product?
24 hour customer service:
www.bergsteiger-pram.com

8
F REMARQUES GÉNÉRALES
Chère Cliente, Cher Client,
Félicitaons pour l‘achat de votre nouvelle poussee. Nous sommes certains que vous aurez
beaucoup de plaisir à uliser ce modèle.
Nous savons combien il est important de montrer votre bébé au monde et le monde à votre
bébé. Votre sasfacon et celle de votre bébé nous ent à cœur ! Pour répondre à vos aentes,
et à celles de tous les parents modernes, nos poussees allient sécurité, confort et design
moderne de façon opmale. Nous nous engageons an que vous puissiez vivre votre nouvelle vie
de famille en toute liberté avec la sasfacon habituelle.
L‘ulisaon de cee poussee comporte de nombreux risques si elle n‘est pas conforme à l‘usage
prévu. Veuillez donc prendre le temps nécessaire pour lire cee noce d‘ulisaon avec le plus
grand soin. Votre poussee vous garanra une sécurité opmale si vous suivez les instrucons de
la noce.
Important !
Veuillez lire cee noce d‘ulisaon avec le plus grand soin avant la première ulisaon. Le non-
respect des instrucons fournies dans cee noce peut occasionner des blessures graves à votre
enfant ou endommager sérieusement la poussee.
• Rerez l‘emballage de la poussee (risque d‘étouement).
• Ne laissez jamais l‘enfant dans la poussee sans surveillance !
• Le siège de la poussee convient aux enfants de 6 à 36 mois. Pour les enfants plus jeunes,
une coque bébé doit être ulisée !
• Le poids de l‘enfant ne doit pas excéder 15 kilos.
• Cee poussee est prévue uniquement pour un enfant.
• L‘ajout d‘un matelas supplémentaire engage votre propre responsabilité.
• La surcharge ou le mauvais pliage du châssis peut endommager la poussee.
• Ne posez aucun objet sur la capote !
• Ulisez toujours le harnais de sécurité 5 points lorsque l‘enfant est capable de se redresser
tout seul.
• Assurez-vous que la poussee est montée correctement.
• Veillez à ce que les freins soient toujours serrés avant d‘installer l‘enfant dans la poussee ou
d‘enlever l‘enfant de la poussee.
• Rerez l‘enfant de la poussee lorsque vous empruntez un escalier roulant ou un escalier.
• Serrez tous les freins lorsque vous garez la poussee.
• N‘ulisez pas la poussee en courant ni en faisant du jogging ou du pan à roulees.
• Tenez la poussee loin du feu !

9
F REMARQUES GÉNÉRALES
Conseils d‘entre en
• Ce e pousse e nécessite un entre en constant.
• Une lubri ca on / un graissage régulier des composants / pièces mobiles (freins, etc.)
prolonge la durée de vie de la pousse e et facilite le pliage et le dépliage.
• Les vis ou les pièces endommagées doivent être remplacées ou réparées.
• Contrôlez soigneusement le système de freinage, les harnais de sécurité, les roues, les
disposi fs de fermeture, la surface du siège et les boucles encliquetables. Ces éléments
doivent toujours se trouver en parfait état de fonc onnement.
• Les pièces de frein, les roues et pneus sont des pièces d‘usure et doivent être réparés si besoin
est.
• Pour conserver l‘éclat des couleurs, évitez toute exposi on directe de la pousse e aux rayons
du soleil.
• N‘u liser la pousse e que si elle se trouve en parfait état de fonc onnement et ne comporte
aucun dommage.
• Si un pneu venait à être endommagé, le boyau situé à l‘intérieur du pneu peut être réparé ou
remplacé à l‘aide d‘un kit de répara on pour bicycle es. Remplacez les pneus dont le pro l est
usé.
• Ne jamais laisser la pousse e à l‘extérieur lorsque le temps est pluvieux. Essuyer les éléments
mouillés/humides avec un chi on propre, puis u liser un aérosol mul usages pour protéger le
châssis de la corrosion. Un aérosol approprié est disponible à l‘adresse
www.bergsteiger-pousse e.com dans la rubrique des accessoires.
Ne oyage
• Le ssu extérieur et le cadre doivent être ne oyés à l‘eau ède avec un savon doux. U lisez un
chi on doux. Ne pas laver le ssu à la machine.
• N‘u lisez pas d‘abrasifs, de produits ne oyants contenant du chlore ou de l‘alcool à brûler
(white spirit) pour enlever la poussière ou le sable.
• Ne séchez pas la pousse e en la laissant en plein soleil.
• Lorsque vous u lisez la pousse e à la plage sur le sable, lavez toutes les pièces métalliques
de la pousse e au moyen d‘un tuyau d‘arrosage ou avec de l‘eau chaude savonneuse. Séchez
ensuite la pousse e avec soin.
Vous rencontrez des problèmes de manipula on ?
Le produit livré est défectueux ?
Service clientèle 24h :
www.bergsteiger-pousse e.com

10
CAPRI
DLieferumfang:
1. Gestell
2. Babywanne
3. Sportwagen-Aufsatz
4. Babyschale (Gestell)
5. Babyschale (Sonnenschutz)
GScope of delivery:
1. Chassis
2. Pushchair aachment
3. Carrycot
4. Seat unit (chassis)
5. Seat unit (sun protecon)
FContenu de la livraison :
1. Châssis
2. Nacelle
3. Équipement de poussee sport
4. Coque bébé (châssis)
5. Coque bébé (pare-soleil)
6. Babyschale (Fußsack)
7. Sportwagen (Fußsack)
8. Wickeltasche
9. Insektenschutz
10. Regenverdeck (Babywanne)
6. Seat unit (footmu)
7. Pushchair (footmu)
8. Diaper bag
9. Insect net
10. Rain cover (carrycot)
6. Coque bébé (chancelière)
7. Poussee sport (chancelière)
8. Sac à langer
9. Mousquaire
10. Habillage pluie (nacelle)
Ein Produktvideo zum Capri nden Sie unter:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/capri-video

11
CAPRI
DMontage der Räder (hinten) und Fixierung der Schwenkräder
Zur Montage der hinteren Räder stülpen Sie diese bi e kra voll über die jeweiligen Achsen.
(HINWEIS: Sollte auf den Achsen eine Kunststo abdeckung sein, en ernen Sie diese.)
Zur Demontage ziehen Sie die Räder von den Achsen wieder ab und drücken Sie dabei
gleichzei g die Sicherungsfeder Richtung Achse (siehe Abb. 1). Die Schwenkräder lassen sich
xieren. Richten Sie diese dazu bi e parallel zur Fahrtrichtung aus und arre eren Sie diese mit
dem Kunststo ebel (siehe Abb. 2).
G A aching the wheels (rear) and locking the swivel wheels
To a ach the rear wheels, slide them forcefully over the respec ve axles.
(IMPORTANT: If there is any transport protec on on the axes please remove it.)
To remove the wheels, pull them o the axles while simultaneously pressing the locking knob
towards the axle (see Fig.1). The swivel wheels are lockable. To do this, posi on them parallel to
the direc on of travel and lock them using the plas c lever (see Fig. 2).
F Montage des roues (arrière) et fi xa on des roues pivotantes
Montez les roues arrière en les poussant sur l‘essieu correspondant avec force.
(IMPORTANT: Re rer la protec on de transport des essieux.)
Pour le démontage, rez les roues hors de l‘essieu en pressant en même temps le ressort d‘arrêt
en direc on de l‘essieu (voir g. 1). Il est possible de bloquer les roues pivotantes. Pour ce faire,
les placer parallèlement dans le sens de la course et les bloquer à l‘aide du levier en plas que
(voir g. 2).
Abb. 1 Abb. 2
Probleme bei der Handhabung?
Fehlerha es Produkt erhalten?
24 Stunden Kundenservice:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/kontakt

12
CAPRI
D Einsetzen der Babyschale
Die Babyschale kann in beiden Richtungen monert werden. Auf der linken, sowie rechten Seite
des Gestells benden sich zwei längliche Önungen, in denen die Babyschale einfach eingesetzt
werden kann. Das Herauslösen der Babyschale vom Gestell erfolgt mit zwei an der Babyschale
angebrachten Hebeln, welche gleichzeig in Längsrichtung gezogen werden müssen.
G Inserng the seat unit
The seat unit can be aached in two direcons. On the le and right side of the chassis there are
two elongated openings into which the seat unit can be easily inserted. The seat unit is released
from the chassis by means of two levers on the seat unit which must be pulled simultaneously in
longitudinal direcon.
F Installaon de la coque bébé
La coque bébé peut être montée dans les deux sens. Placez tout simplement la coque dans les
deux ouvertures longitudinales situées sur les côtés gauche et droit du châssis. Pour séparer la
coque du châssis, rez en même temps sur les deux leviers situés sur la coque dans le sens de la
longueur.
D Einstellen der Rückenlehne (Sportwagenaufsatz)
Die Rückenlehne (nur beim Sportwagen-Aufsatz)
kann durch ziehen des unter der Rückenlehne
angebrachten Metallhebels stufenweise
eingestellt werden.
G Adjusng the backrest (pushchair)
The backrest (only for pushchair aachment) can be
gradually adjusted by pulling the metal lever located
under the backrest.
F Réglage du dossier (poussee sport)
Vous pouvez régler progressivement le dossier
(uniquement pour l‘équipement de la poussee sport) en rant sur le levier métallique situé
sous le dossier.

13
CAPRI
DVerstellen des Babywannen-Verdecks
Um das Verdeck der Babywanne verstellen oder auch
ganz ach neigen zu können, müssen Sie den roten Knopf
auf der rechten Seite des Verdecks drücken.
G Adjusng the carrycot cover
To adjust the carrycot cover or recline it fully at, you must
press the red buon on the right hand side of the cover.
FRéglage du toit de la nacelle
Il est possible de régler le toit de la nacelle, voire de le rabare complètement en appuyant sur le
bouton rouge situé sur le côté droit du toit.
D Einsetzen des Sportwagenaufsatzes und der Babywanne
Der Sportwagenaufsatz sowie die Babywanne werden anhand des ausgeklügelten 1-Klick-
Systems monert. Stecken Sie dazu zuerst die beiden seitlich angebrachten Metallse der
Babywanne oder des Sportwagenaufsatzes in die dafür vorgesehenen Önungen des Gestells
(zuerst vorne am Gestell - Abb. 2). Dann können Sie den Aufsatz langsam absenken, sodass die
Metallse auch hinten im Gestell einklicken.
G Inserng the pushchair aachment and the carrycot
The pushchair aachment and the carrycot are assembled by means of the clever one-click
mechanism. For this purpose, rst insert the two metal pins on the side of the carrycot or the
pushchair aachment into the openings provided on the chassis (on front of chassis rst - Fig. 2).
Then you can slowly lower the aachment so that the metal pins also click into the chassis at the
rear.
F Installaon de l‘équipement de poussee sport et de la nacelle
Le montage de l‘équipement de poussee sport et de la nacelle s‘eectue au moyen du système
d‘encliquetage intelligent « en un seul clic ». Pour eectuer le montage, insérez d‘abord les deux
ges métalliques situées sur le côté de la nacelle ou de l‘équipement de poussee sport dans
les ouvertures du châssis prévues à cet eet (d‘abord à l‘avant du châssis - g. 2). Vous pouvez
maintenant abaisser lentement l‘équipement de façon à ce que la ge métallique s‘encliquee
dans l‘arrière du châssis.
Abb. 2

CAPRI
D Abnehmen der verschiedenen Aufsätze
Das Abnehmen des Aufsatzes gestaltet sich ebenso einfach.
Drücken Sie den Kunststoebel nach unten bis dieser
einrastet. Den Hebel nden Sie an der Stelle des Gestells,
wo die beiden Metallse des Aufsatzes hinten im Rahmen
eingeklickt sind.
G Removing the various aachments
Removing the aachment is just as simple.
Press the plasc lever downward unl it locks into place. The lever is located at the posion of
the chassis where the two metal pins of the aachment are clicked into the rear of the frame.
F Retrait des diérents équipements
Le retrait d‘équipement est aussi simple. Appuyez sur le levier en plasque jusqu‘à ce
qu‘il s‘encliquee. Le levier est situé à l‘endroit du châssis où les deux ges métalliques de
l‘équipement sont encliquetées dans l‘arrière du cadre.
DAuf- und Zusammenklappen des Kinderwagens
Fassen Sie beide Seiten des Kinderwagengestells. An der linken Seite des Rahmens bendet
sich eine Arreerung, die den Kinderwagen vor ungewollten Zusammenklappen sichert. Fassen
Sie diese Arreerung, drücken Sie mit dem Zeigenger Richtung Gestell und ziehen Sie diese zu
Ihrem Körper. Das Gestell kann nun behutsam nach unten geklappt werden.
GUnfolding and folding the pram
Take hold of the pram chassis on both sides. On the le side of the chassis, there is a lock that
secures the pram against folding unintenonally. Take hold of the lock, press your index nger in
the direcon of the chassis and pull the lock towards your body. The chassis can now be carefully
collapsed.
F Dépliage et pliage de la poussee
Saisissez la poussee par les deux côtés. Le cadre est équipé sur le côté gauche d‘un disposif
de verrouillage qui permet d‘éviter un pliage involontaire de la poussee. Saisissez ce disposif
de verrouillage, appuyez avec l‘index en direcon du châssis et rez sur le disposif dans votre
direcon. Pliez à présent le châssis vers le bas avec précauon.
14

15
MILANO
D Lieferumfang:
1. Kinderwagen (Gestell)
2. Einkaufskorb
3. Babyschale
4. Sicherheitsbügel
5. Wickeltasche
G Scope of delivery:
1. Pram (chassis)
2. Shopping basket
3. Seat unit
4. Safety bar
5. Diaper bag
F Contenu de la livraison :
1. Poussee (châssis)
2. Panier de rangement
3. Coque bébé
4. Barre de sécurité
5. Sac à langer
6. Regenschutz
7. Weerfußsack
8. Liegeverlängerung
9. Sotragetasche
10. Moskitonetz
6. Rain protecon
7. Weather footmu
8. Seat extension
9. So changing bag
10. Mosquito net
6. Protecon pluie
7. Chancelière toutes saisons
8. Extension d‘assise
9. Sac à langer
10. Mousquaire
Ein Produktvideo zum Milano nden Sie unter:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/milano-video

16
MILANO
D Au lappen des Kinderwagens
Um den Kinderwagen auseinanderzuklappen muss mit dem Fuß auf die Hinterachse gedrückt
und die Schiebestange nach oben gezogen werden, bis die Verriegelung sichtbar und hörbar
eingerastet ist. Wich g: Benutzen Sie den Kinderwagen nur, wenn die Verriegelung (Gri zum
Zusammenbauen) wirklich eingerastet ist!
GUnfolding the pram
To unfold the pram, press your foot against the rear axle and pull the handlebar upward un l
the locking device visibly and audibly locks into place. Important: Only use the pram when the
locking device (handle for assembly) has properly locked into place!
F Dépliage de la pousse e
Pour déplier la pousse e, appuyez avec le pied sur l‘essieu arrière et rez la barre coulissante
vers le haut jusqu‘à ce que le verrouillage s‘enclique e de façon audible. Important : n‘u lisez la
pousse e que si le verrouillage est correctement encliqueté (poignée pour le montage) !
Probleme bei der Handhabung?
Fehlerha es Produkt erhalten?
24 Stunden Kundenservice:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/kontakt

17
MILANO
D Zusammenklappen des Kinderwagens
Bie klappen Sie zuerst den Schwenkschieber auf die Hinterseite des Kinderwagens und senken Sie
die Rückenlehne ganz nach unten. Ziehen Sie nun die beiden Verriegelungshebel (siehe Pfeil) nach
oben und lassen Sie den Kinderwagen langsam nach unten gleiten.
GFolding the pram
Please swivel the handlebar to the rear side of the pram rst and then lower the backrest all the
way down. Now pull the two locking levers (see arrow) upward and let the pram slide slowly
downward.
F Pliage de la poussee
Pivotez d‘abord le guidon réversible vers l‘arrière de la poussee puis abaissez le dossier
complètement vers l‘arrière. Tirez ensuite les deux leviers de blocage (voir èche) vers le haut et
laissez la poussee glisser lentement vers le bas.
D Radmontage (An- und Abbau der Räder)
Zur Montage der Räder stülpen Sie diese bie kravoll über
die jeweiligen Achsen. (HINWEIS: Sollte auf den Achsen eine
Kunststoabdeckung sein, enernen Sie diese.) Zur Demontage
ziehen Sie die Räder von den Achsen wieder ab und drücken Sie
dabei gleichzeig die Sicherungsfeder Richtung Achse.
G Aaching and removing the wheels
To aach the wheels, slide them forcefully over the respecve axle.
(IMPORTANT: If there is any transport protecon on the axes please
remove it.) To remove the wheels pull them o the axles while
simultaneously pressing the locking knob towards the axle.
F Installaon des roues (montage et démontage)
Montez les roues en les poussant sur l‘essieu correspondant
avec force. (IMPORTANT: Rerer la protecon de transport des essieux.)
Pour les démonter, rerez les roues des essieux en pressant en même temps le ressort d‘arrêt en
direcon de l‘essieu.

18
MILANO
D Einstellen der Rückenlehne
Um die Rückenlehne zu verstellen, ziehen Sie bie den
Hebel unter der Rückenlehne und drücken Sie diese
nach oben. Die Rückenlehne kann an drei Stellen
festgestellt werden.
Achtung: Die Sitzposion ist für Kinder unter 6
Monaten nicht geeignet.
G Adjusng the backrest
To adjust the backrest, please pull the metal lever l
ocated under the backrest and press it upward.
The backrest can be adjusted to three posions.
Cauon: The sing posion is not suitable for children under the age of 6 months.
FRéglage du dossier
Pour régler le dossier, rez sur le levier situé sous le dossier et amenez-le vers le haut. Le dossier
peut être réglé dans trois posions. Aenon : la posion assise ne convient pas aux enfants de
moins de 6 mois.
DMontage des Buggybügels und der Liegeverlängerung
Um den Buggybügel oder die Liegeverlängerung zu
moneren, drücken Sie bie die beiden Knöpfe der
Stutzen am Kinderwagen gleichzeig und schieben
Sie die jeweiligen Bügelenden darüber. Alternav
können Sie auch erst eine Seite xieren und dann die
andere Seite drüber stülpen.
GAssembling the buggy bar and the
seat extension
To assemble the buggy bar or the seat extension,
please press the two buons of the supports on the
pram at the same me and push the respecve bar
ends over them. Alternavely, you can also fasten one side rst and then push the other side on.
FMontage de la barre de buggy et de l‘extension d‘assise
Pour monter la barre de buggy ou l‘extension d‘assise, appuyez en même temps sur les deux
boutons des supports de la poussee et faites glisser les extrémités correspondantes de la barre
sur les boutons. Vous pouvez également xer d‘abord un côté, puis xer ensuite l‘autre côté.

19
MILANO
D Bedienung des Schwenkschiebers
Der Schwenkschieber wird verstellt, in dem Sie die
beiden Sicherungshebel an beiden Seiten ziehen und
Sie die Stange komple rüber klappen, bis diese wieder
einrastet.
G Operang the swivel handlebar
To adjust the swivel handlebar, pull the two safety levers
on the sides and swivel the bar completely to the
opposite side unl it locks into place again.
F Ulisaon du guidon réversible
Le réglage du guidon réversible s‘eectue en rant des deux côtés sur les deux leviers et en
repliant complètement la barre jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquee.
D Bedienung der Fußstütze
Die Einstellung der Fußstütze kann ebenfalls verändert werden, in dem Sie die beiden
Verstellknöpfe unterhalb der Fußstütze betägen und die gewünschte Posion einstellen. Um
die Fußstütze wieder in die Ausgangsposion zu bringen, ziehen Sie diese bis zum Einrasten
wieder hoch.
G Operang the footrest
The posion of the footrest can also be adjusted. For this purpose, press the two adjustment
knobs below the footrest and move the footrest to the desired posion. To bring the footrest
back to the original posion, pull it up unl it locks into place again.
F Ulisaon du repose-pieds
Le réglage du repose-pieds peut également être modié. Pour ce faire, appuyez sur les deux
boutons de réglage situés sous le repose-pieds et réglez la posion souhaitée. Pour ramener le
repose-pieds en posion iniale, relevez-le jusqu‘à ce qu‘il s‘encliquee.

20
RIO
DLieferumfang:
1. Kinderwagen (Gestell)
2. Weerfußsack
3. Sotragetasche
4. Sonnenschutz (Sotragetasche)
5. Wickeltasche
GScope of delivery:
1. Pram (chassis)
2. Weather footmu
3. So changing bag
4. Sun protecon
5. Diaper bag
FContenu de la livraison :
1. Poussee (châssis)
2. Chancelière toutes saisons
3. Sac à langer
4. Pare-soleil (sac à langer)
5. Sac à langer
6. Insektenschutz
7. Regenverdeck
8. Buggy Sicherheitsbügel
9. Liegeverlängerung
10. Einkaufskorb
6. Insektenschutz
7. Regenverdeck
8. Buggy Sicherheitsbügel
9. Liegeverlängerung
10. Einkaufskorb
6. Mousquaire
7. Habillage pluie
8. Barre de sécurité buggy
9. Extension d‘assise
10. Panier de rangement
Ein Produktvideo zum Rio nden Sie unter:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/rio-video
Other manuals for CAPRI
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Bergsteiger Stroller manuals