Biber HSK85 User manual

Halbhermetische
Schraubenverdichter
Typen: • HSK85
• HSN85
Inhalt Seite
1 Sicherheit 1
2 Anwendungsbereiche 4
3 Montage 5
4 Elektrischer Anschluss 13
5 In Betrieb nehmen 18
6 Betrieb / Wartung 27
7 Außer Betrieb nehmen 31
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen
nur in Betrieb genommen werden,
wenn sie gemäß vorliegender
Montage-/Betriebsanleitung in diese
Maschinen eingebaut worden sind
und als Ganzes mit den entsprechen-
den gesetzlichen Vorschriften überein-
stimmen (anzuwendende Normen:
siehe Einbauerklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gülti-
gen Richtlinien.
Semi-hermetic
Screw Compressors
Types: • HSK85
• HSN85
Content Page
1 Safety 1
2 Application ranges 4
3 Mounting 5
4 Electrical connection 13
5 Commissioning 18
6 Operation / Maintenance 27
7 De-commissioning 31
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 2006/42/EC. They may be
put to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing Assembly/Operating
Instructions and as a whole agree
with the corresponding provisions of
legislation (standards to apply: refer
to Declaration of Incorporation).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
Compresseurs à vis
hermétiques accessibles
Types: • HSK85
• HSN85
Sommaire Page
1 Sécurité 1
2 Champs d'applications 4
3 Montage 5
4 Raccordement électrique 13
5 Mise en service 18
6 Service / Maintenance 27
7 Mise hors service 31
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifiques sont
prévus pour être incorporés dans des
machines conformément à la Directive
CE Machines 2006/42/CE. Leur mise en
service est uniquement autorisée s'ils ont
été incorporés dans des machines con-
formément à la présente Instruction de
montage/de service et si ces machines
répondent dans leur totalité aux régle-
mentations légales en vigueur (les nor-
mes qu’il faut utiliser: voir la Déclaration
de l'incorporation).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont vala-
bles pour la qualification et la compéten-
ce du personnel spécialisé.
* Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * Indication valable pour les pays de la CE
SB-110-2

The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.
Retain these Operating Instructions
during the entire lifetime of the com-
pressor.
Residual hazards
Certain residual hazards from the
compressors are unavoidable.
All persons working on these units
must therefore read these Operating
Instructions carefully!
All of the following have validity:
• specific safety regulations and
standards (e.g. EN 378, EN 60204
and EN 60335),
• generally acknowledged safety
standards,
• EU directives,
• national regulations.
Safety references
are instructions intended to prevent
hazards.
Safety references must be stringently
observed!
Attention!
Instructions on preventing possi-
ble damage to equipment.
Caution!
Instructions on preventing a pos-
sible minor hazard to persons.
Warning!
Instructions on preventing a pos-
sible severe hazard to persons.
Danger!
Instructions on preventing an
immediate risk of severe hazard
to persons.
!
!
!
Les compresseurs sont conçus d'après
les règles de l'art actuelles et conformé-
ment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulière a été apportée à la
sécurité de l'utilisateur.
Garder cette instruction de service pen-
dant toute la durée de service du com-
presseur.
Dangers résiduels
Le compresseur peut être la source de
dangers résiduels inévitables.
Par conséquent, chaque personne qui
travaille sur cet appareil doit lire attentive-
ment cette instruction de service !
A prendre en considération
• les prescriptions et normes de sécurité
relatives (par ex. EN 378, EN 60204 et
EN 60335),
• les règles de sécurité généralement
reconnues,
• les directives de l'CE,
• les dispositions spécifiques du pays
concerné.
Les indications de sécurité
sont des instructions pour éviter les
mises en danger.
Respecter scrupuleusement les indica-
tions de sécurité !
Attention !
Instruction pour éviter une possible
mise en danger d'appareils.
Prudence !
Instruction pour éviter une possible
mise en danger bénigne de per-
sonnes.
Avertissement !
Instruction pour éviter une possible
mise en danger grave de per-
sonnes.
Danger !
Instruction pour une imminente mise
en danger grave de personnes.
!
!
!
Die Verdichter sind nach dem aktuel-
len Stand der Technik und entspre-
chend den geltenden Vorschriften ge-
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
Diese Betriebsanleitung während der
gesamten Verdichter-Lebensdauer
aufbewahren.
Restgefahren
Vom Verdichter können unvermeidba-
re Restgefahren ausgehen.
Jede Person, die an diesem Gerät
arbeitet, muss deshalb diese Bedie-
nungsanleitung sorgfältig lesen!
Es gelten zwingend
• die einschlägigen Sicherheits-Vor-
schriften und Normen (z.B. EN 378,
EN 60204 und EN 60335),
• die allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• Länderspezifische Bestimmungen.
Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen
zu vermeiden.
Sicherheitshinweise genauestens ein-
halten!
Achtung!
Anweisung um eine mögliche
Gefährdung von Geräten zu ver-
meiden.
Vorsicht!
Anweisung um eine mögliche
minderschwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
Warnung!
Anweisung um eine mögliche
schwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
Gefahr!
Anweisung um eine unmittelbare
schwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
!
!
!
SB-110-22

Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
Der Verdichter ist im Ausliefe-
rungszustand mit Schutzgas ge-
füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar).
Bei unsachgemäßer Handha-
bung sind Verletzungen von
Haut und Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.
Vorsicht!
Im Betrieb können Oberflächen-
Temperaturen von über 60°C
bzw. unter 0°C auftreten.
Schwere Verbrennungen und
Erfrierungen möglich.
Zugängliche Stellen absperren
und kennzeichnen.
Vor Arbeiten am Verdichter:
Gerät ausschalten und abkühlen
lassen.
Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall!
Schraubenverdichter nur in der
vorgeschriebenen Drehrichtung
betreiben!
Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem
die Anlage in Betrieb genommen
wurde:
Warnung!
Verdichter steht unter Druck!
Bei unsachgemäßen Eingriffen
sind schwere Verletzungen mög-
lich.
Verdichter auf drucklosen Zu-
stand bringen!
Schutzbrille tragen!
!
!
!
!
General safety references
Warning!
The compressor is under pres-
sure with a holding charge to a
pressure of 0.5 to 1 bar above
atmospheric pressure.
Incorrect handling may cause
injury to skin and eyes.
Wear safety goggles while work-
ing on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Caution!
During operation surface tem-
peratures exceeding 60°C or
below 0°C can be reached.
Serious burns and frostbite are
possible.
Lock and mark accessible sec-
tors.
Before working on the compres-
sor:
Switch off and allow to cool
down.
Attention!
Danger of severe compressor
damage!
Operate screw compressors only
in the prescribed rotating direc-
tion!
For any work on the compressor after
the plant has been commissioned:
Warning!
Compressor is under pressure!
In case of improper handling
severe injuries are possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!
!
!
!
!
Indications de sécurité générales
Avertissement !
A la livraison, le compresseur est
rempli d'un gaz de protection et
sont en surpression (environ
0,5 .. 1 bar).
Des blessures à la peau et aux yeux
sont possibles en cas de manie-
ment inapproprié.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.
Prudence !
Pendant le service, des tempéra-
tures de surface excédant 60°C
resp. en-dessous de 0°C pourront
être atteintes.
Des graves brulures et gelures sont
possibles.
Fermer et marquer les endroits
accessibles.
Avant les travaux au compresseur:
Arrêter et refroidir celui-ci.
Attention !
Risque de défaillance du compres-
seur !
Opérer des compresseurs à vis
seulement dans le sens de rotation
prescrit !
Pour des travaux au compresseur après
l'installation a été mise en service:
Avertissement !
Compresseur est sous pression !
Lors des interventions non-adé-
quates graves blessures sont pos-
sibles.
Retirer la pression sur le compres-
seur !
Porter des lunettes de protection !
!
!
!
!
SB-110-2 3

2 Application ranges
For operation in the vacuum range,
danger of air admission at the suction
side. Special measures might become
necessary.
In the case of air admission:
Attention!
Chemical reactions possible as
well as increased condensing
pressure and discharge gas
temperature.
Warning!
In case of air admission a critical
shift of the refrigerant ignition
limit is possible.
Avoid air admission!
!
!
!
2 Champs d’applications
En cas de fonctionnement en pression
subatmosphérique, danger d'introduction
d'air au côté d'aspiration. Des mesures
particulières pourraient devenir nécessai-
re à prendre.
En cas d'introduction d'air:
Attention !
Réactions chimiques possibles et
pression de liquéfaction excessive
et aussi température du gaz de
refoulement augmentée.
Avertissement !
En cas d'introduction d'air disloca-
tion critique de la limite d'inflamma-
bilité de fluide frigorigène.
Eviter introduction d'air !
!
!
!
2 Anwendungsbereiche
Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich,
Gefahr von Lufteintritt auf der Saug-
seite. Besondere Maßnahmen können
erforderlich werden.
Im Falle von Lufteintritt:
Achtung!
Chemische Reaktionen möglich
sowie überhöhter Verflüssi-
gungsdruck und Anstieg der
Druckgastemperatur.
Warnung!
Bei Lufteintritt ggf. kritische
Verschiebung der Kältemittel-
Zündgrenze.
Lufteintritt vermeiden!
!
!
!
Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Fig. 1 Soulèvement du compresseur
Weitere Kältemittel auf Anfrage
Hinweise im Handbuch SH-110
unbedingt beachten
Further refrigerants on request
Pay attention to the recommendations
in manual SH-110
Autres fluides frigorigènes sur demande
Respecter absolument les recommandati-
ons dans le manuel SH-110
BITZER BSE170 t0-5 .. -50°C, tc< 45°C:
BITZER B100
t0+12.5 .. -40°C, tc< 60°C:
BITZER B150SH
siehe Prospekt SP-110 / Handbuch SH-110 und BITZER Software
see brochure SP-110 / Manual SH-110 and BITZER Software
voir brochure SP-110 / Manuel SH-110 et BITZER Software
HFKW / HFC
R134a - R404A
R507A - R407C
(H)FCKW / (H)CFC
R22
Zulässige Kältemittel
Permitted refrigerants
Fluides frigorigènes autorisés
Ölfüllung
Oil charge
Charge d'huile
Einsatzgrenzen
Application limits
Limites d'applications
SB-110-24

3 Montage
3.1 Verdichter transportieren
Verdichter entweder verschraubt auf
der Palette transportieren oder an
Transportösen anheben (siehe Abb. 1).
3.2 Verdichter aufstellen
Aufstellort
Den Verdichter waagerecht aufstellen.
Bei Einsatz unter extremen Bedingun-
gen (z. B. aggressive Atmosphäre,
niedrige Außentemperaturen u.a.)
geeignete Maßnahmen treffen.
Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mit
BITZER.
Schwingungsdämpfer
Die Verdichter können starr montiert
werden. Zur Verringerung von Körper-
schall empfiehlt sich jedoch die Ver-
wendung der speziell abgestimmten
Schwingungsdämpfer (Zubehör).
Schwingungsdämpfer montieren:
Siehe Abb. 2. Dabei die Schrauben
anziehen, bis erste Verformungen der
oberen Gummischeibe sichtbar wer-
den (Anzugsmoment 50-60 Nm).
3 Mounting
3.1 Compressor transport
Transport the compressor either
screwed on a pallet or lift it using the
eyebolts (see figure 1).
3.2 Compressor installation
Place of installation
Install the compressor horizontally.
For operation under extreme condi-
tions (e. g. aggressive or corrosive
atmospheres, low ambient tempe-
ratures etc.) suitable measures must
be taken, consultation with BITZER is
recommended.
Anti-vibration mountings
The compressors can be mounted
rigidly. The use of anti-vibration
mountings especially matched to the
compressors (accessory) is recom-
mended however to reduce the trans-
mission of body radiated noise.
Mounting of anti-vibration mountings:
See figure 2. Tighten the screws only
until slight deformation of the upper
rubber disc is just visible (tightening
torgue 50-60 Nm).
3 Montage
3.1 Transport du compresseur
Transporter le compresseur soit vissé sur
une palette ou soulever le aux œillets de
suspension (voir figure 1).
3.2 Mise en place du compresseur
Lieu d'emplacement
Placer le compresseur horizontalement.
En cas d'utilisation dans conditions extrê-
mes (par ex. atmosphère agressive, tem-
pératures extérieures basses, etc.)
prendre des mesures adéquates. Le cas
échéant, il est conseillé de consulter
BITZER.
Amortisseurs de vibrations
Les compresseurs peuvent être montés
rigidement. Mais il est conseillé d'utiliser
des amortisseurs accordés especialle-
ment (accessoire) aux compresseurs
pour atténuer les transmissions de bruit.
Monter des amortisseurs de vibrations:
Voir figure 2. Serrer les vis jusqu'à une
légère déformation de la rondelle supé-
rieure en caoutchouc est visible (couple
de serrage 50-60 Nm).
Abb. 2 Schwingungsdämpfer Fig. 2 Anti-vibration mounting
M16
15
Fig. 2 Amortisseurs
SB-110-2 5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Biber Industrial Equipment manuals