BERNSTEIN CS-3000 C User manual

BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Seite 1 von 29
0800000940 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020
Typbezeichnung / Type /
Désignation
Tragsystem CS-3000
Ausführung: Desinfektions- Zählsäule„CS-3000 C“ /
Support system CS-3000
Version: Disinfection counting column "CS-3000 C /
Système de soutien CS-3000
Version : colonne de comptage de la désinfection "CS-3000 C"
Betriebs- und Montageanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de service et de montage
Weitere Sprachen im Web:
More languages on the Web:
Plus de langues sur le Web:
www.bernstein.eu
Wichtig: Die Bedien- und Montageanleitung ist vor Montage und Gebrauch des Produktes zu lesen.
Die Anleitung ist über die gesamte Lebenszeit des Produktes zum Nachschlagen aufzubewahren /
Important: the operating and installation instructions must be read before assembling and using the product.
The instructions must be kept for reference purposes over the product’s whole lifetime. /
Important : Veuillez bien lire les instructions de service et de montage avant le montage et l'utilisation du produit.
Ces instructions sont à conserver à titre de référence pendant toute la durée de vie du produit
CS-3000 C

Seite 2 von 29
0800000940 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Inhaltsverzeichnis / Directory / Sommaire
Inhaltsverzeichnis / Directory / Sommaire ________________________________________________________________________ 2
Aufbau und Gebrauch der Anleitung / Indication and Use of the instructions / Structure et utilisation des instructions__________ 2
1. Sicherheitshinweise / Safety instructions / Avertissements________________________________________________________ 3
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Intended use / Utilisation prévue_____________________________________________ 3
1.2 Geltende Betriebsbedingungen / Applicable operating conditions / Conditions d'utilisation applicables________________ 3
1.3 Installation, Betrieb und Wartung / Installation, operation and maintenance / Installation, utilisation et maintenance______4
2. Nutzer / Zielgruppe / Endanwender// Users / target group / end users // Utilisateur / Public visé / Utilisateur final ___________5
3. Normenkonformität / Compliance with standards / Conformité aux normes_________________________________________ 5
4. Mechanische Daten / Mechanical Data / Charactéristiques mécaniques_____________________________________________ 6
5. Statische Belastung / Static load / Charge statique______________________________________________________________7
6. Spendereinheit / Donor unit / Unité des donateurs______________________________________________________________7
7. Übliche Montagereihenfolge / Usual assembly sequence / Séquence d'assemblage habituelle__________________________ 8
8. Montage des Monitors / Mounting the monitor / Montage du moniteur____________________________________________ 11
8.1 Portrait (Standard) / Portrait (Standard) / Portrait (Standard)___________________________________________________ 11
8.2 Landscape (Auf Anfrage) / Landscape (On request) / Paysage (sur demande)______________________________________12
9. Elektrische Daten / Electrical data / Données électriques_________________________________________________________14
10. Visualisierung / Visualisation / Visualisation___________________________________________________________________ 16
11.Fehlermeldungen / Error messages / Messages d'erreur_________________________________________________________ 17
12. Funktionsbeschreibung / Functional description / Description fonctionnelle________________________________________18
13. Konfiguration der Zählung / Count configuration / Configuration du comptage_____________________________________ 19
14. Auslesen von LOG-Dateien / Reading out LOG files / Lecture des fichiers LOG________________________________________22
15. Kurzanleitung - Anzeigewerte editieren / Quick Guide - Editing Display Values /
Guide rapide - Modification des valeurs d'affichage_____________________________________________________________23
16. Fehlermöglichkeitsliste / List of potential errors / Liste des erreurs potentielles_______________________________________24
17. Entsorgung / Disposal / Élimination__________________________________________________________________________28
18. Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité______________________________________29
Die Reihenfolge der Kapitel ist nicht zwingend die Bedien- oder Montagefolge.
Nicht alle Kapitel gelten für jede Komponente.
The sequence of the chapters is not necessarily the operation or assembly sequence.
Not all chapters apply for each component.
L'ordre des chapitres ne correspond pas obligatoirement à la séquence d'assemblage.
Tous les chapitres ne s'appliquent pas à chaque composant.
Aufbau und Gebrauch der Anleitung/ Indication and Use of the instructions /
Structure et utilisation des instructions

Seite 3 von 29
0800000940 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1. Sicherheitshinweise / Safety instructions / Avertissements
Achtung
Attention
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- Die„CS-3000 C“ ist eine freistehende Aluminiumsäule inkl. Desinfektionsspender und Zählung.
- Nur auf ebenen und tragfähigen Untergründen einsetzen.
- Für Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis geeignet
1.1 Intended use
- The "CS-3000 C" is a free-standing aluminium column incl. disinfection dispenser and counter.
- Use only on even and stable surfaces.
- Suitable for alcohol-based disinfectants
1.1 Utilisation prévue
- Le "CS-3000 C" est une colonne autonome en aluminium comprenant un distributeur de désinfectant et
un comptoir.
- N'utiliser que sur des surfaces planes et porteuses.
- Convient aux désinfectants à base d'alcool
Attention
Achtung
1.2 Geltende Betriebsbedingungen
- Übliche Bedingungen
- Temperaturbereich +5°C bis +50°C
- Innenraumaufstellung
- Stromzufuhr 230V Schuko- Steckdose an der Decke angebracht
- Zugentlastungsöse neben der Steckdose an der Decke angebracht.
Tragvermögen von mindestens 80Kg.
- Folgende besondere Bedingungen sind nicht oder nur in Sonderabsprache zulässig:
- Außergewöhnliche, mechanische Beanspruchungen wie z.B. Schläge, Druck oder Zug
- Übermäßige Erschütterungen
- Übermäßige Staub- und Flüssigkeitsmengen (die„CS-3000 C“ weist eine Schutzart von IP20 auf)
- Ionisierende Einflüsse
- Strahlung
- Folgende Bedingungen während des Transportes und der Lagerung sind zu beachten:
- Lagertemperatur -10°C bis +60°C !
Attention
1.2 Applicable operating conditions
- Usual conditions
- Temperature range +5°C to +50°C
- Indoor installation
- Power supply 230V Schuko socket mounted on the ceiling.
- Strain relief eyelet attached to the ceiling next to the socket.
Load capacity of at least 80 kg.
- The following special conditions are not permissible or only by special arrangement:
- Exceptional, mechanical stresses such as blows, pressure or tension.
- Excessive vibrations
- Excessive amounts of dust and liquids (the "CS-3000 C" has a protection class of IP20)
- Ionising influences
- Radiation
- The following conditions must be observed during transport and storage:
- Storage temperature -10°C to +60°C !

Seite 4 von 29
0800000940 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1.3 Installation, Betrieb und Wartung
- Unsachgemäße Aufstellung und Betrieb der„CS-3000 C“ führt zum Verlust der zugesicherten Eigenschaften und
der Garantie
- Für das Errichten bzw. Betreiben sind die relevanten Normen, nationalen Vorschriften und Gesetze
für Geräte sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik bindend.
- Die örtlich gültigen Vorgaben für Transport- und Fluchtwege sind einzuhalten
- Als Ersatz und zur Reparatur dürfen nur Originalteile von BERNSTEIN verwendet werden.
- Unsachgemäße und nicht zulässige Modifikationen führen zum Verlust der zugesicherten Eigenschaften und
der Garantie.
- Eine regelmäßige BGVA3 Überprüfung ist durch zuführen.
- Die Schlitze sind regelmäßig auf angesogene Fremdkörper zu überprüfen.
- Reinigung und regelmäßige Überprüfung der Funtionsabhängigen Bauteile wie z.B. Reflektionsflächen, Sensorik usw.
verbessert die Funktion.
1.3 Installation, operation and maintenance
- Improper installation and operation of the "CS-3000 C" will result in loss of the warranted properties and
the warranty
- The relevant standards, national regulations and laws for equipment as well as the generally recognised rules of
technology are binding for the installation or operation.
- The locally applicable regulations for transport and escape routes must be observed.
- Only original BERNSTEIN parts may be used for replacement and repair.
- Improper and unauthorised modifications will result in the loss of the warranted properties and the warranty.
the guarantee.
- A regular BGVA3 inspection must be carried out.
- The slots must be checked regularly for foreign bodies.
- Cleaning and regular inspection of the function-dependent components such as reflective surfaces, sensors etc.
improves the function.
Achtung
Attention
Attention
1.2 Conditions d’utilisation applicables
- Conditions habituelles
- Plage de température de +5°C à +50°C
- Installation à l'intérieur
- Alimentation électrique Prise Schuko 230V montée au plafond.
- Oeillet de décharge fixé au plafond à côté de la prise.
Capacité de charge d'au moins 80Kg.
- Les conditions spéciales suivantes ne sont pas autorisées ou seulement par arrangement spécial :
- Des contraintes mécaniques exceptionnelles comme les coups, la pression ou la tension.
- Vibrations excessives
- Quantités excessives de poussières et de liquides (le "CS-3000 C" a un indice de protection IP20)
- Influences ionisantes
- Radiation
- Les conditions suivantes doivent être respectées pendant le transport et le stockage :
- Température de stockage -10°C à +60°C !

Seite 5 von 29
0800000940 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1.3 Installation, utilisation et maintenance
- Une installation et un fonctionnement incorrects du "CS-3000 C" entraîneront la perte des caractéristiques garanties et
la garantie
- Les normes, les réglementations et les lois nationales applicables aux appareils ainsi que les règles technologiques
généralement acceptées sont contraignantes pour l'installation et le fonctionnement de l'appareil.
pour les appareils ainsi que les règles technologiques généralement acceptées sont contraignantes.
- Les spécifications localement valables pour les voies de transport et d'évacuation doivent être respectées.
- Seules les pièces d'origine BERNSTEIN peuvent être utilisées pour le remplacement et la réparation.
- Toute modification inappropriée et non autorisée invalidera les caractéristiques garanties et la garantie.
la garantie.
- Une inspection régulière de la BGVA3 doit être effectuée.
- Les créneaux horaires doivent être contrôlés régulièrement pour détecter les corps étrangers.
- Nettoyage et inspection régulière des composants dépendant de la fonction tels que les surfaces réfléchissantes, les
capteurs, etc.
améliore la fonction.
Attention
2. Nutzer / Zielgruppe / Endanwender // Users / target group / end users/
Utilisateur / Public visé / Utilisateur final
- Erfahrene und entsprechend unterwiesene Personen bei Wartungsarbeiten.
- Publikumsverkehr in öffentlichen Bereichen bei der Benutzung der Desinfektionseinheit.
- Experienced and appropriately instructed persons during maintenance work.
- Public traffic in public areas when using the disinfection unit.
- Des personnes expérimentées et dûment formées lors des travaux de maintenance.
- La circulation du public dans les lieux publics lors de l'utilisation de l'unité de désinfection.
3. Normenkonformität / Compliance with standards / Conformité aux normes
- Richtlinie 93/68/EWG / Verordnung 768/2008 Ausgabe 13.08.2008 (CE-Konformitätskennzeichnung)
- Richtlinie 2002/95/EG bzw. 2011/65/EG (RoHs)
- Richtlinie 2012/19/EU – WEEE2
- Directive 93/68/EEC / Regulation 768/2008 Edition 13.08.2008 (CE conformity marking)
- Directive 2002/95/EC or 2011/65/EC (RoHs)
- Directive 2012/19/EU - WEEE2
- Directive 93/68/CEE / Règlement 768/2008 Edition 13.08.2008 (marquage CE de conformité)
- Directive 2002/95/CE ou 2011/65/CE (RdHs)
- Directive 2012/19/UE - DEEE2

Seite 6 von 29
0800000940 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
4. Mechanische Daten / Mechanical Data / Charactéristiques mécaniques
Werkstoff / Material / Matériel
Komponenten / Components / Composants
Standfuß / Base / Pied support Stahl gepulvert / powder-coated steel / Acier en poudre
Spenderhalter / Zählgehäuse // Dispenser holder / counter housing //
Porte-distributeur / boîtier de comptoir Stahl gepulvert / powder-coated steel / Acier en poudre
IPC-Halter / IPC holder / Support IPC Stahl gepulvert / powder-coated steel / Acier en poudre
Rohrklemme / Pipe clamp / Pince à tube PA
Säule / Column / Colonne Aluminium natur eloxiert / aluminium naturally
anodised / Aluminium anodisé naturel
662
546
442
397
max.4000
2151
1109
162.5885
1836
Sicherungsseil / Spiralkabel //
Safety rope / spiral cable //
Corde de sécurité / câble spiralé
Spendereinheit /
Donor unit /
Unité des
donateurs
Tropfschale /
Drip tray /
Plateau d'égouttage
Standfuß /
Base /
Pied support
Schlüsselschalter /
Key switch /
Interrupteur à clé
USB-Anschluß /
USB connection /
Connexion USB
Sensoren LEDs /
Sensors LEDs /
Capteurs LEDs
Sensoren LEDs /
Sensors LEDs /
Capteurs LEDs
Säulenmitte /
Column centre /
Centre de la
colonne
Meldeleuchte /
Indicator lamp /
Témoin lumineux
Augplatte /
Eye plate /
Plaque oculaire
Ansicht von rechts /
View from the right /
Vue de droite Ansicht von links /
View from the left /
Vue de gauche
Draufsicht /
Top view /
Vue de dessus

Seite 7 von 29
0800000940 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
5. Statische Belastung / Static load / Charge statique
6. Spendereinheit / Donor unit / Unité des donateurs
Systembelastung / System load / Charge du système 15 Nm maximales Kippmoment in
alle Richtungen
15 Nm maximum tilting moment in all
directions
15 Nm de moment de basculement
maximum dans toutes les directions
Eine entsprechende Betriebs- und Montageanleitung befindet sich in dem beigestellten Zubehörkarton.
Die geltenden Bedingungen der Spendereinheit sind der Anleitung dieser Einheit zu entnehmen.
Appropriate operating and assembly instructions are included in the accessory box provided.
The applicable conditions of the dispenser unit can be found in the instructions for this unit.
Les instructions d'utilisation et de montage correspondantes se trouvent dans la boîte d'accessoires fournie.
Les conditions applicables à l'unité de distribution se trouvent dans les instructions de cette unité.

Seite 8 von 29
0800000940 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
7. Übliche Montagereihenfolge / Usual assembly sequence / Séquence d'assemblage habituelle
Das Produkt wird vorinstalliert geliefert.
- Benötigte Installationstools:
~ Klappleiter
~ Zollstock / Bandmaß, Wasserwaage, (Vermessungslaser ist wünschenswert)
~ Verschiedenen Schraubendreher, kräftiger Seitenschneider (zum Kürzen des Drahtseiles), Cuttermesser,
Hohlraum-, Gipskarton- oder Kunststoffdübel (je nach Beschaffenheit der Deckenkonstruktion), diverse Schrauben.
~ Doppelseitiges Klebeband zur Befestigung der Reflexionseinheiten.
(z.B.„TESA Powerbond® 55792, 19 mm x 5 m, 1,8 mm, Doppelseitiges Montageband ULTRA STRONG“)
- Bestimmung des Aufstellortes der„CS-3000 C“:
~ Hierbei ist darauf zu achten, dass 90° zu beiden Seiten und in einer mittleren Höhe von 1109mm vom Boden aus
gemessen, entsprechende Befestigungsflächen (Flächengröße B= 320 x H=220) für die Reflexionseinheiten
vorhanden sind bzw. bereit gestellt werden.
~ Der Abstand jeder Reflexionseinheit zur Mitte der Säule, sollte mindestens 1,2m (empfohlen 1,5m) aber
maximal 6m betragen
Le produit est livré préinstallé.
- Outils d'installation requis :
~ Échelle pliante
~ Règle pliante / mètre ruban, niveau à bulle, (il est souhaitable d'utiliser un laser de mesure)
~ Tournevis divers, coupe-fils latéraux puissants (pour raccourcir les câbles), couteau,
Goujons à cavité, en placoplâtre ou en plastique (selon la nature de la construction du plafond), diverses vis.
~ Ruban adhésif double face pour la fixation des unités de réflexion.
(par exemple "TESA Powerbond® 55792, 19 mm x 5 m, 1,8 mm, ruban de montage double face ULTRA STRONG").
- Détermination du lieu d'installation du "CS-3000 C" :
~ Il faut veiller à ce que des surfaces de montage appropriées (dimensions L= 320 x H=220) soient disponibles ou prévues
pour les unités de réflexion à 90° des deux côtés et à une hauteur moyenne de 1109 mm du sol.
~ La distance de chaque unité de réflexion par rapport au centre de la colonne doit être d'au moins 1,2 m (1,5 m ecommandé)
mais 6 millions d'euros au maximum
The product is delivered pre-installed.
- Required installation tools:
~ Folding ladder
~ Folding rule / tape measure, spirit level, (surveying laser is desirable).
~ Various screwdrivers, strong side cutters (for shortening the wire rope), cutter knife,
Cavity, plasterboard or plastic dowels (depending on the nature of the ceiling construction), various screws.
~ Double-sided adhesive tape for fixing the reflection units.
(e.g. "TESA Powerbond® 55792, 19 mm x 5 m, 1.8 mm, double-sided mounting tape ULTRA STRONG").
- Determine the installation location of the "CS-3000 C":
~ It must be ensured that 90° on both sides and at an average height of 1109mm from the floor, corresponding mounting
surfaces of (surface size W= 320 x H=220) are available or provided for the reflection units.
~ The distance of each reflection unit to the centre of the column should be at least 1.2m (recommended 1.5m),
but no more than maximum 6m

Seite 9 von 29
0800000940 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1109
1109
1.2 bis 1.5m ; max. 6.0m 1.2 bis 1.5m ; max. 6.0m
~ Die direkte Strecke zwischen Säule und Reflexionseinheit darf durch keinerlei Gegenstände verdeckt werden.
Bitte diesen Bereich so kennzeichnen, dass hier keine Gegenstände abgestellt oder gelagert werden.
~ Zwischen dem äußeren Rand des Standfußes bzw. der Monitoreinheit und den seitlich angrenzenden
Gebäudeteilen muss ein Mindestdurchgang von 0,9m vorhanden sein und dieses zu beiden Seiten.
(Außer bei einseitige Aufstellung der„CS-3000 C“).
~ Es ist sinnvoll den Personenstrom nach Ein- und Ausgang getrennt an der„CS-3000 C“ vorbeizuleiten.
~ Personen sollten möglichst einzeln den Zählbereich passieren.
Hieraus ergibt sich die Empfehlung zur Aufstellung eines Personenleitsystems.
~ The direct line between the column and the reflection unit must not be covered by any objects.
Please mark this area so that no objects are placed or stored here.
~ There must be a minimum clearance of 0.9m between the outer edge of the stand or the monitor unit and the adjoining
There must be a minimum clearance of 0.9m on both sides of the building.
(Except when the "CS-3000 C" is installed on one side).
~ It is advisable to divide the flow of people between the entrance and exit of the "CS-3000 C".
~ People should pass the counting area one by one if possible.
This results in the recommendation to install a people guidance system.
~ La ligne directe entre la colonne et l'unité de réflexion ne doit être recouverte par aucun objet.
Veuillez marquer cette zone afin qu'aucun objet n'y soit placé ou stocké.
~ Il doit y avoir un espace libre minimum de 0,9 m entre le bord extérieur du stand ou de l'unité de surveillance et les parties adjacentes
du bâtiment des deux côtés.
(Sauf lorsque le "CS-3000 C" est installé sur un côté).
~ Il est conseillé d'acheminer le flux de personnes devant le "CS-3000 C" séparément selon l'entrée et la sortie.
~ Les gens doivent passer un par un dans la zone de comptage si possible.
Il en résulte la recommandation d'installer un système d'orientation des personnes.
Reflexionseinheit
B=320 x H=220 /
Reflection unit
W=320 x H=220 /
Unité de réflexion
L=320 x H=220
Reflexionseinheit
B=320 x H=220 /
Reflection unit
W=320 x H=220 /
Unité de réflexion
L=320 x H=220

Seite 10 von 29
0800000940 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
- Ist der ideale Aufstellort gefunden, so ist die„CS-3000 C“ entsprechend zu platzieren und grob auszurichten.
- Die Augplatte senkrecht zur Mitte der„CS-3000 C“ unter der Decke platzieren und sicher befestigen.
- Das Sicherungsseil, mit dem Spannschloss nach oben, in die Augplatte einhaken.
- Once the ideal installation site has been found, the "CS-3000 C" must be placed accordingly and roughly aligned.
- Place the eye plate perpendicular to the centre of the "CS-3000 C" under the ceiling and fasten it securely.
- Hook the safety rope into the eye plate with the turnbuckle facing upwards.
- Une fois que le site d'installation idéal a été trouvé, le "CS-3000 C" doit être placé en conséquence et grossièrement aligné.
- Placez la plaque à œil perpendiculaire au centre du "CS-3000 C" sous le plafond et fixez-la solidement.
- Accrochez la corde de sécurité dans la plaque à oeillets avec le tendeur tourné vers le haut.
Augplatte /
Eye plate /
Plaque oculaire
Karabinerhaken /
Snap hook /
Mousqueton
Spannschloß /
Turnbuckle /
Turnbuckle
Spiralkabel /
Spiral cable /
Câble en spirale
Klemmstück /
Clamping piece /
Clamp
Kauschen /
Thimbles/
Dés à coudre
Seil durch die Mitte des Spiralkabel ziehen.
Es ist darauf zu achten, dass das Seil mittels der beiliegenden Kauschen sicher durch die Deckelöse gezogen wird.
Drahtseil strammziehen, anschließend mit dem Klemmstück festklemmen.
Pull the rope through the middle of the spiral cable.
Make sure that the rope is pulled securely through the cover eyelet by means of the enclosed thimbles. Pull the wire tight and then
clamp it with the clamping piece.
Tirez la corde au milieu du câble en spirale.
Assurez-vous que la corde est bien tirée à travers l'oeillet du couvercle en utilisant les dés à coudre fournis.
Tirez bien sur le câble métallique, puis fixez-le avec la pièce de serrage.

Seite 11 von 29
0800000940 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
8. Montage des Monitors / Mounting the monitor / Montage du moniteur
Bedienelemente links unten /
Controls bottom left /
Contrôle en bas à gauche
1.
3.
2.
Kabelanschlüsse / Kaltgerätestecker + HDMI //
Cable connections / cold appliance plug + HDMI //
Connexions de câble / prise froide de l'appareil + HDMI
8.1 Portrait (Standard) / Portrait (Standard) / Portrait (Standard)
1 Nm

Seite 12 von 29
0800000940 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Bedienelemente rechts unten /
Controls bottom right /
Contrôle en bas à droite
1.
3.
2.
8.2 Landscape (Auf Anfrage) / Landscape (On request) / Paysage (sur demande)
Bei dieser Montageart muß eine spezielle Software installiert werden, durch der die Grafik um 90° gedreht dargestellt wird!
ACHTUNG, nur auf Anfrage! /
For this type of installation, special software must be installed which rotates the graphic by 90°!
ATTENTION, only on request! /
Pour ce type d'installation, il faut installer un logiciel spécial qui fait tourner le graphique de 90° !
ATTENTION, uniquement sur demande ! /
1 Nm
Kabelanschlüsse / Kaltgerätestecker + HDMI //
Cable connections / cold appliance plug + HDMI //
Connexions de câble / prise froide de l'appareil + HDMI

Seite 13 von 29
0800000940 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
- Insert the plug into the 230V socket and secure the spiral cable on the wire rope with a cable tie if necessary.
- Set the key switch from "0" to "I".
- Position the left reflection surfaces, a laser pointer/survey laser is helpful for this.
Position the surface so that the laser dot is centred both horizontally and vertically on the reflection plate.
Now screw or glue the reflection surfaces together and then glue on the individual reflectors.
Make sure that the upper LEDs of the two left sensors light up. If this is the case, the respective sensor receives a correctly reflected
beam from the corresponding reflective surface.
Proceed in the same way with the right reflective surface and the right sensors.
- Install the dispenser unit if it is not already pre-assembled. Please follow the corresponding operating and assembly instructions
enclosed in the box.
- Filling the dispenser unit
- Insert the drip tray
- Test the entire system:
~ Dispenser unit for function
~ Counting system with test of each individual sensor (LED test)
~ Additional walk-through of the sensor area in different directions and on both sides.
- Now please set the maximum number of visitors. See chapter 8 "Programming and setting".
- Finally, the menu function and power keys should be locked on the monitor.
To perform the locking, see the operating instructions for the monitor.
- Insérez la fiche dans la prise 230V et fixez le câble spiralé sur le câble métallique avec un serre-câble si nécessaire.
- Réglez le commutateur à clé de "0" à "I".
- Positionnez les surfaces de réflexion de gauche, un pointeur laser/ laser de sondage est utile pour cela.
Placez la surface de manière à ce que le point laser soit centré sur la plaque de réflexion à la fois horizontalement et verticalement.
Vissez ou collez maintenant les surfaces réfléchissantes, puis collez les différents réflecteurs.
Assurez-vous que les LED supérieures des deux capteurs de gauche s'allument. Si tel est le cas, le capteur correspondant
reçoit un faisceau correctement réfléchi par la surface réfléchissante correspondante.
Procédez de la même manière avec la bonne surface de réflexion et les bons capteurs.
- Installez l'unité de distribution si elle n'est pas déjà prémontée. Pour ce faire, veuillez respecter les instructions d'utilisation
et de montage correspondantes jointes à la boîte.
- Remplissage de l'unité de distribution
- Mise en place du bac d'égouttage
- Testez l'ensemble du système :
~ Unité de distribution pour la fonction
~ Système de comptage avec test de chaque capteur individuel (test LED)
~ Inspection supplémentaire de la zone du capteur dans différentes directions et des deux côtés.
- Veuillez maintenant fixer le nombre maximum de visiteurs. Voir le chapitre 8 "Programmation et réglage".
- Enfin, la fonction de menu et les boutons d'alimentation doivent être verrouillés sur l'écran.
- Pour effectuer le verrouillage, reportez-vous au mode d'emploi du moniteur.
- Stecker in 230V- Steckdose einstecken und Spiralkabel gegebenenfalls am Drahtseil mit Kabelbinder sichern.
- Schlüsselschalter von„0“ auf„I“ stellen.
- Die linke Reflexionsflächen positionieren, hierfür ist ein Laserpointer/Vermessungslaser hilfreich.
Fläche so platzieren das der Laserpunkt sowohl horizontal als auch vertikal mittig auf der Reflexionsplatte liegt.
Nun die Reflexionsflächen verschrauben oder verkleben und anschließend die einzelnen Reflektoren aufkleben.
Es ist darauf zu achten das die oberen LEDs der beide linken Sensoren leuchten. Ist dieses der Fall, so empfängt der jeweilige
Sensor einen korrekt reflektierten Strahl von der entsprechenden Reflexionsfläche.
Mit der rechten Reflexionsfläche und den rechten Sensoren ist gleich zu verfahren.
- Spendereinheit installieren, falls diese nicht bereits vormontiert ist. Hierfür bitte die entsprechende Betriebs- und Montageanleitung,
welche im Karton beiliegt, beachten.
- Befüllen der Spendereinheit
- Einsetzen der Tropfschale
- Test des gesamten Systems:
~ Spendereinheit auf Funktion
~ Zählsystem mit Test jedes einzelnen Sensors (LED-Test)
~ Zusätzliche Begehung des Sensorbereiches in verschiedene Richtungen und auf beiden Seiten.
- Nun bitte die maximale Besucherzahl Einstellen. Siehe hierzu Kapitel 8„Programmierung und Einstellung".
- Abschließend sollten am Monitor die Menüfunktions- und Powertasten gesperrt werden.
Für die Durchführung der Sperrung siehe in der Bedienanleitung des Bildschirmes.

Seite 14 von 29
0800000940 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
9. Elektrische Daten / Electrical data / Données électriques
Im Standfuß der Säule ist ein Raspberry Pi Einplatinencomputer verbaut. Der Einplatinencomputer wird über ein 230V/24V-Netzteil und
einen 24V/5V-Spannungswandler mit elektrischer Energie versorgt. Eine auf Höhe des Desinfektionsspenders verbaute Sensoreinheit
(4 Lichtschranken) wird direkt über das 230V/24V-Netzteil versorgt. Die Schaltausgänge der einzelnen Sensoren sind über vier
Mikroschalter-Relais mit den Eingängen des Einplatinencomputers verbunden. Die Mikroschalter-Relais dienen zur Pegelwandlung von
24V-Ausgangsspannung der Sensoren auf 3,3V-Eingangsspannung des Einplatinencomputers.
Die verbaute Signalleuchte ist über einen Optokoppler mit einem digitalen Ausgang des Einplatinencomputers verbunden. Der
Optokoppler dienen zur Pegelwandlung von 3,3V-Ausgangsspannung des Einplatinencomputers auf 24V Eingangsspannung der
Signalleuchte.
Der Monitor, welcher zur Visualisierung des Programmes verwendet wird, ist direkt mit 230V-Netzspannung verbunden. Der Monitor ist
über ein HDMI-Kabel mit dem Einplatinencomputer im Standfuß der Säule verbunden.
Die Säule kann über einen Schlüsselschalter abgeschaltet und von der Netzspannung getrennt werden.
Meldungsleuchte
- Signalleuchte rot /
Indicator lamp
- Signal light red /
Lampe témoin
- Feu de signalisation rouge
Visualisierung
- Monitor /
Visualisation
- Monitor/
Visualisation
- Moniteur
Sensoren
- Lichtschranken /
Sensors
- Light barriers
Capteurs
- Barrières lumineuses
Standfuß
- 230V/24V-Netzteil
- 24V/5V-
Spannungswandler
- Einplatinencomputer
- Mikroschalter-Relais
Base
- 230V/24V power supply unit
- 24V/5V voltage converter
- Single board computer
- Microswitch relay
Pied support
- Alimentation électrique
230V/24V
- Convertisseur de tension
24V/5V
- Ordinateur à carte unique
- Relais à microcommutateur

Seite 15 von 29
0800000940 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
A Raspberry Pi single-board computer is installed in the base of the column. The single-board computer is supplied with electrical
energy via a 230V/24V power supply unit and a 24V/5V voltage converter. A sensor unit (4 light barriers) installed at the height of the
disinfection dispenser is supplied directly via the 230V/24V power supply unit. The switching outputs of the individual sensors are
connected to the inputs of the single-board computer via four microswitch relays. The microswitch relays are used for level conversion
from 24V output voltage of the sensors to 3.3V input voltage of the single-board computer.
The built-in signal lamp is connected to a digital output of the single-board computer via an optocoupler. The optocoupler is used for
level conversion from 3.3V output voltage of the single-board computer to 24V input voltage of the signal lamp.
The monitor, which is used to visualise the programme, is connected directly to 230V mains voltage. The monitor is connected to the
single-board computer in the stand of the column via an HDMI cable.
The column can be switched off and disconnected from the mains voltage via a key switch.
Un ordinateur monocarte Raspberry Pi est installé dans la base de la colonne. L'ordinateur de bord unique est alimenté en énergie
électrique par un bloc d'alimentation de 230V/24V et un convertisseur de tension de 24V/5V. Une unité de capteurs (4 barrières
lumineuses) installée à la hauteur du distributeur de désinfectant est alimentée directement par le bloc d'alimentation 230V/24V.
Les sorties de commutation des différents capteurs sont reliées aux entrées de l'ordinateur de bord unique par quatre relais à
microcommutateur. Les relais à microcommutateurs sont utilisés pour la conversion de niveau de la tension de sortie de 24V des
capteurs à la tension d'entrée de 3,3V de l'ordinateur monocarte.
La lampe témoin intégrée est connectée à une sortie numérique de l'ordinateur de bord unique via un optocoupleur. L'optocoupleur est
utilisé pour la conversion de niveau de la tension de sortie de 3,3V de l'ordinateur à carte unique à la tension d'entrée de 24V de la lampe
de signalisation.
Le moniteur, qui sert à la visualisation du programme, est directement relié à la tension du réseau 230V. L'écran est relié à l'ordinateur
monoposte situé à la base de la colonne par un câble HDMI.
La colonne peut être mise hors tension et déconnectée du secteur par un interrupteur à clé.
Elektrische Daten / Electrical data / Données électriques
Versorgungsspannung / Supply voltage / Tension d'alimentation 230 VAC, 50-60Hz
Stromaufnahme / Power consumption / Consommation d'énergie 0,5 A

Seite 16 von 29
0800000940 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
10. Visualisierung / Visualisation / Visualisation
Anzeige Format:„Landscape" / Display format: "Landscape" / Format d'affichage : "Paysage"
Anzeige Format:„Portrait“ / Display format: "Portrait "/ Format d'affichage : "Portrait"
Die reale Anzeige kann durch z.B. kundenspezifische Anpassungen von den dargestellten Abbildungen abweichen. /
The real display may differ from the illustrations shown due to e.g. customer-specific adjustments. /
L'affichage réel peut différer des illustrations présentées, par exemple en raison d'ajustements spécifiques au client.
1. Logo / Logo / Logo Kundenspezifisches Logo / Customised logo / Logo personnalisé
2. Allgemeine Anzeige / Hier können allgemeine Informationen angezeigt werden. /
General indication / General information can be displayed here. /
Indication générale Des informations générales peuvent être affichées ici.
3. Begrüßungszeile / Diese Zeile wird bei Erreichen des max. Zählwertes umgeschaltet. /
Welcome line / This line is switched over when the max. count value is reached. /
Ligne de bienvenue Cette ligne est basculée lorsque la valeur de comptage maximale est atteinte.
4. Abbildung / Die Abbildung wird bei Erreichen des max. Zählwertes umgeschaltet. /
Illustration / The image is switched over when the max. count value is reached. /
Illustration La cartographie est inversée lorsque la valeur de comptage maximale est atteinte.
5. Anzahl Personen / Aktueller Zählwert und maximaler Zählwert (aktuell/maximal) /
Number of persons / Current count value and maximum count value (current/maximum) /
nombre de personnes Valeur de comptage actuelle et valeur de comptage maximale (actuelle/maximale)
6. Eingang / Eingang links / rechts / beide; wird bei Erreichen des max. Zählwertes umgeschaltet. /
Entrance / Input left / right / both; is switched over when the max. count value is reached. /
Entrée Entrée gauche / droite / les deux ; est commutée lorsque la valeur maximale du
compteur est atteinte.
Im Format„Portrait“ entfällt die Textanzeige
„Begrüßungszeile“. /
In the "Portrait" format, the text display
"Welcome line" is omitted. /
Dans le format "Portrait", l'affichage du texte
"Welcome line" est omis.
1
4
5
2
6
3
1
4
2
5
6
3
4
5
6
1
2

Seite 17 von 29
0800000940 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
11 Fehlermeldungen / Error messages / Messages d'erreur
Signalleuchte / Signal lamp / Lampe témoin:
Die Signalleuchte dient zur Signalisierung einer Warnung und eines Einlasstops. /
The signal light is used to signal a warning and an intake stop. /
Le feu de signalisation est utilisé pour signaler un avertissement et un arrêt d'admission.
Zustand / State / État Bedeutung/ Meaning /
Signification
Maßnahme / Measure / Mesure
aus / from / à partir de Keine Warnung / No warning /
Pas d'avertissement
Keine Maßnahme erforderlich / No action required /
Aucune action requise
rot blinkend /
red flashing/
rouge clignotant
Säule nicht ausgerichtet /
Column not aligned /
Colonne non aligné
Zählsäule neu ausrichten, so dass die Reflexionseinheiten von den
Lichtschranken erkannt werden. /
Realign the counting column so that the reflective units are detected
by the light barriers. /
Réalignez la colonne de comptage de manière à ce que les unités de
réflexion soient détectées par les barrières lumineuses.
rot an / red on / rouge sur Einlass-Stopp /
Inlet stop /
Arrêt à l'entrée
Warten, bis Personenanzahl < Maximalwert /
Wait until number of persons < maximum value /
Attendre que le nombre de personnes < valeur maximale
Meldung / Message /
Message
Bedeutung/ Meaning /
Signification
Maßnahme / Measure / Mesure
Abfallen der
Versorgungsspannung unter
4.63Volt (+/-5%). /
Drop of the supply voltage
below 4.63Volt (+/-5%). /
Chute de la tension
d'alimentation en dessous de
4,63Volt (+/-5%).
Netzteil prüfen /
Check power supply unit /
Vérifier l'alimentation électrique
Die Chip-Temperatur des
Einplatinencomputers steigt
auf 80-85°C. /
The chip temperature of the
single-board computer rises to
80-85°C. /
La température de la puce de
l'ordinateur monocarte s'élève
à 80-85°C.
Die Geschwindigkeit des Einplatinencomputers wird automatisch
reduziert.
Kühlsystem reinigen und Temperaturverhalten beobachten.
(Siehe auch: Fehlermöglichkeitslist -> Wärmeproblem) /
The speed of the single-board computer is automatically reduced.
Clean the cooling system and observe the temperature behaviour.
(See also: Error possibility list -> Heat problem). /
La vitesse de l'ordinateur de bord unique est automatiquement réduite.
Nettoyez le système de refroidissement et observez le comportement
de la température.
(Voir aussi : Liste des erreurs possibles -> Problème de chaleur).
Die Chip-Temperatur des
Einplatinencomputers steigt
über 85°C. /
The chip temperature of the
single-board computer rises
above 85°C. /
La température de la puce de
l'ordinateur à carte unique
dépasse 85 °C.
Achtung, Temperaturproblem. Zählsäule sofort abschalten und
Kühlsystem reinigen.
Sollte das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den
technischen Support der BERNSTEIN AG.
(Siehe auch: Fehlermöglichkeitslist -> Wärmeproblem) /
Attention, temperature problem. Switch off the counting column
immediately and clean the cooling system.
If the problem persists, please contact BERNSTEIN AG technical support.
(See also: Error possibility list -> Heat problem). /
Attention, problème de température. Eteignez immédiatement la
colonne de comptage et nettoyez le système de refroidissement.
Si le problème persiste, veuillez contacter le support technique de
BERNSTEIN AG.
(Voir aussi : Liste des erreurs possibles -> Problème de chaleur)
Die Fehlermeldungen werden in Form eines Symbols in der Visualisierung eingeblendet. /
The error messages are shown in the visualisation in the form of an icon /
Les messages d'erreur sont affichés sous la forme d'une icône dans la visualisation.

Seite 18 von 29
0800000940 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
12 Funktionsbeschreibung / Functional description / Description fonctionnelle
In der Software der Zählsäule ist ein Zähler realisiert, welcher auf der Visualisierung angezeigt wird.
- Passiert eine Person die Lichtschranken in Eingangsrichtung, so wird der Zähler um 1 erhöht.
- Passiert eine Person die Lichtschranken in Ausgangsrichtung, so wird der Zähler um 1 verringert.
- Es ist nicht relevant, auf welcher Seite der Säule (links oder rechts) die Lichtschranken passiert werden.
- Wird ein (einstellbarer) Maximalwert erreicht, so wird die Anzeige der Säule auf„Stop“ und die Signalleuchte auf„rot an“
umgeschaltet.
- Passiert eine weitere Person die Lichtschranken in Eingangsrichtung, so wird der Zähler weiter um 1 erhöht.
- Fällt der Zählerstand unter den eingestellten Maximalwert, so wird die Anzeige wieder auf„Bitte eintreten“ umgeschaltet und
die Signalleuchte ausgeschaltet.
- Erreicht der Zählerstand„0“, so wird der Zählerstand nicht weiter verringert.
A counter is implemented in the software of the counting column, which is displayed on the visualisation.
- If a person passes the light barriers in the direction of entry, the counter is increased by 1.
- If a person passes the light barriers in the exit direction, the counter is decreased by 1.
- It is irrelevant on which side of the column (left or right) the light barriers are passed.
- If a (adjustable) maximum value is reached, the display of the column is switched to "Stop" and the signal lamp to "red on".
- If another person passes the light barriers in the direction of entry, the counter is increased further by 1.
- If the counter reading falls below the set maximum value, the display switches back to "Please enter" and the signal light
is switched off.
- If the counter reading reaches "0", the counter reading is not reduced any further.
Un compteur est implémenté dans le logiciel de la colonne de comptage, qui est affiché sur la visualisation.
- Si une personne passe les barrières lumineuses dans le sens de l'entrée, le compteur est augmenté de 1.
- Si une personne passe les barrières lumineuses dans le sens de la sortie, le compteur est diminué de 1.
- Le côté de la colonne (gauche ou droite) où les barrières lumineuses sont passées n'a pas d'importance.
- Si une valeur maximale (réglable) est atteinte, l'affichage de la colonne est commuté sur "Stop" et le feu de signalisation
sur "rouge allumé".
- Si une autre personne franchit les barrières lumineuses dans le sens de l'entrée, le compteur est encore augmenté de 1.
- Si la valeur du compteur tombe en dessous de la valeur maximale fixée, l'affichage revient à "Veuillez entrer" et
le voyant lumineux est éteint.
- Si la valeur du compteur atteint "0", la valeur du compteur n'est pas réduite davantage.
Abfolge /
Sequence /
Séquence
Bewegungsrichtung Eingang /
Direction of movement Input /
Direction du mouvement Entrée
Bewegungsrichtung Ausgang /
Direction of movement output /
Direction du mouvement Production
Lichtschranke 1 /
Light barrier 1 /
Barrière lumineuse 1
Lichtschranke 2
Light barrier 2
Barrière lumineuse 2
Lichtschranke 1
Light barrier 1
Barrière lumineuse 1
Lichtschranke 2
Light barrier 2
Barrière lumineuse 2
1 O O O O
2 X O O X
3 X X X X
4 O X X O
Ergebnis /
Result /
Résultat
Zählwert +1 /
Count value +1 /
Valeur du compteur +1
Zählwert -1 /
Count value -1 /
Valeur du compteur -1
O = nicht betätigt; X = betätigt /
O = not actuated; X = actuated /
O = non actionné ; X = actionné

Seite 19 von 29
0800000940 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
13 Konfiguration der Zählung / Count configuration / Configuration du comptage
Nachdem eine Person erfasst und gezählt wurde, müssen beide Lichtschranken der entsprechenden Seite den Zustand„nicht betätigt“
aufweisen, damit die nächste Person erfasst und gezählt werden kann. In der Praxis bedeutet dies, dass der Abstand zwischen zwei
aufeinander folgenden Personen so groß sein muss, dass beide Lichtschranken der entsprechenden Seite kurzeitig und gleichzeitig die
Reflektoren erkennen können.
Die Ausrichtung der Säule wird über den Status der Lichtschranken überwacht. Ist eine der Lichtschranken dauerhaft betätigt bzw.
erkennt dauerhaft keine Reflexionseinheit (Zeit kann über die BAGSE-Software eingestellt werden), so wird eine Warnung ausgegeben
und die Signalleuchte wird auf„rot blinkend“ umgeschaltet. In diesem Zustand ist eine Personenzählung nicht möglich und die Säule
muss schnellstmöglich ausgerichtet werden. Sobald die Zählsäule ausgerichtet ist und alle Lichtschranken eine Reflexionseinheit
erkennen, schaltet die Signalleuchte zurück auf ihren vorherigen Zustand.
After a person has been detected and counted, both light barriers on the corresponding side must be in the "not actuated" state so that
the next person can be detected and counted. In practice, this means that the distance between two consecutive persons must be large
enough so that both light barriers of the corresponding side can detect the reflectors for a short time and simultaneously.
The alignment of the column is monitored via the status of the light barriers. If one of the light barriers is permanently actuated or
permanently does not detect a reflector unit (time can be set via the BAGSE software), a warning is issued and the signal light is switched
to "flashing red". In this state, people counting is not possible and the column must be aligned as quickly as possible. As soon as the
counting column is aligned and all light barriers detect a reflection unit, the signal light switches back to its previous state.
Après qu'une personne a été détectée et comptée, les deux cellules photoélectriques du côté correspondant doivent être à l'état "non
actionné" afin que la personne suivante puisse être détectée et comptée. En pratique, cela signifie que la distance entre deux personnes
consécutives doit être suffisamment grande pour que les deux barrières lumineuses du côté correspondant puissent détecter les
réflecteurs brièvement et simultanément.
L'alignement de la colonne est contrôlé par l'état des barrières lumineuses. Si l'une des barrières lumineuses est activée en permanence
ou ne détecte pas un réflecteur (le temps peut être réglé via le logiciel BAGSE), un avertissement est émis et le feu de signalisation passe
au "rouge clignotant". Dans cet état, le comptage des personnes n'est pas possible et la colonne doit être alignée le plus rapidement
possible. Dès que la colonne de comptage est alignée et que toutes les barrières lumineuses détectent une unité de réflexion, le signal
lumineux revient à son état précédent.
Die Zählung kann über ein externes Programm„BAG Settings Editor (BAGSE)“ konfiguriert werden. BAGSE befindet sich auf dem
mitgelieferten USB-Stick. Das Programm muss nicht installiert, sondern kann direkt vom USB-Stick gestartet werden.
The count can be configured via an external programme "BAG Settings Editor (BAGSE)". BAGSE is located on the USB stick supplied. The
programme does not have to be installed, but can be started directly from the USB stick.
Le comptage peut être configuré via un programme externe "BAG Settings Editor (BAGSE)". Le BAGSE se trouve sur la clé USB fournie. Le
programme ne doit pas être installé, mais peut être lancé directement à partir de la clé USB.
Systemanforderungen / System requirements / Exigences du système
OS Windows 7 oder höher / Windows 7 or higher / Windows 7 ou supérieur
.NET Framework / .NET Framework / Cadre .NET 4.0 oder höher / 4.0 or higher / 4.0 ou plus
Schnittstelle / Interface / Interface USB-Anschluss / USB connection / Port USB

Seite 20 von 29
0800000940 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Ablauf der Konfiguration / Configuration procedure / Procédure de configuration:
Schritt / Step / Étape Name / Name / Nom Erläuterung / Explanation / Explication
1
USB-Stick in PC einstecken /
Insert USB stick into PC /
Insérer la clé USB dans le PC
Den USB-Stick in den Windows-PC einstecken. /
Insert the USB stick into the Windows PC. /
Insérez la clé USB dans le PC Windows.
2
Programm öffnen /
Open programme /
Programme ouvert
Das Programm„BAGSE“ kann über„(USB Laufwerk):\BAGSE\BAGSE.
exe“ gestartet werden. /
The programme "BAGSE" can be started via "(USB drive):\BAGSE\
BAGSE.exe". /
Le programme "BAGSE" peut être lancé via "(USB drive):\BAGSE\
BAGSE.exe".
3
Parameterdatei öffnen /
Open parameter file /
Ouvrir un fichier de paramètres
Die Parameterdatei„CS3000C.BAGSet“ wird beim Programmstart
automatisch geöffnet. Die Datei ist im Verzeichnis„(USB
Laufwerk):\BAGSE\Data\CS3000C.BAGSet“ abgelegt. /
The parameter file "CS3000C.BAGSet" is automatically opened
when the programme is started. The file is stored in the directory
"(USB drive):\BAGSE\Data\CS3000C.BAGSet". /
Le fichier de paramètres "CS3000C.BAGSet" est automatiquement
ouvert au démarrage du programme. Le fichier est stocké dans le
répertoire "(USB drive):\BAGSE\Data\CS3000C.BAGSet".
4
Konfiguration anpassen /
Adapt configuration /
Personnaliser la configuration
Über das Programm können die Parameter angepasst werden.
Anleitung:„(USB-Laufwerk):\BAGSE_Erlaeuterungen.pdf“ /
The parameters can be adjusted via the programme.
Instructions: "(USB drive):\BAGSE_Erlaeuterungen.pdf" /
Les paramètres peuvent être réglés par le programme.
Instructions : "(clé USB):\BAGSE_Erlaeuterungen.pdf"
5
Parameterdatei speichern und beenden /
Save and exit parameter file /
Enregistrer et quitter le fichier de
paramètres
Über das„Speichern“-Symbol kann die Konfiguration gespeichert
werden. Anschließend kann das Programm geschlossen werden.
ACHTUNG: Speicherort der Parameterdatei nicht verändern! /
The configuration can be saved via the "Save" symbol. The
programme can then be closed.
ATTENTION: Do not change the storage location of the parameter
file! /
La configuration peut être enregistrée via le symbole "Enregistrer".
Le programme peut alors être clôturé.
ATTENTION : Ne changez pas l'emplacement de stockage du
fichier de paramètres !
6
USB-Stick entfernen /
Remove USB stick /
Retirer la clé USB
Der USB-Stick kann vom Windows-PC abgezogen werden. /
The USB stick can be removed from the Windows PC. /
La clé USB peut être retirée du PC Windows.
7
USB-Stick in Zählsäule einstecken /
Insert USB stick into counting column /
Insérer la clé USB dans la colonne de
comptage
Den USB-Stick in die USB-Buchse der Zählsäule einstecken. /
Insert the USB stick into the USB socket of the counting column. /
Insérez la clé USB dans la prise USB de la colonne de comptage.
Table of contents
Other BERNSTEIN Control System manuals
Popular Control System manuals by other brands

Wintriss
Wintriss SmartPAC 2 user manual

Inovance
Inovance Monarch MCTC-PEC-E1 user guide

Nordson
Nordson Encore HD iControl 2 Installation, troubleshooting, repair

Sel
Sel SEL-411L manual

Roger Technology
Roger Technology H70 Series INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER

CSP Pacific
CSP Pacific SENTRY BARRIER MASH TL-4 Product and installation manual

ROTOTILT
ROTOTILT TLEE Instructions for use

Express
Express ASX-31003-C Installation, operating and maintenance instructions

Siemens
Siemens SINUMERIK 840D sl Commissioning manual

Siemens
Siemens SICAM RTU user manual

Baumuller
Baumuller PCC-04 Instruction handbook

Numatics
Numatics G2-2 Series Quick start manual