Bergsteiger CAPRI User manual

user manual
Capri | Milano | Rio | Venedig

úSupport
Contact our customer service:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/support
24 hour customer service:
Problems handling your pram?
Received a faulty product?
SCAN
2| general instructions

[EN] Dear Customer,
Congratulations on your new pram! We are condent that you will experience many years of joy with our model.
We know exactly how important it is to show the world your baby and for your baby to have a look around.
That‘s why you and your baby are so important to us! Our prams combine safety, comfort and a modern design
in order to completely meet your demands as modern parents. We want you to lead your new family life with
every liberty and the same amount of satisfaction that you are used to. Not using the pram properly can entail
a considerable amount of risk. So please take the time to read this instruction manual carefully. Your pram will
provide you with optimal safety, if you follow the instructions described here.
[EN] Important!
Please read this instruction manual carefully before using the pram for the rst time. Failure to observe these
instructions can lead to serious injury of your child or damage to the pram.
þRemove the packaging of the pram (danger of suffocation).
þNever leave the child in the pram unattended!
þThe pram seat is suitable for children in the age group 6 to 36 months. For younger children, the seat unit
must be used!
þThe weight of the child must not exceed 15 kilogrammes.
þThis pram is intended for one child only.
þIf you put in an additional mattress, you do so at your own risk.
þOverloading the chassis or folding it incorrectly can damage the pram.
þPlease to not place any objects on the canopy!
þAlways use the 5-point harness when the child is able to sit up by itself.
þMake sure that the pram is assembled properly.
þMake sure that the brakes are always engaged before the child is placed in the pram or lifted out of it.
þWhen using escalators or stairs, the child must be taken out of the pram.
þEngage all brakes when parking the pram.
þDo not use the pram while running (jogging) or skating.
þPlease keep the pram away from re!
þThe pram meets the European safety standard EN1888.
þThe baby seat meets the approval standard ECE R44/04.
þUse the safety belt as soon as your child can sit independently.
þBefore use, please make sure that all locks are securely fastened and the seat unit is correctly snapped in.
þWhile unfolding and folding the pram, please make sure that your child is out of reach to avoid injuries.
þDo not leave your child unattended to play with the pram.
þWe recommend using original accessories of Bergsteiger only. We assume no liability for items of other
manufacturers.
þPlease note: As spare parts, please use original parts by Bergsteiger only.
þThe baby seat is only suitable for children who cannot sit independently, cannot turn around and cannot
push themselves up on their hands and knees.
þAlways use the belt system of the respective seat unit.
þKeep these instructions in a safe place.
þCar seats for children, which are used in conjunction with an undercarriage, do neither replace a cradle nor
a cot. If your child needs to sleep, it should be placed in a proper carrycot, a suitable cradle or a suitable
bed.
3
general instructions |

[EN] Care instructions
þThis pram requires regular maintenance.
þLubricating/greasing the movable components/parts (i.e. brakes) regularly prolongs the service life of the
pram and makes folding and unfolding it easier.
þPlease replace or repair damaged screws and parts.
þCarefully check the brake systems, safety harnesses, wheels, locking devices, the seat surface, and the
click buckles. They must be in good condition at all times.
þThe brake parts, wheels and tyres are wear parts and must be replaced if necessary.
þTo prevent the fabric from bleaching, avoid parking the pram where it is exposed to direct sunlight.
þThe pram must not be put into use if it is not working properly or if it is damaged.
þIf a tyre is punctured, the inner tube can be repaired or replaced using a bicycle repair kit. The tyre should
be replaced, if the tread is worn down.
þPlease never leave the pram outside in wet weather. Dry off wet / damp parts with a clean cloth and use
a multi-purpose spray to protect the chassis against corrosion. A suitable spray is available at www.
bergsteiger-kinderwagen.de
þPlease note: During the cold season, chrome parts may be affected by the weather conditions. Therefore,
we recommend treating all chrome parts with a protective spray in advance to protected them from
corrosion. A suitable spray is available at www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer
[EN] Cleaning
þThe exterior fabric and the chassis should be cleaned with lukewarm water and a mild soap.
þUse a soft cloth to do so. Do not wash the fabric in the washing machine.
þPlease do not use abrasive cleaners, chlorine cleaning agents (bleaches) or spirits to remove dirt or sand.
þPlease do not expose the pram to intense sunlight for drying.
þIf the pram is used on the beach in the sand, please wash off all metal parts of the pram by hosing them
down or using warm soapy water. Please dry the pram thoroughly afterwards.
4| general instructions

[FR] Chère Cliente, Cher Client,
Félicitations pour l‘achat de votre nouvelle poussette. Nous sommes certains que vous aurez
beaucoup de plaisir à utiliser ce modèle. Nous savons combien il est important de montrer votre bébé au mon-
de et le monde à votre bébé. Votre satisfaction et celle de votre bébé nous tient à cœur ! Pour répondre à vos
attentes, et à celles de tous les parents modernes, nos poussettes allient sécurité, confort et design
moderne de façon optimale. Nous nous engageons an que vous puissiez vivre votre nouvelle vie
de famille en toute liberté avec la satisfaction habituelle. L‘utilisation de cette poussette comporte de nom-
breux risques si elle n‘est pas conforme à l‘usage prévu. Veuillez donc prendre le temps nécessaire pour lire
cette notice d‘utilisation avec le plus grand soin. Votre poussette vous garantira une sécurité optimale si vous
suivez les instructions de la notice.
[FR] Important !
Veuillez lire cette notice d‘utilisation avec le plus grand soin avant la première utilisation. Le nonrespect des
instructions fournies dans cette notice peut occasionner des blessures graves à votre
enfant ou endommager sérieusement la poussette.
þRetirez l‘emballage de la poussette (risque d‘étouffement).
þNe laissez jamais l‘enfant dans la poussette sans surveillance !
þLe siège de la poussette convient aux enfants de 6 à 36 mois. Pour les enfants plus jeunes, une coque
bébé doit être utilisée !
þLe poids de l‘enfant ne doit pas excéder 15 kilos.
þCette poussette est prévue uniquement pour un enfant.
þL‘ajout d‘un matelas supplémentaire engage votre propre responsabilité.
þLa surcharge ou le mauvais pliage du châssis peut endommager la poussette.
þNe posez aucun objet sur la capote !
þUtilisez toujours le harnais de sécurité 5 points lorsque l‘enfant est capable de se redresser tout seul.
þAssurez-vous que la poussette est montée correctement.
þVeillez à ce que les freins soient toujours serrés avant d‘installer l‘enfant dans la poussette ou d‘enlever
l‘enfant de la poussette.
þRetirez l‘enfant de la poussette lorsque vous empruntez un escalier roulant ou un escalier.
þSerrez tous les freins lorsque vous garez la poussette.
þN‘utilisez pas la poussette en courant ni en faisant du jogging ou du patin à roulettes.
þTenez la poussette loin du feu !
þLa poussette correspond à la norme de sécurité européenne EN1888.
þLe porte-bébé correspond à la norme d’essai ECE R44/04.
þUtilisez la ceinture de sécurité dès que votre enfant pourra être assis sans assistance
þAvant l’utilisation, veuillez vous assurer que tous les dispositifs de verrouillage soient bien
þfermés et que le siège soit correctement enclenché.
þEn dépliant et en pliant la poussette, veuillez vous assurer que votre enfant soit hors de
þportée an d’éviter des blessures.
þNe laissez pas votre enfant jouer avec la poussette.
þNous vous recommandons d’utiliser d’équipement original de Bergsteiger uniquement.
þNotre responsabilité n’est pas engagée pour des articles d’autres fabricants.
þAvertissement : Utilisez seulement des pièces de rechange originales de Bersteiger
þLe porte-bébé est seulement approprié pour des enfants ne pouvant pas être assis sans assistance, se
tourner et s’appuyer sur les mains et les genoux.
5
general instructions |

þUtilisez toujours le système de retenue du siège correspondant.
þVeuillez conserver cette instruction à portée de main.
þLes sièges pour enfants utilisés en voiture combinés avec un châssis ne remplacent pas un berceau ni un
lit d’enfant. Si votre enfant a besoin de dormir, vous aurez besoin d’une nacelle appropriée, d’un berceau
approprié ou d’un lit d’enfant approprié.
[FR] Conseils d‘entretien
þCette poussette nécessite un entretien constant.
þUne lubrication / un graissage régulier des composants / pièces mobiles (freins, etc.) prolonge la durée
de vie de la poussette et facilite le pliage et le dépliage.
þLes vis ou les pièces endommagées doivent être remplacées ou réparées.
þContrôlez soigneusement le système de freinage, les harnais de sécurité, les roues, les dispositifs de
fermeture, la surface du siège et les boucles encliquetables. Ces éléments doivent toujours se trouver en
parfait état de fonctionnement.The brake parts, wheels and tyres are wear parts and must be replaced if
necessary.
þLes pièces de frein, les roues et pneus sont des pièces d‘usure et doivent être réparés si besoin est.
þPour conserver l‘éclat des couleurs, évitez toute exposition directe de la poussette aux rayons du soleil.
þN‘utiliser la poussette que si elle se trouve en parfait état de fonctionnement et ne comporte maucun
dommage.
þSi un pneu venait à être endommagé, le boyau situé à l‘intérieur du pneu peut être réparé ou remplacé à
l‘aide d‘un kit de réparation pour bicyclettes. Remplacez les pneus dont le prol est usé.
þNe jamais laisser la poussette à l‘extérieur lorsque le temps est pluvieux. Essuyer les éléments mouillés/
humides avec un chiffon propre, puis utiliser un aérosol multiusages pour protéger le châssis de la
corrosion. Un aérosol approprié est disponible à l‘adresse www.bergsteiger-poussette.com dans la
rubrique des accessoires.
þAttention : Quand il fait froid, les pièces en chrome peuvent être endommagées. Nous vous
recommandons donc d’appliquer un spray de protection sur toutes les pièces en chrome an de les
protéger contre la corrosion. Pour trouver un spray approprié, allez sur
www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer.
[FR] Nettoyage
þLe tissu extérieur et le cadre doivent être nettoyés à l‘eau tiède avec un savon doux. Utilisez un chiffon
doux. Ne pas laver le tissu à la machine.Use a soft cloth to do so. Do not wash the fabric in the washing
machine.
þN‘utilisez pas d‘abrasifs, de produits nettoyants contenant du chlore ou de l‘alcool à brûler (white spirit)
pour enlever la poussière ou le sable.
þLorsque vous utilisez la poussette à la plage sur le sable, lavez toutes les pièces métalliques de la
poussette au moyen d‘un tuyau d‘arrosage ou avec de l‘eau chaude savonneuse. Séchez ensuite la
poussette avec soin.
6| general instructions

[NL] Geachte klant,
gefeliciteerd met uw nieuwe kinderwagen. Wij zijn er zeker van dat u veel plezier zult hebben met ons model.
Wij weten hoe belangrijk het is om de wereld uw baby en de wereld aan uw baby te laten zien. Daarom zijn u
en je baby het belangrijkst voor ons! Onze kinderwagens combineren veiligheid, comfort en modern design
om volledig te voldoen aan de eisen die u als moderne ouders aan kinderwagens stelt. Wij willen dat u van uw
nieuwe gezinsleven kunt genieten met alle vrijheid en tevredenheid die u altijd al gewend bent geweest. Als u
de kinderwagen niet goed gebruikt bestaan er helaas verborgen risico‘s. Neem de tijd om deze gebruiksaan-
wijzing aandachtig te lezen. Uw kinderwagen zal u optimale veiligheid bieden als u de instructies opvolgt zoals
beschreven.
[NL] Belangrijk!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de kinderwagen in gebruik neemt. Het niet opvolgen
van de instructies kan leiden tot letsels voor aan uw kind of ernstige schade aan de kinderwagen.
þVerwijder de verpakking van de kinderwagen (verstikkingsgevaar).
þLaat het kind nooit zonder toezicht in de kinderwagen achter!
þDe kinderwagen is geschikt voor kinderen in de leeftijdsgroep van 6 tot 36 maanden.
Voor jongere kinderen moet het kinderzitje gebruikt worden!
þHet gewicht van het kind mag niet meer dan 15 kilo bedragen. Het draagzakje mag gebruikt worden tot
een maximum gewicht van 10 kilo.
þDeze kinderwagen is bedoeld voor slechts één kind.
þHet inbrengen van een extra matras is op eigen risico.
þOverbelasting of verkeerd inklappen van het frame kan de kinderwagen beschadigen.
þPlaats geen voorwerpen op de motorkap!
þZorg ervoor dat u de 5-puntsgordel gebruikt als het kind zelfstandig kan opstaan.
þZorg ervoor dat de kinderwagen correct gemonteerd is.
þZorg ervoor dat de remmen altijd ingeschakeld zijn voordat u het kind inbrengt of verwijdert.
þBij het gebruik van liften of trappen moet het kind uit de kinderwagen worden getild.
þEngage all brakes when parking the pram.
þAlle remmen moeten worden bediend wanneer de kinderwagen geparkeerd staat.
þGebruik de kinderwagen niet tijdens het lopen (joggen) of schaatsen.
þHoud de kinderwagen uit de buurt van vuur!
þDe kinderwagen voldoet aan de Europese veiligheidsnorm EN1888.
þHet kinderzitje voldoet aan de goedkeuringsnorm ECE R44/04.
þGebruik de veiligheidsgordel van zodra uw kind zelfstandig kan zitten.
þControleer voor gebruik of alle vergrendelingen goed gesloten zijn en of de zadeleenheid correct is
vergrendeld.
þZorg er bij het openen en sluiten van de kinderwagen voor dat uw kind buiten bereik is om letsel te
voorkomen.
þLaat uw kind niet met de kinderwagen spelen.
þWij raden u aan om alleen originele accessoires van Bergsteiger te gebruiken. Wij zijn niet aansprakelijk
voor artikelen van andere fabrikanten.
þWaarschuwing: gebruik alleen originele onderdelen van de Bergsteiger als reserveonderdelen.
þDe babydraagzak is alleen geschikt voor kinderen die zich niet kunnen omdraaien, zichzelf niet op handen
en knieën kunnen tillen, noch zelfstandig kunnen zitten.
þGebruik altijd het bevestigingssysteem van de betreffende zitplaats.
þBewaar deze handleiding op een veilige plaats.
þAutostoeltjes die in combinatie met een chassis worden gebruikt, vervangen geen wieg of kinderbedje. Als
uw kind moet slapen, moet hij of zij in een geschikte kinderwagen, wieg of bedje worden gelegd.
7
general instructions |

[NL] Onderhoudsinstructies:
þDeze kinderwagen heeft doorlopend onderhoud nodig.
þRegelmatig smeren / invetten van de bewegende componenten / onderdelen (bijv. de rem) verlengt de
levensduur van de trolley en vergemakkelijkt het in- en uitvouwen.
þVervang of repareer beschadigde schroeven of voorwerpen.
þControleer zorgvuldig de remsystemen, de veiligheidsgordels, de wielen, de vergrendelingsmechanismen,
het zitvlak en de kliksluitingen. Deze moeten altijd in goede staat zijn.
þDe remonderdelen, de wielen en de banden zijn slijtagedelen en moeten in geval van nood worden
vervangen.
þPlaats om te voorkomen dat de stof verbleekt de kinderwagen niet in direct zonlicht.
þDe trolley mag niet worden gebruikt als deze niet goed functioneert of kapot is.
þIn geval van schade aan de banden kan de binnenband worden gerepareerd of vervangen met een
etsreparatieset. Als het loopvlak versleten is, moet de band worden vervangen.
þLaat de kinderwagen nooit buiten staan bij nat weer. Droog natte/vochtige delen af met een schone doek
en gebruik een multifunctionele spray om het frame te beschermen tegen corrosie. Een geschikte spray is
beschikbaar op: www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer
þLet op: In het koude seizoen kunnen verchroomde onderdelen worden aangetast door het weer. Wij raden
u daarom aan om alle verchroomde delen vooraf met een beschermende spray te behandelen, zodat ze
beschermd zijn tegen corrosie. Een geschikte spray is te vinden op:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer
[NL] Schoonmaken:
þDe buitenste stof en het frame moeten worden gereinigd met lauw water en zachte zeep. Gebruik hiervoor
een zachte doek. Was de stof niet in een wasmachine.
þGebruik geen schuurmiddelen, chloor of alcohol om vlekken te verwijderen.
þDroog de kinderwagen niet in de volle zon.
þAls de kinderwagen op het strand in het zand wordt gebruikt, was dan alle metalen onderdelen van de
kinderwagen af door ze te wassen met een slang of met warm zeepwater. Droog de kinderwagen daarna
zorgvuldig af.
8| general instructions

[CZ] Vážený zákazníku, vážená zákaznice,
blahopřejeme k Vašemu novému kočárku. Jsme přesvědčeni, že s naším modelem zažijete hodně radostných
chvil. Víme, jak je důležité ukázat svět Vašemu dítěti a Vaše dítě světu. Proto jste pro nás Vy a Vaše dítě těmi
nejdůležitějšími! Naše kočárky kombinují bezpečnost, komfort a moderní design, tedy zcela splňují požadavky,
které jako moderní rodiče kladete na kočárek. Chceme, abyste si vychutnali svůj nový rodinný život s veškerou
svobodou a stejnou spokojeností, jak jste byli vždy zvyklí. Při nesprávném používání kočárku může dojít k
mnoha rizikům. Věnujte tedy prosím chvíli času na přečtení tohoto návodu k obsluze. Kočárek Vám poskytne
optimální ochranu, pokud se budete řídit následujícími pokyny.
[CZ] Důležité!
Před uvedením kočárku do provozu si prosím důkladně přečtěte tento návod k obsluze. Nedodržením pokynů z
návodu může dojít ke zranění dítěte či poškození kočárku.
þOdstraňte obal z kočárku (nebezpečí udušení).
þNenechávejte dítě v kočárku bez dozoru!
þSportovní kočárek je vhodný pro děti ve věku od 6 do 36 měsíců. Pro mladší děti musí být použita
autosedačka!
þHmotnost dítěte nesmí překročit 15 kg. Dětská autosedačka může být použita maximálně do hmotnosti
10 kg.
þTento kočárek je určen pouze pro jedno dítě.
þPoužití přídavné matrace pouze na vlastní nebezpečí.
þPřetížení nebo nesprávné složení rámu může kočárek poškodit.
þNepokládejte prosím žádné předměty na stříšku kočárku!
þV případě, že je dítě již schopné se samo posadit, je nutné použít pětibodový bezpečnostní pás.
þUjistěte se, že je kočárek správně smontovaný.
þPředtím, než dáte dítě do kočárku nebo než ho z kočárku vyndáte, se ujistěte, že je kočárek vždy
zabrzděný.
þPři použití výtahu nebo schodů vyndejte dítě z kočárku.
þPři parkování kočárku se ujistěte, že je zabrzděný.
þNepoužívejte kočárek při běhání či bruslení.
þDržte kočárek dál od ohně!
þKočárekje vsouladu s evropskou bezpečnostní normou EN 1888.
þDětská autosedačka vyhovuje normě ECE R44/04.
þPoužijte bezpečnostní pás, jakmile Vaše dítě může již samo sedět.
þPřed použitím se ujistěte, že jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty a sedačka je řádně upevněna.
þUjistěte se, že při skládání či rozkládání kočárku je Vaše dítě mimo dosah, aby se předešlo jakémukoliv
zranění.
þNedopusťte, aby si Vaše dítě s kočárkem hrálo.
þDoporučujeme používat pouze originální příslušenství Bergsteiger. Za zboží od jiných výrobců
nepřebíráme žádnou zodpovědnost.
þVarování: Používejte pouze originální náhradní díly od rmy Bergsteiger.
þDětská autosedačka je určena pouze pro děti, které se ještě neotáčí, neudrží se na rukou nebo kolenou, ani
ještě sami nesedí.
þVždy používejte zádržný systém pro danou sedačku.
þUložte tyto pokyny na bezpečném místě.
þAutosedačky, které lze použít s podvozkem, nenahrazují kolébku ani dětskou postýlku. Pokud se Vašemu
dítěti chce spát, mělo by být uloženo ve vhodné korbičce, vhodné kolébce nebo vhodné dětské postýlce.
9
general instructions |

[CZ] Pokyny k údržbě:
þTento kočárek vyžaduje neustálou údržbu.
þPravidelné mazání/ olejování pohyblivých součástek/ dílů (mj. brzdy), prodlužuje životnost kočárku a také
usnadňuje jeho skládání a rozkládání.
þPoškozené šrouby nebo jiné díly prosím vyměňte nebo opravte.
þPečlivě kontrolujte brzdy, bezpečnostní pásy, kolečka, uzamykací mechanismy, povrch sedáku a
zaklapávací zámky. Tyto musí zůstat v dobrém stavu po celou dobu používání.
þBrzdové díly, kolečka a pneumatiky se opotřebovávají a je nutné je v případě potřeby vyměnit.
þPro zabránění blednutí látky se vyhýbejte parkování kočárku na přímém slunci.
þKočárek nesmí být používán, pokud nefunguje správně nebo je rozbitý.
þDojde li k defektu pneumatiky, můžete opravit duši pomocí sady na opravu jízdního kola a nebo ji vyměnit.
Pokud je pneumatika opotřebovaná, je nutné ji vyměnit.
þNenechávejte prosím nikdy stát kočárek venku v deštivém počasí. Vlhká či mokrá místa osušte suchým
hadříkem a na rám použijte multifunkční sprej proti korozi. Vhodný sprej je k dostání zde:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer
þUpozornění: V chladném období jsou chromované díly ohroženy vlivem počasí. Z tohoto důvodu
doporučujeme ošetřit všechny chromované díly ochranným sprejem, aby byly chráněny před korozí.
Vhodný sprej je k dostání zde: www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer
[CZ] Čištění:
þVnější textilie a rám by měly být čištěny pomocí teplé vody a mýdla. Použijte k tomu měkký hadřík. Textilie
neperte v pračce.
þK odstranění nečistot prosím nepoužívejte abrazivní čistící prostředky, ani prostředky obsahující chlór
nebo alkohol.
þNesušte prosím kočárek na silném slunečním světle.
þPokud kočárek používáte na pláži v písku, omyjte prosím všechny jeho kovové části hadicí se stříkací
pistolí nebo teplou mýdlovou vodou. Poté prosím kočárek opatrně vysušte.
10 | general instructions

[SK] Vážený zákazník, vážená zákazníčka,
blahoželáme vám k novému detskému kočíku. A sme si istí, že náš model vám urobí veľkú radosť. Vieme, ako je
dôležité, ukázať vášmu dieťatku svet a svetu vaše dieťatko. Preto ste vy a vaše dieťatko pre nás to najdô-
ležitejšie! Naše detské kočíky v sebe spájajú bezpečnosť, komfort a moderný dizajn, aby sme splnili všetky
nároky, ktoré vy ako moderní rodičia kladiete na detský kočík. Chceli by sme, aby ste si svoj nový rodinný
život mohli užívať s všetkými slobodami a tou istou spokojnosťou, na akú ste boli vždy zvyknutí. Nesprávne
používanie detského kočíka v sebe skrýva mnoho rizík. Nájdite si preto čas a dôkladne si prečítajte tento návod
na použitie. Ak budete dodržiavať opísané návody, váš detský kočík vám poskytne optimálnu bezpečnosť.
[SK] Dôležité!
Skôr ako začnete detský kočík používať, dôkladne si prečítajte tento návod na použitie. Nerešpektovanie návo-
du môže viesť k vážnemu ohrozeniu dieťaťa alebo poškodeniu detského kočíka.
þOdstráňte obal detského kočíka (nebezpečenstvo zadusenia).
þDieťa niekdy nenechávajte v kočíku bez dozoru!
þŠportový kočík je vhodný pre deti vo veku od 6 do 36 mesiacov. Pre mladšie deti je nutné použiť detskú
sedačku!
þHmotnosť dieťaťa nesmie prekročiť 15 kíl. Detská sedačka sa smie používať maximálne do hmotnosti 10
kilogramov.
þTento detský kočík je určený iba pre jedno dieťa.
þVloženie prídavného matraca je na vlastné nebezpečenstvo.
þPreťaženie alebo chybné sklopenie podvozku môže poškodiť detský kočík.
þNa striešku nepokladajte žiadne predmety!
þBezpodmienečne používajte 5-bodový bezpečnostný popruh, ak je dieťa schopné samé sa posadiť.
þPresvedčte sa, či je detský kočík správne zložený.
þPred vložením alebo vybraním dieťaťa dbajte na to, aby boli brzdy vždy zaistené.
þPri používaní výťahov alebo schodov sa dieťa musí vybrať z kočíka.
þPri odstavení detského kočíka zaistite všetky brzdy.
þDetský kočík nepoužívajte pri behaní (joggingu) alebo korčuľovaní.
þUdržiavajte detský kočík mimo dosahu ohňa!
þDetský kočík spĺňa európsku bezpečnostnú normu EN1888.
þDetská sedačka spĺňa schvaľovaciu normu ECE R44/04.
þAkonáhle dokáže vaše dieťa samostatne sedieť, používajte bezpečnostný popruh.
þPred použitím sa presvedčte, či sú všetky uzávery bezpečne zatvorené a či je sedacia časť správne
zaskočená do západiek.
þPri skladaní a rozkladaní detského kočíka sa presvedčte, či je dieťa mimo dosahu, aby sa predišlo
poraneniu.
þNenechajte dieťa hrať sa s detským kočíkom.
þOdporúčame vám používať iba originálne príslušenstvo značky Bergsteiger. Za tovar iných výrobcov
nepreberáme ručenie.
þVarovanie: Ako náhradné diely používajte iba originálne diely značky Bergsteiger.
þDetská sedačka je vhodná iba pre deti, ktoré sa nevedia otáčať, podopierať o ruky či kolená, ani
samostatne sedieť.
þPoužívajte vždy zádržný systém príslušného sedadla.
þTento návod bezpečne uschovajte.
þDetské autosedačky, ktoré sa používajú v spojení s podvozkom, nenahrádzajú kolísku ani detskú postieľku.
Ak vaše dieťa potrebuje spánok, použite na to vhodný nadstavec na detský kočík, vhodnú kolísku alebo
vhodnú detskú postieľku.
11
general instructions |

[SK] Pokyny na ošetrovanie:
þTento detský kočík si vyžaduje neustále udržiavanie.
þPravidelné mazanie pohyblivých komponentov/dielov (okrem iného brzdy) predlžuje životnosť kočíka a
uľahčuje je ho skladanie a rozkladanie.
þPoškodené skrutky alebo predmety vymeňte alebo opravte.
þOpatrne skontrolujte brzdové systémy, bezpečnostné popruhy, kolesá, zatváracie mechanizmy, sedaciu
plochu a klik uzávery. Musia byť vždy v dobrom stave.
þBrzdové diely, kolesá a pneumatiky sú opotrebiteľné diely a v prípade núdze sa musia vymeniť.
þAby sa zabránilo vyblednutiu látky, neodstavujte detský kočík na priamom slnečnom svetle.
þKočík sa nesmie používať, ak nefunguje správne alebo je pokazený.
þPri poškodení pneumatiky je možné vnútornú dušu opraviť pomocou súpravy na opravu bicyklov alebo
vymeniť. Keď je prol pneumatiky opotrebený, mala by sa pneumatika vymeniť.
þNenechávajte detský kočík nikdy stáť vonku pri mokrom počasí. Mokré/vlhké miesta vysušte čistou
utierkou a použite multifunkčný sprej na ochranu podvozku pred koróziou. Vhodný sprej môžete zakúpiť
na: www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer.
þPozor: V chladnom ročnom období sú chrómované diely ohrozené poveternostnými vplyvmi. Preto
vám odporúčame ošetriť všetky chrómované diely vopred ochranným sprejom, aby boli chránené pred
koróziou. Vhodný sprej nájdete na: www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer.
[SK] Čistenie:
þVonkajšia látka a rám by sa mali čistiť vlažnou vodou a jemným mydlom. Používajte na to mäkkú utierku.
Látku neperte v práčke.
þNa odstránenie špiny nepoužívajte abrazívne prostriedky, prostriedky obsahujúce chlór ani alkohol.
þDetský kočík nesušte na silnom slnku.
þPo použití detského kočíka v piesku na pláži umyte, prosím, všetky kovové diely detského kočíka tým, že
ho vystriekate hadicou alebo použijete vlažnú mydlovú vodu. Detský kočík potom dôkladne vysušte.
12 | general instructions

[ES] Estimado(a) cliente:
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo cochecito. Estamos seguros de que nuestro modelo le deparará
una gran satisfacción. Sabemos lo importante que es mostrarle el mundo a su bebé, y al mundo su bebé.
Por eso, usted y su bebé son lo más importante para nosotros. Nuestros cochecitos combinan seguridad,
comodidad y un diseño moderno para satisfacer plenamente las exigencias que usted, como padre o madre de
hoy, exige a los cochecitos. Queremos que disfrute de su nueva vida familiar con toda la libertad y satisfacción
a la que siempre ha estado acostumbrado. No utilizar el cochecito correctamente entraña muchos riesgos.
Por favor, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente este manual de instrucciones. El cochecito le
proporcionará una seguridad óptima si sigue las instrucciones tal y como se describen.
[ES] ¡Importante!
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar el cochecito. No seguir las instrucciones
puede provocar serios daños en su hijo o el cochecito.
þRetire el embalaje del cochecito (peligro de asxia).
þ¡No deje nunca al niño en el cochecito sin vigilancia!
þLa silla de paseo es adecuada para niños de entre 6 y 36 meses de edad.
¡Para los niños más pequeños se debe utilizar la silla portabebés!
þEl peso del niño no debe superar los 15 kilos. La silla portabebés puede utilizarse hasta un peso máximo
de 10 kilos.
þEste cochecito está destinado a un solo niño.
þLa colocación de un colchón adicional es bajo su propio riesgo.
þLa sobrecarga o el plegado incorrecto del bastidor pueden dañar el cochecito.
þ¡Por favor, no coloque ningún objeto sobre la capota!
þUtilice el cinturón de seguridad de 5 puntos si el niño puede enderezarse por sí mismo.
þAsegúrese de que el cochecito esté correctamente montado.
þAsegúrese de que los frenos estén siempre puestos antes de introducir o sacar al niño.
þAl utilizar ascensores o escaleras, saque al niño del cochecito.
þTodos los frenos deben estar puestos cuando el cochecito está estacionado.
þNo utilice el cochecito cuando corra (haga jogging) o patine.
þ¡Por favor, mantenga el cochecito alejado del fuego!
þEl cochecito cumple con la norma europea de seguridad EN1888.
þLa silla portabebés cumple con la norma de homologación ECE R44/04.
þUse el cinturón de seguridad tan pronto como su hijo pueda sentarse independientemente.
þAntes de su uso, asegúrese de que todos los pestillos estén bien cerrados y de que la unidad de asiento
esté correctamente encajada.
þAl abrir y cerrar el cochecito, asegúrese de que su hijo esté fuera de su alcance para evitar lesiones.
þNo deje que su hijo juegue con el cochecito.
þRecomendamos utilizar únicamente accesorios originales de Bergsteiger. No asumimos ninguna
responsabilidad por los artículos de otros fabricantes.
þAdvertencia: utilice únicamente piezas originales de Bergsteiger como recambio.
þLa silla portabebés solo es adecuada para niños que no pueden girarse ni levantarse con las manos y las
rodillas ni sentarse de forma independiente.
þUtilice siempre el sistema de retención de la unidad de asiento correspondiente.
þGuarde este manual en un lugar seguro.
þLas sillas infantiles de coche que se utilizan junto con un chasis no sustituyen a una cuna o cuna de viaje.
Si su hijo necesita dormir, deberá tumbarlo en un capazo de cochecito, cuna o cuna de viaje adecuados.
13
general instructions |

[ES] Instrucciones de cuidado:
þEste cochecito requiere un mantenimiento constante.
þLa lubricación/el engrase regular de los componentes/las piezas móviles (p. ej. frenos) prolonga la vida
útil del cochecito y facilita el plegado y el despliegue.
þPor favor, reemplace o repare los tornillos u objetos dañados.
þCompruebe cuidadosamente los sistemas de frenos, los cinturones de seguridad, las ruedas, los
mecanismos de bloqueo, la supercie del asiento y los cierres de clic. Estos deben estar siempre en
buenas condiciones.
þLas piezas del freno, las ruedas y los neumáticos son piezas de desgaste y deben ser sustituidas en caso
de emergencia.
þPara evitar que el tejido se decolore, evite exponer el cochecito a la luz directa del sol.
þEl cochecito no debe utilizarse si no funciona correctamente o si está roto.
þEn caso de daños en los neumáticos, la cámara puede repararse o sustituirse con un juego de reparación
de bicicletas. Si la banda de rodadura está desgastada, deberá cambiar el neumático.
þbe replaced, if the tread is worn down.
þPor favor, no deje nunca el cochecito al aire libre cuando el tiempo esté húmedo. Seque las zonas
mojadas/húmedas con un paño limpio y utilice un aerosol multifunción para proteger el bastidor de la
corrosión. Puede obtener un aerosol adecuado en: www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer
þAtención: durante la época de frío, las partes cromadas están en peligro debido a la climatología. Por lo
tanto, le recomendamos que trate previamente todas las piezas cromadas con un aerosol protector para
que estén protegidas contra la corrosión. Encontrará un aerosol adecuado en:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer
[ES] Limpieza:
þLa tela exterior y el marco deben limpiarse con agua tibia y jabón suave. Utilice un paño suave para ello.
No lave la tela en la lavadora.
þPor favor, no utilice productos abrasivos, cloro ni alcohol para eliminar la suciedad.
þNo seque el cochecito bajo una luz solar intensa.
þSi el cochecito se utiliza en la playa con arena, lave todas sus partes metálicas con una manguera o con
agua tibia jabonosa. Seguidamente, seque la silla de paseo con cuidado.
14 | general instructions

[PL] Szanowna(y) Klientko(cie),
gratulujemy zakupu nowego wózka. Jesteśmy pewni, że nasz wózek sprawi Państwu wiele radości.
Wiemy, jak ważne jest pokazanie dziecka światu i świata swojemu dziecku. Dlatego właśnie Państwo i
Państwa dziecko jesteście dla nas najważniejsi! Nasze wózki łączą w sobie bezpieczeństwo, komfort i no-
woczesny wygląd, aby w pełni sprostać wymaganiom stawianym przez nowoczesnych rodziców. Chcemy, aby
Państwo byli w stanie prowadzić swoje nowe życie rodzinne z pełną swobodą i satysfakcją, do której zawsze
byli Państwo przyzwyczajeni. Istnieje wiele zagrożeń dla dziecka, jeśli nie będą Państwo korzystać z wózka
prawidłowo. Poświęćcie trochę czasu na uważne przeczytanie niniejszej instrukcji. Państwa wózek zapewni
Państwu optymalne bezpieczeństwo, jeśli będziecie postępować zgodnie z warunkami instrukcji.
[PL] Ważne!
Przed użyciem wózka przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji może
spowodować poważne zagrożenie dla życia dziecka lub szkodę dla wózka.
þUsuń opakowanie wózka (niebezpieczeństwo uduszenia).
þNigdy nie zostawiaj dziecka w wózku bez nadzoru!
þSpacerówka jest odpowiednia dla dzieci w wieku od 6 do 36 miesięcy.
þDla młodszych dzieci należy używać gondoli!
þWaga dziecka nie może przekraczać 15 kg.
þTen wózek jest przeznaczony tylko dla jednego dziecka.
þJeśli używacie dodatkowego materacyka robicie to na własną odpowiedzialność.
þPrzeciążenie lub niewłaściwe składanie stelaż wózka może prowadzić do uszkodzenia wózka.
þNie kładź przedmiotów na budce wózka!
þPamiętaj, aby użyć 5-punktowego pasa bezpieczeństwa, gdy dziecko jest w stanie się samodzielnie
podnosić.
þUpewnij się, że wózek jest prawidłowo złożony.
þUpewnij się, że hamulce są zawsze zablokowane przed włożeniem lub wyjęciem dziecka z wózka.
þPodczas korzystania z wind lub schodów, wyciągnij dziecko z wózka.
þPo zaparkowaniu wózka należy sprawdzić czy hamulce są zablokowane.
þNie używaj wózka podczas biegania lub jazdy na rolkach.
þTrzymaj wózek z dala od ognia!
þWózek spełnia europejską normę bezpieczeństwa EN1888.
þFotelik dziecięcy jest zgodny z normą homologacji ECE R44 / 04.
þUżywaj pasa bezpieczeństwa, gdy tylko dziecko będzie mogło siedzieć samodzielnie.
þPrzed użyciem upewnij się, że wszystkie urządzenia blokujące są poprawnie włączone, a siedzisko jest
prawidłowo zablokowane.
þAby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada się lub składa niniejszy
wózek.
þNie pozwól dziecku bawić się wózkiem.
þZalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych akcesoriów Bergsteiger. W przypadku używania artykułów
innych producentów nie ponosimy za to żadnej odpowiedzialności.
þOstrzeżenie: jako części zamiennych używaj tylko oryginalnych części Bergsteiger.
þFotelik samochodowy jest odpowiedni tylko dla dzieci, które nie mogą samodzielnie siedzieć, odwracać
się i nie mogą podnosić się na rękach i kolanach.
þZawsze używaj systemu zapięć.
þPrzechowuj tę instrukcję w bezpieczny miejscu. W przypadku fotelików samochodowych użytkowanych
łącznie z podwoziem, niniejszy wózek nie zastępuje kołyski ani łóżka. Gdyby dziecko potrzebowało snu,
zaleca się, aby zostało umieszczone w odpowiedniej gondoli, kołysce lub łóżku.
15
general instructions |

[PL] Instrukcja obsługi
þTen wózek wymaga regularnej konserwacji.
þRegularne smarowanie / natłuszczanie ruchomych elementów / części (w tym hamulca) przedłuża
żywotność wózka i ułatwia jego składanie i rozkładanie.
þUszkodzone śruby lub inne elementy proszę wymienić lub naprawić.
þDokładnie sprawdź hamulce, pasy bezpieczeństwa, koła, mechanizmy blokujące, zapięcia fotelika i innych
przycisków. Muszą one być stale sprawne.
þCzęści hamulców, koła i opony są częściami zużywającymi się i należy je wymienić w razie uszkodzenia
lub zużycia.
þAby zapobiec blaknięciu materiału, chroń wózek przed nadmiernym nasłonecznieniem.
þWózka nie wolno używać, jeśli nie działa prawidłowo lub jest uszkodzony.
þJeśli dojdzie do przebicia opony, można naprawić dętkę lub ją wymienić przy pomocy zestawu do naprawy
roweru. Jeśli bieżnik opony jest zużyty, należy wymienić oponę.
þNigdy nie zostawiaj wózka w deszczową pogodę na zewnątrz. Osusz mokre / wilgotne miejsca czystą
ściereczką i użyj wielofunkcyjnego sprayu, aby chronić ramę przed korozją. Odpowiedni spray jest
dostępny na stronie www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer
þUwaga: w sezonie zimowym części chromowane mogą ulec uszkodzeniu. Dlatego zalecamy, aby najpierw
na wszystkie elementy chromowane użyć spray ochronny, aby były zabezpieczone przed korozją.
Odpowiedni spray można znaleźć na stronie www.bergsteiger-kinderwagen.de/zubehoer
[PL] Czyszczenie
þTapicerkę wózka i ramę należy czyścić miękką ściereczką nasączona roztworem letniej wody i mydła. Nie
pierz tapicerki w pralce.
þNie używaj środków ściernych, chloru lub alkoholu do usuwania zanieczyszczeń.
þProszę nie suszyć wózka eksponując go na silne nasłonecznienie.
þJeśli wózek jest używany na plaży w piasku, należy umyć wszystkie metalowe części wózka, spryskując je
wężem lub używając ciepłej wody z mydłem. Następnie należy ostrożnie wysuszyć wózek.
16 | general instructions

úBergsteiger Capri
[EN] Scope of delivery / Capri
1. Chassis
2. Pushchair attachment
3. Carrycot
4. Seat unit (chassis)
5. Seat unit (sun protection)
6. Seat unit (footmuff)
7. Rain cover (carrycot)
8. Diaper bag
9. Insect net
10. Pushchair (footmuff)
[FR] Contenu de la livraison
1. Châssis
2. Nacelle
3. Équipement de poussette
sport
4. Coque bébé (châssis)
5. Pare-soleil
6. Chancelière
7. Habillage pluie
8. Sac à langer
9. Moustiquaire
10. Chancelière
[SK] Obsah balenia
1. Podvozok
2. vanička
3. športový nadstavec
4. detská autosedačka (podvozok)
5. detská autosedačka (tienidlo)
6. detská autosedačka (nánožník)
7. pláštenka (vanička)
8. prebaľovacia taška
9. sieťka proti hmyzu
10. športový kočík (nánožník)
[CZ] Dodání
1. Rám
2. dětská korbička
3. sportovní sedačka ke kočárku
4. dětská autosedačka (rám)
5. dětská autosedačka
(slunečník)
6. dětská autosedačka (fusak)
7. pláštěnka (korbička)
8. přebalovací taška
9. moskytiéra
10. sportovní kočárek (fusak)
[PL] Dostawa obejmuje
1. Stelaż
2. Gondolę
3. Spacerówkę
4. Skorupę fotelika
5. Daszek fotelika
6. Pokrowiec na nóżki fotelika
7. Pokrowiec na nóżki spacerówki
8. Torbę na akcesoria
9. Moskitierę
10. Folię przeciwdeszczową (na
Gondolę)
[NL] Omvang van de levering
1. Frame
2. zitkuipje
3. sportwagenbevestiging
4. babyzitje (frame)
5. babyzitje
(zonnebescherming)
6. babyzitje (voetenzakje)
7. regenhoes (zitkuipje)
8. luiertas
9. insectenbescherming
10. sportwagen (voetenzakje)
[ES] Volumen de suministro
1. Bastidor
2. bañera de bebé
3. jación para silla de paseo
4. silla portabebés (bastidor)
5. silla portabebés (protección
solar)
6. capazo portabebés (saco para
pies)
7. funda de lluvia (bañera de bebé)
8. bolso cambiador
9. protección contra insectos
10. silla de paseo (saco para pies)
product video:
www.bergsteiger-kinderwagen.de/support SCAN
17
Bergsteiger Capri |

[EN] Attaching the wheels (rear) and locking the swivel wheels
To attach the rear wheels, slide them forcefully over the respective axles. IMPORTANT: If there is any transport
protection on the axes please remove it. To disassemble, remove the wheels from the axles and press the lock
button on the rim (see Fig. 1) at the same time. The swivel wheels are lockable. To do this, position them parallel
to the direction of travel and lock them using the plastic lever (see Fig. 2).
[FR] Montage des roues (arrière) et fixation des roues pivotantes
Montez les roues arrière en les poussant sur l‘essieu correspondant avec force. IMPORTANT: Retirer la protection
de transport des essieux. Pour le démontage, retirez les roues des axes, et appuyez en même temps sur le bou-
ton de verrouillage à la jante (voir image 1). Il est possible de bloquer les roues pivotantes. Pour ce faire,
les placer parallèlement dans le sens de la course et les bloquer à l‘aide du levier en plastique (voir g. 2).
[NL] Montage van de wielen (achter) en bevestiging van de zwenkwielen
Voor de montage van de achterwielen dient u deze krachtig op de betreffende assen te plaatsen OPMERKING: Als
er een kunststof deksel op de assen zit, verwijder dit dan. Om de wielen uit elkaar te halen, verwijdert u de wielen
van de assen en drukt u tegelijkertijd op de vergrendelknop van de velg (zie afbeelding). 1). De zwenkwielen
kunnen worden bevestigd. Richt ze evenwijdig aan de rijrichting uit en vergrendel ze met de kunststof hendel (zie
afbeelding). 2).
[CZ] Montáž koleček (zadních) a uzamčení otočných koleček
Pro nasazení zadního kolečka jej silou posuňte přes příslušnou nápravu. POKYNY: Pokud je na osách plastový
kryt, odstraňte jej. Pro demontáž vytáhněte kolečko z nápravy a současně zmáčkněte zajišťovací tlačítko na
ráfku (viz obr. 1). Otočná kolečka lze uzamknout. Nastavte prosím kolečka souběžně se směrem jízdy a zajistěte
je platovou páčkou (viz obr. 2).
[SK] Montáž kolies (vzadu) a zaistenie otočných koliesok
Zadné kolesá namontujete tak, že ich silou nasuniete na príslušné nápravy. UPOZORNENIE: Ak by bol na nápra-
vách plastový kryt, zložte ho dole. Ak chcete kolesá demontovať, stiahnite ich z nápravy a súčasne pritom stlačte
aretačné tlačidlo na ráku (pozri obr. 1). Otočné kolieska sa dajú zaistiť. Vyrovnajte ich paralelne k smeru jazdy a
zaistite ich pomocou plastovej páčky (pozri obr. 2).
[ES] Montaje de las ruedas (traseras) y fijación de las ruedas giratorias
Para el montaje de las ruedas traseras, colóquelas con fuerza sobre los ejes respectivos. NOTA: si hubiera una
cubierta de plástico en los ejes, retírela. Para desmontar, retire las ruedas de los ejes y pulse simultáneamente
el botón de bloqueo de la llanta (véase Fig. 1). Las ruedas giratorias se pueden jar. Alinéelas paralelamente a la
dirección de marcha y bloquéelas con la palanca de plástico (véase Fig. 2).
[PL] Montaż kół (tylnych) i mocowanie kół skrętnych
Aby zamontować koła tylne, należy je mocno wcisnąć w odpowiednie osie na stelażu. UWAGA: Jeśli na osiach
znajduje się plastikowa osłona, należy ją usunąć. Aby zdjęć tylne koło z osi należy wcisnąć przycisk znajdujący
się w środkowej części koła i zsunąć koło z osi. (patrz rysunek 1). Koła skrętne można zablokować do jazdy na
wprost. Ustaw je równolegle do kierunku jazdy i zablokuj wciskająć plastikową dźwignię (patrz rys. 2).
Fig. 1 Fig. 2
18 | Bergsteiger Capri

[EN] Inserting the seat unit
The seat unit can be attached in two directions. On the left and right side of the chassis there are two elon-
gated openings into which the seat unit can be easily inserted. The seat unit is released from the chassis by
means of two levers on the seat unit which must be pulled simultaneously in longitudinal direction.
[FR] Installation de la coque bébé
La coque bébé peut être montée dans les deux sens. Placez tout simplement la coque dans les deux ouvertu-
res longitudinales situées sur les côtés gauche et droit du châssis. Pour séparer la coque du châssis, tirez en
même temps sur les deux leviers situés sur la coque dans le sens de la longueur.
[NL] Plaatsen van het babyzitje
Het babyzitje kan in beide richtingen gemonteerd worden. Aan de linker- en rechterkant van het frame zijn er
twee lange openingen waarin het kinderzitje gemakkelijk kan worden geplaatst. Het babyautostoeltje wordt
uit het frame verwijderd met behulp van twee hendels die aan het babyautostoeltje zijn bevestigd en die tegelij-
kertijd in de lengterichting moeten worden uitgetrokken.
[CZ] Nasazení autosedačky
Autosedačka může být namontována v obou směrech. Na levé i pravé straně rámu se nachází dva podlouhlé
otvory, do kterých lze autosedačku upevnit. Autosedačku lze z rámu uvolnit pomocí dvou páček umístěných na
autosedačce, za které musíte v podélném směru současně zatáhnout.
[SK] Založenie detskej autosedačky
Autosedačka sa dá namontovať v obidvoch smeroch. Na ľavej aj pravej strane podvozku sa nachádzajú dva
pozdĺžne otvory, do ktorých sa dá detská autosedačka jednoducho založiť. Autosedačku vyberiete z podvoz-
ku pomocou dvoch páčok umiestnených na autosedačke, ktoré je potrebné súčasne potiahnuť v pozdĺžnom
smere.
[ES] Colocación de la silla portabebés
La silla portabebés se puede montar en ambas direcciones. Tanto en el lado izquierdo como en el derecho
del bastidor hay dos aberturas largas en las que se puede insertar fácilmente la silla portabebés. Para sacar
la silla portabebés de su bastidor, tire simultáneamente de las dos palancas jadas en la silla en dirección
longitudinal.
[PL] Użycie fotelika samochodowego
Fotelik samochodowy można zamontować w obu kierunkach. Po lewej i prawej stronie stelaża znajdują się
dwa podłużne otwory, w które można łatwo wsunąć wpięcia fotelika dla niemowląt. Aby wypiąć fotelik ze
stelaża należy pociągnąć jednocześnie do siebie dwie dźwignie znajduące się po bokach.
19
Bergsteiger Capri |

[EN] Adjusting the backrest (pushchair)
The backrest (only for pushchair attachment) can be gradually adjusted by pulling the metal lever located
,under the backrest. PLEASE NOTE: If the lever is not pressed, damage may be caused to the attachment!
[FR] Réglage du dossier (poussette sport)
Vous pouvez régler progressivement le dossier (uniquement pour l‘équipement de la poussette sport) en tirant
sur le levier métallique situé sous le dossier. IMPORTANT : La nacelle peut être endommagée si le levier n’est
pas utilisé !
[NL] Instellen van de rugleuning (sportwagenopzet)
De rugleuning (alleen voor de bevestiging van de sportwagen) kan in stappen worden versteld door aan de
metalen hendel onder de rugleuning te trekken. BELANGRIJK: Het aanbouwdeel kan beschadigd raken als de
hendel niet wordt bediend!
[CZ] Nastavení opěradla (sedadlo sportovní sedačky)
Opěradlo (pouze u sportovní sedačky) lze nastavit zatáhnutím kovové páčky umístěné pod opěradlem.
UPOZORNĚNÍ: Pokud nebude páčka zmáčknuta, může dojít k poškození sedačky!
[SK] Nastavenie chrbtovej opierky (športový nadstavec)
Chrbtová opierka (iba pri športovom nadstavci) sa dá stupňovito nastavovať potiahnutím kovovej páčky um-
iestnenej pod operadlom. DÔLEŽITÉ: Ak sa páčka nestlačí, môže to viesť k poškodeniu nadstavca.
[ES] Ajuste del respaldo (complemento para la silla de paseo)
Oparcie (tylko w spacerówce) można regulować stopniowo, pociągając metalową dźwignię pod oparciem.
WAŻNE: Może dojść do szkodzenia mechanizmu, jeśli nie zostanie użyta dźwignia do regulacji wysokości
oparcia!
[PL] Regulacja oparcia (spacerówka)
El respaldo (solo como complemento para la silla de paseo) se puede ajustar gradualmente tirando de la
palanca metálica situada debajo del respaldo. IMPORTANTE: el complemento puede dañarse si no se acciona
la palanca.
20 | Bergsteiger Capri
Other manuals for CAPRI
1
This manual suits for next models
3
Other Bergsteiger Stroller manuals