BERNSTEIN CS-480 User manual

BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Seite 1 von 26
0800000893 / Stand: 4/ Ausgabedatum: 19.11.2019
Typbezeichnung / Type /
Désignation
Tragsystem / Suspension System / Système de suspension
Betriebs- und Montageanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de service et de montage
Weitere Sprachen im Web:
More languages on the Web:
Plus de langues sur le Web:
www.bernstein.eu
CS-480 B.fle
Tragsystem zur Anbindung von Gehäusesystemen an Maschinen, Anlagen und Gebäudebereichen. /
Suspension system for connecting enclosure systems to the machines, installations and building areas./
Système de suspension pour la fixation de systèmes de boîtiers sur des machines, installations et dans des zones de
bâtiments.
Wichtig: Die Bedien- und Montageanleitung ist vor Montage und Gebrauch des Produktes zu lesen.
Die Anleitung ist über die gesamte Lebenszeit des Produktes zum Nachschlagen aufzubewahren /
Important: the operating and installation instructions must be read before assembling and using the product.
The instructions must be kept for reference purposes over the product’s whole lifetime. /
Important : Veuillez bien lire les instructions de service et de montage avant le montage et l'utilisation du produit.
Ces instructions sont à conserver à titre de référence pendant toute la durée de vie du produit

Seite 2 von 26
0800000893 / Stand: 4 / Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Inhaltsverzeichnis / Directory / Sommaire
Inhaltsverzeichnis / Directory / Sommaire ________________________________________________________________________ 2
Zuordnung der Produkte / Allocation of products / Affectation des produits ____________________________________________ 3
Aufbau und Gebrauch der Anleitung / Indication and Use of the instructions / Structure et utilisation des instructions__________ 4
1. Sicherheitshinweise / Safety instructions / Avertissements________________________________________________________ 4
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Intended use / Utilisation prévue_____________________________________________ 4
1.2 Geltende Betriebsbedingungen / Applicable operating conditions / Conditions d'utilisation applicables________________ 5
1.3 Installation, Betrieb und Wartung / Installation, operation and maintenance / Installation, utilisation et maintenance______6
1.4 Schutzleitersystem / Protective conductor system / Système de mise à la terre_____________________________________ 7
1.5 Dichtsystem / Sealing system / Étanchéité___________________________________________________________________8
1.6 Vorsichtsmaßnahmen / Precautionary measures / Mesures de sécurité____________________________________________8
2. Nutzer / Zielgruppe / Endanwender// Users / target group / end users // Utilisateur / Public visé / Utilisateur final ___________9
3. Normenkonformität / Compliance with standards / Conformité aux normes_________________________________________ 9
4. Belastungsdiagramm CS-480 B.flex für statische Belastung / Load diagram for static load capacity CS-480 B.flex
Diagramme de charge pour charge statique CS-480 B.flex________________________________________________________ 9
5. Applikationsbeispiele / Application examples / Exemples d’application_____________________________________________ 10
6. Montage und Justage / Installation and adjustment / Montage et ajustage__________________________________________ 11
7.Übliche Montagereihenfolge (Detaillierte Beschreibung auf den folgenden Seiten)/
Normal assembly sequence (detailed description on the following pages)/
Ordre de montage habituel (description détaillée dans les pages suivantes)__________________________________________11
8.Installation Standfuß / drehbarer Standfuß //Installation base / rotatable base//
Installation du pied support / du pied support rotatif____________________________________________________________12
9. Installation Wandgelenk / Installation Wall joint / Installation du Articulation murale___________________________________14
10. Installation Kupplung / Installation coupling / Installation du couplage______________________________________________15
11. Befestigung am Steuergehäuse mittels Panelkupplung/ Mounting to control enclosure by using panel coupling /
Fixation au pupitre de commande à l'aide d'un couplage de panneaux______________________________________________17
12. Rohrtrennung / Tube Cutoff / Limite de Coupure du Tube_________________________________________________________18
13. Erdung / Earthing / Mise à la terre____________________________________________________________________________18
14. Erdungsbeispiel / Earthing example / Exemple pour la mise à la terre_______________________________________________ 20
15. Veränderung der Schwergängigkeit / Modification of firmness / Réglage de précision du fonctionnement_________________21
16. Grundeinstellung der Schwergängigkeit / Attitude of the tightness of torque / Réglage du moment de force_______________22
17. Zubehör / Accessories / Accessoires__________________________________________________________________________ 23
18. Fehlermöglichkeitsliste / List of potential errors / Liste des erreurs potentielles_______________________________________ 24
19. Entsorgung / Disposal / Élimination__________________________________________________________________________ 25
20. Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité______________________________________ 26

Seite 3 von 26
0800000893 / Stand: 4/ Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Komponenten, Piktogramme/
Component pictograms /
Pictogrammes des composants
Bezeichnung /
Designation /
Désignation
Maße in (LxBxH) mm/
Dimensions in
(LxWxH) mm /
Dimensions (L x l x H)
en mm
Gewicht Kg /
Weight Kg /
Poids en kg
80 x 80 x 127 0,955
130 x 130 x 124 1,278
128 x 128 x 153 1,923
70 x 195 x 170 1,920
176 x 120 x 243 2,672
100 x 231 x 215 2,457
134 x 155 x 233 2,668
Zuordnung der Produkte / Allocation of products / Affectation des produits
Kupplung /
Coupling /
Couplage
Reduzierwinkel /
Reducing elbow /
Coude de réduction
Wandgelenk /
Wall joint /
Articulation murale
Winkel drehbar /
Elbow, rotary /
Coude orientable
Panelkupplung S /
Panel coupling S /
Couplage de panneaux S
Standfuß /
Base /
Pied support
Standfuß drehbar /
Base, rotary /
Pied support rotatif

Seite 4 von 26
0800000893 / Stand: 4 / Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1. Sicherheitshinweise / Safety instructions / Avertissements
Achtung
Attention
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- Das Tragsystem ist zur Anbindung von gekapselten IPCs und Steuergehäusen bestimmt,
dabei kann es stehend oder hängend angebunden werden.
- Das Tragsystem darf nur an Maschinen, Anlagen und in Gebäuden befestigt werden und
ist für den industriellen Einsatz vorgesehen.
- Die Befestigungsfläche muss plan, eben und genügend tragfähig (stabil) sein.
Bei nicht beachten, kann es zu Problemen der Belastbarkeit, Justage und Schutzart im Gesamtsystem führen.
- Positionierung von Kupplungskomponenten sind nur mittig und nicht einseitig zulässig.
- Interne Leitungsführungen, mit und ohne Steckverbinder.
- Maximale Belastungen sind dem Diagramm auf S.9 zu entnehmen
- Maximale Schwenkanzahl ist zu beachten, siehe technische Datenblätter der Komponenten.
- Weitere Tragsystemspezifikationen sind den jeweiligen gültigen techn. Datenblättern zu entnehmen.
- Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatz sowie Nichtbeachten der Hinweise dieser
Anleitung schließen eine Gewährleistung aus.
- Die Benutzung der Kupplung als Standfuß ist nicht zulässig.
1.1 Intended use
- The suspension system is designed to connect encapsulated IPCs and control enclosures, whereby it can be
attached upright or suspended.
- The suspension system may only be fastened to machines, installations and buildings and is intended for industrial
use.
- The mounting surface must be smooth, flat and sufficiently load bearing (stable).
Failure to observe this can lead to problems with the loading capacity, adjustment and protection class in the overall
system.
- Coupling components may only be positioned in the centre and not on one side.
- Internal cable routing, with and without connector.
- Refer to the diagram on p.9 for the maximum loads
- Maximum swivel number must be observed, see technical datasheets for the components.
- Refer to the respective valid techn. datasheets for other suspension system specifications.
- Incorrect or impermissible use and non-compliance with the notes in these instructions will void any warranty.
- It is not permitted to use the coupling as a base.
Die Reihenfolge der Kapitel ist nicht zwingend die Bedien- oder Montagefolge.
Nicht alle Kapitel gelten für jede Komponente.
Gebrauch:
-In den Kapiteln werden jeweils Piktogramme gezeigt (siehe Seite 3 „Zuordnung der Produkte“), für die der Montageschritt gilt
- Die Adaption des B.flex-Systems an andere Tragsystem-Familien ist mittels entsprechenden Komponenten
z.B. Reduzierwinkel möglich. Die Montage ist in dem jeweiligen Schwestersystem beschrieben.
The sequence of the chapters is not necessarily the operation or assembly sequence.
Not all chapters apply for each component.
Use:
- Pictograms are shown in each of the chapters (see page 3 "Assignment of products"), which apply to the assembly step
- It is possible to adapt the B.flex system to other suspension system families using the appropriate components e.g. reducing
elbow. The assembly process is described in the relevant related system.
L'ordre des chapitres ne correspond pas obligatoirement à la séquence d'assemblage.
Tous les chapitres ne s'appliquent pas à chaque composant.
Utilisation :
- Des pictogrammes sont affichés dans les chapitres (voir page 3 « Affectation des produits ») ; ils correspondent à l’étape de
montage respective
- Il est possible d’adapter le système B.flex à d’autres gammes de systèmes de suspension à l’aide de composants appropriés,
comme par ex. des coudes de réduction. Le montage est décrit dans le système correspondant.
Aufbau und Gebrauch der Anleitung/ Indication and Use of the instructions /
Structure et utilisation des instructions

Seite 5 von 26
0800000893 / Stand: 4/ Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Achtung
Attention
Attention
1.1 Utilisation prévue
- Le système de suspension est conçu pour la fixation d’IPC encapsulés et de pupitres de commande en position
suspendue ou verticale.
- Le système de suspension peut uniquement être fixé à des machines et des installations et dans des bâtiments ; il
est prévu pour une utilisation industrielle.
- La surface de fixation doit être plane et plate et suffisamment solide (stable).
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des problèmes au niveau de la résistance, de l’ajustement et du
degré de protection dans le système global.
- Les composants de couplage doivent uniquement être positionnés au centre ; le positionnement d’un côté n’est pas
autorisé.
- Guidages internes des conduites, avec et sans connecteur enfichable.
- Les charges maximales sont mentionnées dans les diagrammes de la page 9.
- Tenir compte du nombre maximal de rotations, voir les fiches de données techniques des composants.
- Les autres spécifications du système de suspension sont mentionnées dans les fiches de données techniques
correspondantes en vigueur.
- Une utilisation incorrecte ou non autorisée ainsi que le non-respect des instructions de ce manuel excluent toute
garantie.
- Il est interdit d’utiliser le couplage comme pied support.
1.2 Geltende Betriebsbedingungen
- Übliche Bedingungen
- Temperaturbereich -5°C bis+70°C
- Das Tragsystem entspricht der Schutzart IP65 nach IEC 60529
- Das Tragsystem darf nur unter einer Bemessungsspannung von höchstens 400 V AC
oder 48 V DC und zur allgemeinen Anwendung in Innenraumaufstellung verwendet werden.
- Folgende besondere Bedingungen sind nicht, oder nur in Sonderabsprache zulässig:
- Außergewöhnliche mechanische Beanspruchung
- Ionisierende Einflüsse
- Übermäßige Erschütterungen
- Strahlung
- Folgende Bedingungen während des Transportes und der Lagerung sind zu beachten:
- Lagertemperatur -10°C bis +70°C !
1.2 Applicable operating conditions
- Normal conditions
- Temperature range -5°C to +70°C
- The suspension system meets protection class IP65 according to EN 60529
- The suspension system may be used only under a rated voltage of max. 400 V AC or 48 V DC for
general application in indoor installation.
- The following special conditions are not, or only permitted after special consultation:
- Extraordinary mechanical loading
- Ionising effects
- Excessive vibration
- Radiation
- The following conditions must be observed during transportation and storage:
- Storage temperature -10°C to +70°C !

Seite 6 von 26
0800000893 / Stand: 4 / Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1.3 Installation, Betrieb und Wartung
- Unsachgemäße Installation und Betrieb des Tragsystems führt zum Verlust der zugesicherten
Eigenschaften und der Garantie.
- Für das Errichten bzw. Betreiben sind die relevanten Normen, nationalen Vorschriften und Gesetze
für Geräte sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik bindend.
- Für das Verlegen von Leitungssystemen ist Spannungsfreiheit sicherzustellen und geeignete
Schutzmaßnahmen sind zu ergreifen.
Dies gilt sowohl bei der Installation, als auch bei Reparaturen bzw. Wartungsarbeiten.
- Achtung: Stromschläge können zu schweren gesundheitlichen Problemen führen, die unter Umständen
zum Tode führen.
- Als Ersatz und zur Reparatur dürfen nur Originalteile von BERNSTEIN verwendet werden.
- Unsachgemäße und nicht zulässige Modifikationen am Tragsystem, die außerhalb des
bestimmungsgemäßen Gebrauchs liegen und die die vorgegebenen Bedingungen missachten,
können zum Verlust der zugesicherten Eigenschaften und der Garantie führen.
- Sachgemäße und zulässige Modifikationen dürfen nur durch erfahrene und geschulte
Elektrofachkräfte sowie entsprechend unterwiesene Personen durchgeführt werden.
1.3 Installation, operation and maintenance
- Improper installation and operation of the suspension system will void the warranted characteristics and the guarantee.
- The relevant standards, national regulations and laws for equipment as well as the generally recognized standards of
technology are binding for installation and operation.
- For the installation of power line systems, it must be ensured that the power supply is disconnected and suitable
protective measures must be taken.
This applies both during the installation, during operation and also when carrying out repair and maintenance work.
- Attention: Electric shocks can cause serious health problems, which may lead to death.
- Only original BERNSTEIN parts may be used for replacement and repair.
- Improper and impermissible modifications to the suspension system, which are outside the intended use and which do
not comply with the specified conditions, can lead to the loss of the warranted properties and the guarantee.
- Appropriate and permissible modifications may only be carried out by experienced and trained electricians and
appropriately instructed persons.
Achtung
Attention
Attention
1.2 Conditions d’utilisation applicables
- Conditions normales
- Température de service -5°C à +70°C
- Le système de suspension correspond au degré de protection IP65 selon la norme CEI 60529
- Le système de suspension doit être utilisé en intérieur à une tension nominale de 400 Vca ou 48 Vcc
maximum pour une application générale.
- Les conditions spéciales suivantes ne sont pas autorisées, ou uniquement dans le cadre de
dispositions particulières :
- Contraintes mécaniques exceptionnelles
- Facteurs ionisants
- Chocs excessifs
- Rayonnements
- Respecter les conditions suivantes lors du transport et du stockage :
- Température de stockage -10°C à +70°C !

Seite 7 von 26
0800000893 / Stand: 4/ Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1.3 Installation, utilisation et maintenance
- Une installation et une utilisation inappropriées du système de suspension entraîneront une perte de la qualité assurée
et de la garantie.
- Pour l'installation et/ou le fonctionnement, les normes, réglementations et lois nationales applicables en matière
d'appareils, ainsi que les règles techniques généralement acceptées sont contraignantes.
- Pour l'installation des câblages, s'assurer de l'absence de tension et prendre les mesures de protection qui s'imposent.
Cette consigne s'applique aussi bien à l'installation qu'aux interventions de réparation et de maintenance, ou encore
pendant l’utilisation.
- Attention : Une électrocution peut nuire gravement à la santé voire entraîner la mort.
- Seules des pièces d'origine BERNSTEIN doivent être utilisées pour le remplacement ou la réparation.
- Toute modification inappropriée et non autorisée du système de suspension, en dehors de l'utilisation prévue et qui ne
respecte pas les conditions spécifiées, peut entraîner la perte des qualités garanties et des droits au regard de la garantie.
- Toute modification appropriée et autorisée doit être exécutée par des électriciens expérimentés et qualifiés, ou par des
personnes ayant reçu la formation adéquate.
Achtung
Attention
Attention
Attention
1.4 Schutzleitersystem
- Die Komponenten entsprechen, nach ordnungsgemäßer Installation und Einbindung in das Schutzleitersystem, der
Schutzklasse I nach EN61140/VDE 0140-1 (Schutz durch Schutzleiter).
- Der Ausrüster bzw. der Betreiber des Endproduktes ist verpflichtet, ein ordnungsgemäß ausgeführtes Schutzleitersystem
zu installieren.
Entsprechend notwendige Anschlusspunkte sind vorbereitet.
- Die Vorgaben gemäß VDE 0100 im Hinblick auf die Erdung elektrischer Betriebsmittel sind einzuhalten.
- Für die elektrische Erdung ist immer sicherzustellen, dass alle Erdungsquerschnitte im Hinblick auf den realen
Anschlussquerschnitt ausreichend dimensioniert sind.
- Ein zu Wartungs- und Reparaturzwecken deinstalliertes Schutzleitersystem ist vor Beginn des Betriebes wieder
ordnungsgemäß zu installieren.
1.4 Protective conductor system
- After proper installation and integration into the protective conductor system, the components correspond to
protection class I according to EN61140/VDE 0140-1 (protection by protective conductor).
- The supplier or operator of the end product is obliged to install a properly designed protective conductor system.
The necessary connection points are prepared accordingly.
- The requirements of VDE 0100 with regard to the earthing of electrical equipment must be observed.
- For the electrical earthing, it must always be ensured that all earthing cross-sections are sufficiently dimensioned with
regard to the real conductor cross-section.
- A protective conductor system that has been uninstalled for maintenance and repair purposes must be properly
reinstalled before starting operation.
1.4 Système de mise à la terre
- Après l'installation et l'intégration correctes au système de mise à la terre, ce système est conforme à la classe de
protection I selon EN61140/VDE 0140-1 (protection par conducteur de mise à la terre).
- Le fournisseur et/ou l'opérateur du produit final est tenu d'installer un système de mise à la terre correctement exécuté.
Les points de branchement nécessaires sont préparés en conséquence.
- Les exigences selon VDE 0100 relatives à la mise à la terre des équipements électriques doivent être respectées.
- Pour la mise à la terre électrique, toujours veiller à ce que les sections des raccordements de terre soient correctement
dimensionnées par rapport à la section de raccordement réelle.
- Tout système de mise à la terre désinstallé à des fins de maintenance et de réparation doit être correctement réinstallé
avant la remise en service.

Seite 8 von 26
0800000893 / Stand: 4 / Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Vorsicht
Vorsicht
Vorsicht
Attention
Attention
Attention
Attention
Attention
Attention
1.6 Vorsichtsmaßnahmen
1.6 Protective measures
1.6 Mesures de sécurité
Das übermäßige Stauchen, Strecken und Knicken von stromführenden Leitungen ist zu vermeiden
Das Leitungssystem ist regelmäßig auf Scheuerstellen zu überprüfen
Die Anzugsmomente der Schraubverbindungen sind regelmäßig zu überprüfen.
The excessive crushing, stretching and bending of power lines has to be avoided.
The power line system has to be checked for abrasion points regularly.
The tightening torques of the screw connections should be inspected on a regular basis.
Evitez de tendre et plier les câbles de distribution électrique
Vérifier l’absence d’abrasion des câbles d’alimentation
Le couple de serrage des éléments vissés doivent être contrôlés régulièrement
Achtung
Attention
Attention
1.5 Dichtsystem
- Dichtungen müssen während des Betriebes an ihrer vorgesehenen Position liegen.
- Komponenten und Dichtungen dürfen nicht beschädigt sein, da sonst die geprüften technischen Eigenschaften nicht
eingehalten werden.
- Der Betreiber ist für das ordnungsgemäße Verschließen des Produktes verantwortlich, um die entsprechende Schutzart
zu gewährleisten. Anzugsmomente sind einzuhalten.
1.5 Sealing system
- Seals must remain in their intended position during operation.
- Components and seals must not be damaged, otherwise compliance with the tested technical properties is not possible.
- The operating company is responsible for the proper sealing of the product to ensure the appropriate degree of
protection. Compliance with the tightening torques is mandatory.
1.5 Étanchéité
- Pendant l'utilisation, tous les joints d'étanchéité doivent être présents aux emplacements prévus.
- Les composants et les joints d'étanchéité doivent être en parfait état, sans quoi le respect des caractéristiques
techniques prévues ne peut plus être garanti.
- Il incombe à l'opérateur de s'assurer du scellage correct du produit afin de garantir le degré de protection approprié.
Veiller à respecter les couples de serrage.

Seite 9 von 26
0800000893 / Stand: 4/ Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
2. Nutzer / Zielgruppe / Endanwender // Users / target group / end users/
Utilisateur / Public visé / Utilisateur final
- Erfahrene, geschulte Elektrofachkräfte und entsprechend unterwiesene Personen
- Erfahrene, geschulte Monteure und entsprechend unterwiesene Personen
- Experienced, trained electricians and appropriately instructed persons
- Experienced, trained fitters and appropriately instructed persons
- Électriciens expérimentés et qualifiés, et personnes ayant reçu la formation adéquate
- Installateurs expérimentés et qualifiés, et personnes ayant reçu la formation adéquate
3. Normenkonformität / Compliance with standards / Conformité aux normes
- Richtlinie 2014/35/EU / Ausgabe 26.02.2014
(Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen)
- Richtlinie 93/68/EWG / Verordnung 768/2008 Ausgabe 13.08.2008 (CE-Konformitätskennzeichnung)
- Richtlinie 2002/95/EG bzw. 2011/65/EG (RoHs)
- Directive 2014/35/EU / February 26, 2014 edition
(Electrical apparatus for use within certain voltage limits)
- Directive 93/68/EEC / Regulation 768/2008 August 13, 2008 edition (CE Conformity Marking)
- Directive 2002/95/EC or 2011/65/EC (RoHs)
- Directive 2014/35/UE / édition 26/02/2014
(Équipement électrique pour une utilisation dans des limites de tension déterminées)
- Directive 93/68/UE ordonnance 768/2008 édition 13/08/2008 (marquage de conformité CE)
- Directive 2002/95/UE et/ou 2011/65/EG (RoHs)
4. Belastungsdiagramm für statische Belastung / Load diagram for static load capacity /
Diagramme de charge pour charge statique
Systembelastung /
System load /
Charge système
max. Auslegerlänge [m] / max. length of the extension arm [m] / Longueur du bras max.[m]
CS-480 B.fle
Statische Last in [N] /
Static load in [N] /
Charge statique en [N]
330 N

Seite 10 von 26
0800000893 / Stand: 4 / Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
5. Applikationsbeispiele / Application examples / Exemples d’application
oder
oder
oder
oder
= Diese Komponente kann hängend oder stehend verbaut werden /
This comonent can either be mounted on the wall or be operated as a standing unit /
Ce composant peut être monté au choix de manière verticale ou horizontale
- Direkte Anbindung an das ø 48er Rohr möglich /
- Direct connection to the ø 48 pipe possible /
- Raccordement direct possible au tube de ø 48
Dies Komponenten sind ein Beispiel aus dem CS-3000 next System /
These components are an example from the CS-3000 next System /
Ces composants sont un exemple du système CS-3000 neXt.
Dies Komponenten sind ein Beispiel aus dem CS-3000 next System /
These components are an example from the CS-3000 next System /
Ces composants sont un exemple du système CS-3000 neXt.

Seite 11 von 26
0800000893 / Stand: 4/ Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
7. Übliche Montagereihenfolge (Detaillierte Beschreibung auf den folgenden Seiten)/
Normal assembly sequence (detailed description on the following pages)/
Ordre de montage habituel (description détaillée dans les pages suivantes)
6. Montage und Justage / Installation and adjustment / Montage et ajustage
1. Befestigungsbohrungen für Komponente an Maschine/Anlage, Wand, Boden oder Decke einbringen
2. Komponente (z.B. Standfuß) zusammenbauen
3. Notwendige Erdung- und Verdrahtungsmaßnahmen, während der Komponentenmontage durchführen.
(Siehe unter Kapitel Erdungsanschlüsse)
4. Rohrmontage
5. Rohrtrennung (siehe unter Kapital Rohrtrennung)
6. Mittelkomponenten Montage (falls erforderlich)
7. Befestigungsbohrungen z.B. am Steuergehäuse einbringen
8. Kupplungsmontage
9. Befestigung der Kupplung an das Steuergehäuse
1. Make fastening holes for components on machine/installation, wall, floor or ceiling
2. Assemble the components (e.g. base)
3. Carry out necessary earthing and wiring measures whilst assembling the components.
(See Earthing connections chapter)
4. Install the tubes
5. Cut the tubes (see Cutting the tubes chapter)
6. Install the centre components (if necessary)
7. Make fixing holes e.g. on the control enclosure
8. Install the coupling
9. Fix the coupling to the control enclosure
1. Réaliser des trous de fixation pour les composants sur la machine/l’installation, le mur, le sol ou le plafond
2. Assembler les composants (par ex. pied support)
3. Prendre les mesures de mise à la terre et de câblages nécessaires pendant le montage des composants.
(Voir le chapitre relatif à la mise à la terre)
4. Montage du tube
5. Coupe du tube (voir le chapitre relatif à la coupe du tube)
6. Montage des composants centraux (le cas échéant)
7. Réaliser des trous de fixation par ex. sur le pupitre de commande
8. Montage des couplages
9. Fixation du couplage sur le pupitre de commande

100
70
50
100
4xM8/Ø9
Seite 12 von 26
0800000893 / Stand: 4 / Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
8. Installation Standfuß / drehbarer Standfuß // Installation base / rotatable base //
Installation du pied support / du pied support rotatif
Achtung:
Befestigungsfläche muss plan, eben und genügend
tragfähig (stabil) sein.
Bei nicht beachten, kann es zu Problemen bei der
Belastbarkeit, Justage und Schutzart im Gesamtsystem
kommen.
Bohrbild auf Befestigungsfläche übertragen und
einbringen
Attention:
Mounting surface must be smooth, flat and sufficiently
load bearing (stable).
Failure to observe this can lead to problems with the
loading capacity, adjustment and protection class in the
overall system.
Transfer and add the drilling pattern to the fixing surface
Attention :
La surface de fixation doit être plane et plate et
suffisamment solide (stable).
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
problèmes au niveau de la résistance, de l’ajustement et du
degré de protection dans le système global.
Reporter le schéma du trou sur le support de fixation et
percer
Hinweis: Montage wird beispielhaft mit der Komponente„Standfuß“ dargestellt. /
Note: Assembly is shown using the“base”component as an example./
Remarque : Le montage est illustré avec le composant « Pied support » à titre d’exemple.
Standfußmontage auf Untergrund
Standfuß mit Schrauben (4xM8) befestigen
Assemble the base on the floor
Fasten the base using screws (4xM8)
Montage du pied support sur le support
Fixer le pied support à l’aide de vis (4xM8)
1. 2.

1
2
Seite 13 von 26
0800000893 / Stand: 4/ Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
3.
- Gewindestifte (1+2) in die Komponente schrauben
- Bündig bis zur jeweiligen inneren Fläche
- Tragrohr auf gewünschte Länge kürzen, falls nicht passig (siehe unter Kapitel Rohrtrennung)
- Schutzfolie von der selbstklebenden Dichtung abziehen und glatt auf die Stirnfläche des Rohres pressen
- Rohr in die Komponente bis zum Anschlag einfügen (Dichtung bei Montage leicht zusammendrücken)
- Gewindestifte im Wechsel mit 20 Nm anziehen
Info:
Eine Justage ist für das Tragrohr nicht vorgesehen !
- Screw the set screws (1+2) into the components
- Flush up to the respective inner surface
- Cut the suspension tube to the required length if it does not fit (see Cutting the tube chapter)
- Pull the protective film off the self-adhesive seal and press smoothly onto the front face of the tube
- Insert the tube into the components as far as it will go (press seal together lightly during assembly)
- Tighten the set screws alternately with 20 Nm
Info:
No adjustment is provided for the suspension tube!
- Visser les tiges filetées (1+2) dans le composant
- Elles doivent être à fleur de la surface interne correspondante
- S’il est trop long, raccourcir le tube porteur à la longueur souhaitée (voir le chapitre relatif à la coupe du tube)
- Retirer le film de protection du joint d'étanchéité autoadhésif et le presser à plat sur la surface avant du tube
- Insérer le tube dans le composant jusqu’à la butée (légèrement comprimer le joint d'étanchéité lors du montage)
- Serrer les tiges filetées en alternance avec une force de 20 Nm
Information :
Aucun ajustement n’est prévu pour le tube porteur !
Anzugsmoment 20 Nm /
Tightening torque 20 Nm /
Couple de serrage 20 Nm

95
65
4xM8/4x 9
110
155
80
130
Seite 14 von 26
0800000893 / Stand: 4 / Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
9. Installation Wandgelenk / Installation Wall joint / Installation du Articulation murale
Achtung:
Befestigungsfläche muss plan, eben und genügend
tragfähig (stabil) sein.
Bei nicht beachten, kann es zu Problemen bei der
Belastbarkeit, Justage und Schutzart im Gesamtsystem
kommen.
Bohrbild auf Befestigungsfläche übertragen und
einbringen
Attention:
Mounting surface must be smooth, flat and sufficiently
load bearing (stable).
Failure to observe this can lead to problems with the
loading capacity, adjustment and protection class in the
overall system.
Transfer and add the drilling pattern to the fixing surface
Attention :
La surface de fixation doit être plane et plate et
suffisamment solide (stable).
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
problèmes au niveau de la résistance, de l’ajustement et du
degré de protection dans le système global.
Reporter le schéma du trou sur le support de fixation et
percer
4x M8 / 4x ø9

100
70
50
100
4x Ø6,5
Seite 15 von 26
0800000893 / Stand: 4/ Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1
34
2
10. Installation Kupplung / Installation coupling / Installation du couplage
1. 2.
- Die Schutzfolie von der selbstklebenden Dichtung abziehen und
glatt auf die untere Stirnfläche der Kupplung anpressen
- Die Ausrichtung der Dichtung beachten
- Gewindestifte (1+2) in Tragrohr bündig bis zur jeweiligen
inneren Fläche einschrauben
- Bremsstab (3) in die Gewindebohrung einsetzen
Klemmhebel (4) einschrauben
- Pull the protective film off the self-adhesive seal and press
smoothly onto the front face of the coupling
- Pay attention to the alignment of the seal
- Screw in the set screws (1+2) into the suspension tube flush up to
the respective inner surface
- Insert the braking pole (3) into the threaded hole and screw in the
clamping lever (4)
- Retirer le film de protection du joint d'étanchéité autoadhésif et le
presser à plat sur la surface avant inférieure du couplage
- Tenir compte de l’orientation du joint d'étanchéité
- Serrer les tiges filetées (1+2) à l’intérieur du tube porteur, jusqu’à ce
qu’elles soient à fleur de la surface interne correspondante
- Insérer la tige de frein (3) dans le trou fileté et visser le levier de
serrage (4)
- Bohrbild mittig am Steuergehäuse einbringen. /
- Add the drilling pattern centrally to the control
enclosure. /
- Reporter le schéma du trou au centre du pupitre
de commande.

Teildarstellung
des Steuergehäuses /
Partial representation of
the control enclosure /
Représentation
partielle du pupitre
de commande
4x M6 x 16
Anzugsmoment 6 Nm /
4x M6 x 16
Tightening torque 6 Nm /
4x M6 x 16
Couple de serrage 6 Nm
- Kupplung auf dem Steuergehäuse positionieren
- Sicherungsscheiben auf die Schrauben stecken Schrauben durch
das Horizontalprofil stecken und in die Kupplung
einschrauben und mit 6 Nm festziehen
- Position the coupling on the control enclosure
- Place the lock washers onto the screws, push the screws through
the horizontal profile and screw them into the coupling and
tighten to 6 Nm
- Positionner le couplage sur le pupitre de commande
- Placer les rondelles de sécurité sur les vis, passer les vis à travers
le profil horizontal et les visser dans le couplage avec une force
de 6 Nm
Seite 16 von 26
0800000893 / Stand: 4 / Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
3. 4.
- Tragrohr auf gewünschte Länge kürzen, falls nicht passig
(siehe unter Kapitel Rohrtrennung)
- Die Schutzfolie der selbstklebenden Dichtung abziehen
und glatt auf die Stirnfläche des Rohres pressen
- Rohr in die Komponente bis zum Anschlag einfügen
(Dichtung bei Montage leicht zusammendrücken)
- Gewindestifte im Wechsel mit 20 Nm anziehen
- Cut the suspension tube to the required length if it does
not fit
(See Cutting the tube chapter)
- Pull the protective film off the self-adhesive seal and
press smoothly onto the front face of the tube
- Insert tube into the components as far as it will go
(press the seal gently together during assembly)
- Tighten the set screws alternately with 20 Nm
- S’il est trop long, raccourcir le tube porteur à la longueur
souhaitée
(voir le chapitre relatif à la coupe du tube)
- Retirer le film de protection du joint d'étanchéité
autoadhésif et le presser à plat sur la surface avant du
tube
- Insérer le tube dans le composant jusqu’à la butée
(légèrement comprimer le joint d'étanchéité lors du
montage)
- Serrer les tiges filetées en alternance avec une force de 20 Nm

60
75
100
8 x M5 / Ø 5.5
Mindestens 4 Verschraubungspunkte
verwenden:
- 100 x 100 oder
- 75 x 75
-Panelkupplung mit Sicherungsscheiben
und Schrauben am Gehäuse montieren
Bei der Verwendung der Panelkupplungskomponenten ist darauf zu achten,
dass die Stabilität der Montagefläche für die Montage geeignet ist.
Vorsicht
Hinweis: Befestigung wird beispielhaft
mit der Komponente
„Panelkupplung W“
dargestellt /
Indication: Mounting of the component
“Panel coupling W”
is illustrated below /
Indication : La fixation est présenté à
titre exemple en utilisant le
composant
« Couplage de panneaux W »
When using panel coupling components, always ensure that the stability of the
mounting surface is suitable for mounting.
Attention
Lors de l'utilisation des composants de panneaux, il faut tenir compte que la stabilité de la surface de montage
convient au montage.
Attention
At least 4 bolting points must be used:
- 100 x 100 or
- 75 x 75
Au moins 4 pint de vissage doit être utilisés :
- 100 x 100 ou
- 75 x 75
-Mount the panel coupling with lock
washers and screws
-Monter le couplage de panneaux au boîtier
en utilisant les rondelles et les vis
Seite 17 von 26
0800000893 / Stand: 4/ Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
11. Befestigung am Steuergehäuse mittels Panelkupplung/ Mounting to control enclosure by using
panel coupling / Fixation au pupitre de commande à l'aide d'un couplage de panneaux

M4
M4
M4
M4
Seite 18 von 26
0800000893 / Stand: 4 / Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
12. Rohrtrennung / Tube Cutoff / Limite de Coupure du Tube
• Beim Trennen des Rohres ist auf
Rechtwinkligkeit zu achten
• Nach dem Trennen müssen die Kanten
entgradet werden.
• When cutting the tube, pay attention
to the perpendicularity.
• After cutting, the edges must be
deburred.
• Lors de la coupe du tube, s’assurer que
la découpe soit bien perpendiculaire.
• Après la coupe, les bords doivent être
ébarbés.
13. Erdung / Earthing / Mise à la terre
Standfuß drehbar
Base, rotary /
Pied support rotatif
Kupplung /
Coupling /
Couplage
Standfuß /
Base /
Pied support

M4
M4
M4
M4
M4
M5
M5
M5
M5
M5
M4
M4
M5
M5
Seite 19 von 26
0800000893 / Stand: 4/ Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Panelkupplung S /
Panel coupling S /
Couplage de panneaux S
M4
M5
M5
M5
M5
M5
M4
M4
M5
M5
M4
M5
M5
M5
M5
M5
M4
M4
M5
M5
Winkel drehbar /
Elbow, rotary /
Cooude orientable
Wandgelenk /
Wall joint /
Articulation murale

Seite 20 von 26
0800000893 / Stand: 4 / Ausgabedatum: 19.11.2019BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
14. Erdungsbeispiel / Earthing example / Exemple pour la mise à la terre
Erd.-Kombischraube
Earthing continuity screw
Vis combinée à la terre
Erdungsleitung
Earthing conductor
Conducteur de mise à
la terre
Kontaktscheibe mit
Schneidzähnen
Serrated contact washer
Rondelle frein
Erd.-Kombischraube
Earthing continuity screw
Vis combinée à la terre
Erdungsleitung
Earthing conductor
Conducteur de mise à
la terre
Kontaktscheibe mit
Schneidzähnen
Serrated contact washer
Rondelle frein
Quetschkabelschuh
Cable crimp
Cosse-câble
Erdungsleitung
Earthing conductor
Conducteur de mise à la terre
Die beigelegte Schraube ist nur für einen Quetschkabelschuh ausgelegt
The included screw can only be used for a crimp type socket.
La vis jointe doit être utilisé que pour une cosse à serrage
Die Länge (L) der Schrauben ist, je nach Anzahl
der Quetschkabelschuhen, eigenverantwortlich
anzupassen. /
The length (L) of the screws must be matched
independently to the number of cable crimps . /
Il incombe à l’utilisateur d’adapter la longueur (L)
des vis en fonction du nombre de cosses à sertir.
Achtung !
Da es sich um ein Tragsystem mit beweglichen Komponenten handelt, ist darauf zu achten,
dass die gewählten Kabellängen die Bewegungen zulassen. /
Attention!
Because this is a suspension system with moving components, care must be taken that the
cable lengths selected permit movement. /
Attention !
Il s’agit d’un système de suspension doté de composants mobiles. C’est pourquoi il faut
s’assurer que la longueur des câbles permette les mouvements correspondants.
Vorsicht
Caution
Prudence
Table of contents
Other BERNSTEIN Control System manuals
Popular Control System manuals by other brands

Wintriss
Wintriss SmartPAC 2 user manual

Inovance
Inovance Monarch MCTC-PEC-E1 user guide

Nordson
Nordson Encore HD iControl 2 Installation, troubleshooting, repair

Sel
Sel SEL-411L manual

Roger Technology
Roger Technology H70 Series INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER

CSP Pacific
CSP Pacific SENTRY BARRIER MASH TL-4 Product and installation manual

ROTOTILT
ROTOTILT TLEE Instructions for use

Express
Express ASX-31003-C Installation, operating and maintenance instructions

Siemens
Siemens SINUMERIK 840D sl Commissioning manual

Siemens
Siemens SICAM RTU user manual

Baumuller
Baumuller PCC-04 Instruction handbook

Numatics
Numatics G2-2 Series Quick start manual