BIEMMEDUE FIRE 25 User manual

GENERATORE DI CALORE A RAGGI INFRAROSSI
GÉNÉRATEUR DE CHALEUR À RAYONS INFRAROUGES
INFRAROT-WÄRMEGENERATOR
INFRARED RAY HEAT GENERATOR
GENERADOR DE CALOR POR RAYOS INFRARROJOS
ТЕПЛОГЕНЕРАТОР ИНФРАКРАСНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
FIRE 25 - FIRE 25 DV
L-L 204.03-BM
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
LIVRET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ

2

3
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN
OPERATING DIAGRAM - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ
1 CAMERA DI COMBUSTIONE
CHAMBRE DE COMBUSTION
BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
CAMARA DE COMBUSTION
КАМЕРА СГОРАНИЯ
2 BRUCIATORE
BRULEUR
BRENNER
BURNER
QUEMADOR
ГОРЕЛКА
3 UGELLO
GICLEUR
DUSE
NOZZLE
BOQUILLA
ФОРСУНКА
4 ELETTROVALVOLA
ELECTROVANNE
ELEKTROVENTIL
SOLENOID VALVE
ELECTROVALVULA
ЭЛЕКТРОКЛАПАН
5 POMPA COMBUSTIBILE
POMPE FIOUL
ЕLPUMPE
DIESEL PUMP
BOMBA DE GASOLEO
ТОПЛИВНЫЙ НАСОС
6 MOTORE
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
ДВИГАТЕЛЬ
7 VENTILATORE
VENTILATEUR
VENTILATOR
FAN
VENTILADOR
ВЕНТИЛЯТОР
8 FILTRO COMBUSTIBILE
FILTRE COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFILTER
FUEL FILTER
FILTRO DE COMBUSTIBLE
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
9 CIRCUITO COMBUSTIBILE
CIRCUIT COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFKREISLAUF
FUEL CIRCUIT
CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
ТОПЛИВНАЯ СИСТЕМА
10 PIEDE/MANIGLIA
SUPPORT/POIGNEE
STUTZE/HANDGRIFF
SUPPORT/HANDLE
AYUDA Y MANIJA
НОЖКА/РУЧКА
11 RUOTA
ROUE
RAD
WHEEL
RUEDA
КОЛЕСО
12 SERBATOIO COMBUSTIBILE
RESERVOIR COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFTANK
FUEL TANK
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
ТОПЛИВНЫЙ БАК
13 PULSANTE DI RIARMO
BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN
RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE
RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP
PULSADOR RESTABLECIMIENTO
КНОПКА ВОССТАНОВЛЕНИЯ РАБОЧЕГО СОСТОЯНИЯ
14 INTERRUTTORE PRINCIPALE
INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET
EIN-AUS SCHALTER
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
15 PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE
PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE
РАЗЪЕМ ДЛЯ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
16 SPIA TENSIONE
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION
KONTROLLAMPE
CONTROL LAMP
TESTIGO TENSIЧN
ИНДИКАТОР НАПРЯЖЕНИЯ
17 CAVO DI ALIMENTAZIONE
CABLE ELECTRIQUE
ELEKTRO KABEL
POWER CORD
CABLE ALIMENTACIЧN
СЕТЕВОЙ КАБЕЛЬ
18 MANIGLIA
POIGNEE
HANDGRIFF
HANDLE
MANIJA
РУЧКА
19 TAPPO DI CARICO
BOUCHON DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
FÜLLSTUTZEN
FUEL CAP
TAPON DE CARGA DEL DEPOSITO
ПРОБКА ЗАЛИВА БАКА
20 TAPPO DI SCARICO
BOUCHON DE VIDANGE DU RÉSERVOIR
ABLASSSTUTZEN
DRAIN PLUG
TAPON DE DESCARGA DEL DEPOSITO
ПРОБКА СЛИВА БАКА
21 FLUSSO DI CALORE
FLUX DE CHALEUR
WÄRMESTROM
HEAT FLOW
FLUJO DE CALOR
ПОТОК ТЕПЛОВОГО ВОЗДУХА
22 DEVIATORE CAMBIO TENSIONE
DÉVIATEUR CHANGEMENT TENSION
SPANNUNGSWECHSELSABLEITER
INPUT VOLTAGE SWITCH
DESVIADOR CAMBIO TENSION
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАПРЯЖЕНИЯ
13
14 15
16
17
22
1 2 3 18
6
10
5
12
19
7
9
11
8
21
10
4
20

IT
4
IMPORTANTE
Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne
scrupolosamente le indicazioni.
Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con
cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
Il generatore descritto in questo manuale è un generatore mobile
di calore ad infrarossi, che funziona utilizzando del gasolio come
combustibile. La facile manovrabilità e la dotazione di un capiente
serbatoio di combustibile ne consentono l’impiego localizzato e
temporaneo in completa autonomia di funzionamento. L’area da
riscaldare risulta così investita da un flusso di calore omogeneo ed
uniforme, come è possibile individuare dalla forma del cono di
irraggiamento (21), senza movimento d’aria.
Si tratta di un generatore a combustione diretta che funziona
immettendo nell’ambiente da riscaldare sia l’aria calda sia i prodotti
della combustione: tutte le necessarie precauzioni devono quindi
essere adottate al fine di garantire un sufficiente ricambio d’aria.
Attenzione
QUESTO RISCALDATORE È PER USO
PROFESSIONALE. E’ STATO ATTENTAMENTE
PROGETTATO PER APPLICAZIONI PROFESSIONALI
MOBILI E TEMPORANEE. NON È STATO
PROGETTATO PER L’USO DOMESTICO NÉ PER IL
CONFORT TERMICO E NON DOVREBBE MAI ESSERE
UTILIZZATO PER IL RISCALDAMENTO DI AMBIENTI
CHIUSI SENZA UN’ADEGUATA VENTILAZIONE
Le condizioni di impiego devono rispettare le regolamentazioni e le
leggi in vigore relative all’utilizzazione dell’apparecchio.
È buona regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite
scrupolosamente;
• il generatore non sia installato in locali in cui esiste il pericolo di
esplosione o che temono il fuoco;
• materiali infiammabili non siano depositati nelle vicinanze
dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m);
• siano state previste sufficienti misure di prevenzione incendio;
• controllare che la superficie o pavimento di appoggio della
macchina non sia in materiale infiammabile.
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia
garantita e sia sufficiente al fabbisogno del generatore
medesimo; in particolare, per il generatore a combustione
diretta il ricambio d’aria deve essere stimato considerando che il
generatore immette nell’ambiente sia l’aria calda sia i prodotti
della combustione;
• non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o
di mandata dell’aria, come teli o coperte adagiati
sull’apparecchio o pareti od oggetti ingombranti vicini al
generatore;
• sia aggiunto del kerosene nel serbatoio, se la temperatura
dell’ambiente è molto bassa;
• il generatore sia controllato prima della messa in funzione e
sorvegliato regolarmente durante l’uso; in particolare
l’avvicinamento non sorvegliato di bambini e/o animali deve
essere impedito;
• all’inizio di ogni esercizio d’uso, prima di inserire la spina nella
presa elettrica, controllare che il ventilatore giri liberamente;
• al termine di ogni esercizio d’uso la spina elettrica sia stata
estratta dalla presa.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Il generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per il
controllo della fiamma e della temperatura massima di sicurezza
attraverso una fotocellula ed un termostato di sovrariscaldamento.
L’apparecchiatura elettronica gestisce i tempi di avviamento,
spegnimento e di intervento di sicurezza in caso di anomalie di
funzionamento ed è dotata di un pulsante di riarmo (13) che può
assumere colori diversi (Luce Funzionamento) a seconda del modo
di funzionamento:
• spento, quando la macchina è in pausa o “stand-by”, in attesa
della richiesta di riscaldamento.
• spento, quando la macchina è in funzionamento regolare;
• rosso fisso, quando la macchina è in blocco di sicurezza
• spento, quando il funzionamento è sospeso per variazioni
eccessive della tensione di alimentazione (T<165V o T>280V); il
funzionamento riprende automaticamente al ristabilirsi della
tensione entro valori compresi nell’intervallo fra 180V e 275V.
Attenzione
In caso di blocco di sicurezza per riavviare il
funzionamento è necessario premere il pulsante di
riarmo (13) per 3 secondi.
Attenzione
Non effettuare mai più di due ripartenze successive:
gasolio incombusto può accumularsi nella camera di
combustione e incendiarsi improvvisamente alla
successiva riaccensione.
Se il blocco di sicurezza persiste, prima di riavviare il generatore si
deve individuare ed eliminare la causa che ha prodotto l’arresto.
Attenzione
Consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI” per individuare
la causa del malfunzionamento
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di
collegarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che
le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano a
quelle riportate sulla targhetta di identificazione.
Attenzione
Per modelli “DV” controllare che il coperchio del tasto
di selezione della tensione di alimentazione sia
orientato con frecce indicanti il valore di tensione
desiderato.
Se necessario:
• rimuovere il coperchio;
• premere il deviatore (22) nella posizione desiderata;
• montare il coperchio di protezione.
Attenzione
• La linea elettrica di alimentazione del generatore
deve essere provvista di messa a terra e di
interruttore magneto- termico differenziale.
• La spina elettrica del generatore deve essere
allacciata ad una presa munita di interruttore di
sezionamento.

IT
5
Il generatore deve essere disposto su una superficie piana, stabile
e livellata, in modo da evitare ribaltamenti della macchina e/o
fuoriuscite di gasolio dal tappo di carico del serbatoio.
Il flusso di calore può essere diretto verso l’alto con un angolo di
5° circa: allentare le due manopole di bloccaggio (A) e inclinare il
gruppo di combustione premendo sulla maniglia (18) sino a
raggiungere la posizione più inclinata, poi bloccare le due manopole
(A) riavvitandole.
Attenzione
Prima di avviare il funzionamento assicurarsi sempre
che il carter di protezione (B) sia estratto
completamente, in modo tale da garantire la massima
protezione della superficie di appoggio della
macchina.
Il generatore può funzionare in modo manuale disponendo
l’interrutore (14) nella posizione (ON).
Il generatore può funzionare in modo automatico solo quando un
dispositivo di controllo, quale, ad es., un termostato o un orologio, sia
collegato al generatore. Il collegamento al generatore deve essere
fatto rimuovendo il coperchio della presa (15) e inserendo la spina
del termostato.
Per avviare la macchina si deve:
• se collegata al termostato, disporre l’interruttore nella posizione
(ON + );
• se non collegata al termostato, disporre l’interruttore nella
posizione (ON);
Attenzione
Al termine del ciclo di avviamento, l’apparecchiatura
elettronica di controllo emette un breve lampeggio
rosso del pulsante (13) che conferma il completamento
del ciclo di accensione del generatore.
Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento completo del
circuito del gasolio, il flusso di gasolio all’ugello può essere
insufficiente e causare l’intervento dell’apparecchiatura di controllo di
fiamma che arresta il generatore; in questo caso, premere il pulsante
di riarmo (13) e riavviare l’apparecchio.
In caso di mancato funzionamento le prime operazioni da farsi
sono le seguenti:
1. Controllare che il serbatoio contenga ancora del gasolio;
2. Premere il pulsante di riarmo (13);
3. Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve
consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del
mancato funzionamento.
Attenzione
Non fermare mai la macchina rimuovendo la spina
elettrica: potrebbe provocare surriscaldamento.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve disporre
l’interruttore (14) nella posizione “0” o agire sul dispositivo di
controllo, (ad es., regolando il termostato ad una temperatura più
bassa). La fiamma si spegne e il ventilatore continua a funzionare
per circa 90 sec. raffreddando la camera di combustione.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Attenzione
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del
paragrafo “ARRESTO”;
• Disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la
spina dalla presa elettrica;
• Attendere che il generatore si raffreddi.
Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurare che il
tappo del serbatoio sia ben fissato.
Attenzione
Durante la movimentazione e il trasporto possono
verificarsi fuoriuscite di gasolio: il tappo di carico del
serbatoio non garantisce la tenuta per consentire
l’introduzione di aria e permettere lo svuotamento del
serbatoio durante il funzionamento della macchina.
Per la movimentazione di breve / medio raggio può essere
sufficiente afferrare il generatore per la maniglia e farlo scorrere sulle
ruote.
MANUTENZIONE
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pulire
periodicamente la camera di combustione, il bruciatore e il
ventilatore.
Attenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione
si deve:
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del
paragrafo “ARRESTO”;
• Disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la
spina dalla presa elettrica;
• Attendere che il generatore si raffreddi.
Ogni 50 ore di funzionamento si deve:
• Smontare la cartuccia del filtro, estrarla e pulirla con gasolio
pulito;
• Smontare la carenatura esterna cilindrica e pulire la parte
interna e le pale del ventilatore;
• Controllare lo stato dei cavi e degli innesti in alta tensione sugli
elettrodi;
• Smontare il bruciatore pulendone le parti, pulire gli elettrodi e
regolarne la distanza al valore indicato nello schema
“REGOLAZIONE ELETTRODI”.

IT
6
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTE DI
FUNZIONAMENTO
PULSANTE RIARMO
(13) CAUSA RIMEDIO
• Il ventilatore non si avvia e
la fiamma non si accende
LUCE FUNZIONAMENTO
• Spenta
• Regolazione errata dell’eventuale
dispositivo di controllo
• Controllare che la regolazione del dispositivo
di controllo sia corretta (ad es., la temperatura
selezionata sul termostato deve essere
superiore alla temperatura dell’ambiente)
• Dispositivo di controllo difettoso • Sostituire il dispositivo di controllo
• Il ventilatore non si avvia
oppure si arresta durante
l'avviamento o il
funzionamento
• Spenta
• Alimentazione elettrica mancante
• Verificare le caratteristiche dell’impianto
elettrico
• Controllare la funzionalità e il posizionamento
dell’interruttore
• Controllare l’integrità del fusibile
• La tensione è inferiore a 165V
• Controllare la tensione di alimentazione: il
generatore si riavvia automaticamente quando
la tensione è superiore a 180 V
• La tensione è superiore a 280V
• Controllare la tensione di alimentazione: il
generatore si riavvia automaticamente quando
la tensione è inferiore a 275 V
• Il ventilatore si arresta
durante l'avviamento o il
funzionamento
• Rosso fisso
• Presenza fiamma prima
dell'accensione del trasformatore
• Pulire ed eliminare il residuo di gasolio nella
camera di combustione
• Fotocellula difettosa • Sostituire la fotocellula
• Avvolgimento del motore bruciato o
interrotto • Sostituire il motore
• Cuscinetti del motore bloccati • Sostituire i cuscinetti
• Condensatore del motore bruciato • Sostituire il condensatore
• Accensione non funzionante
• Controllare i collegamenti dei cavi di
accensione agli elettrodi e al trasformatore
• Controllare la posizione degli elettrodi e la loro
distanza secondo lo schema “REGOLAZIONE
ELETTRODI”
• Controllare che gli elettrodi siano puliti
• Sostituire il trasformatore d’accensione
• Apparecchiatura di controllo fiamma
difettosa • Sostituire l’apparecchiatura
• Fotocellula non funzionante • Pulire la fotocellula o sostituirla
• Non arriva gasolio al bruciatore o
arriva in quantità insufficiente
• Controllare l’integrità del giunto pompa-motore
• Controllare che non ci siano infiltrazioni di aria
nel circuito del gasolio verificando la tenuta dei
tubi e della guarnizione del filtro
• Pulire o, se necessario, cambiare l’ugello
• Elettrovalvola non funzionante
• Controllare il collegamento elettrico
• Controllare il termostato LI
• Pulire ed eventualmente sostituire
l’elettrovalvola
• Errore interno dell'apparecchiatura
elettronica
• Resettare l'apparecchiatura e tentare almeno
due accensioni: se l'inconveniente persiste
sostituire l'apparecchiatura
• Il ventilatore si avvia e la
fiamma si accende
producendo fumo
• Spenta
• Aria di combustione insufficiente
• Rimuovere tutti i possibili ostacoli od ostruzioni
ai condotti di aspirazione e/o di mandata
dell’aria
• Verificare la posizione dell’anello di
regolazione dell’aria
• Pulire il disco bruciatore
• Aria di combustione eccessiva • Verificare la posizione dell’anello di
regolazione dell’aria
• Gasolio utilizzato sporco o contente
acqua
• Sostituire il gasolio usato con gasolio pulito
• Pulire il filtro gasolio
• Infiltrazioni d’aria nel circuito del
gasolio • Verificare la tenuta dei tubi e del filtro gasolio
• Quantità insufficiente di gasolio al
bruciatore
• Verificare il valore della pressione della pompa
• Pulire o sostituire l’ugello
• Quantità eccessiva di gasolio al
bruciatore
• Verificare il valore della pressione della pompa
• Sostituire l’ugello
• Il generatore non si arresta • Spenta • Tenuta elettrovalvola difettosa • Sostituire il corpo elettrovalvola
Se con i controlli e i rimedi descritti non è stata individuata la causa del malfunzionamento, si prega di contattare il nostro più vicino centro
vendita - assistenza autorizzato.

FR
7
IMPORTANT
Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi
mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications.
Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre
de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et
accompagner l'appareil en cas de revente.
CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL
Le générateur décrit dans ce manuel est un générateur de chaleur
à infrarouges mobile, fonctionnant au fuel.
Sa maniabilité et le grand volume de son réservoir permettent un
emploi localisé et temporaire en autonomie totale. La forme du cône
d'irradiation (21) permet, sans déplacement d'air, de chauffer la zone
souhaitée avec un flux de chaleur homogène et uniforme.
Il s'agit d'un générateur à combustion directe qui fonctionne en
émettant dans le local à réchauffer, aussi bien l'air chaud que les
produits de la combustion: il est donc impératif de garantir un
renouvellement d'air suffisant.
Attention
CE RÉCHAUFFEUR EST À USAGE PROFESSIONNEL.
IL A ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU POUR DES
APPLICATIONS PROFESSIONNELLES MOBILES ET
TEMPORAIRES.
IL N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR UN USAGE
DOMESTIQUE OU POUR UN CONFORT THERMIQUE
ET IL NE DOIT JAMAIS ÊTRE UTILISÉ POUR
CHAUFFER DES PIÈCES FERMÉES SANS
VENTILATION ADÉQUATE.
Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter les
normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que :
• les instructions contenues dans ce livret soient suivies
scrupuleusement ;
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux où il y aurait
des risques d’explosion ou d’incendie ;
• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de
l’appareil (la distance minimum doit être de 3 mètres) ;
• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie aient été
prévues ;
• le sol destiné à recevoir la machine ne soit pas en matériau
inflammable ;
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit
garantie et suffisante pour les nécessités du générateur, et en
particulier, pour le générateurs à combustion directe le
renouvellement d’air doit être évalué en considérant que ce
générateur envoie dans la pièce aussi bien de l’air chaud que
les produits de combustion ;
• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à la
sortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues
sur l’appareil ou sur les parois, ou des objets encombrants à
côté du générateur ;
• du kérosène soit rajouté dans le réservoir si la température de
la pièce est très basse ;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et
régulièrement surveillé durant son utilisation; il faut éviter que
des enfants ou des animaux non surveillés s’en approchent ;
• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher la
fiche dans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tourne
librement ;
• à la fin de chaque période d’utilisation enlever la fiche de la
prise de courant.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Le générateur est doté d'une cellule photoélectrique de contrôle
de la flamme et d'un thermostat de surchauffe pour le contrôle de la
température maximale.
Le boîtier électronique gère les temps de mise en marche,
d'extinction et d'intervention des sécurités en cas de
dysfonctionnement ; il est en outre doté d'un poussoir de réarmement
(13) dont la couleur change en fonction du mode de fonctionnement
(LUMIÈRE FONCTIONNEMENT):
• éteint : la machine est en condition de veille, en attente de
demande de chauffage.
• éteint: la machine fonctionne correctement.
• rouge fixe : la machine est en condition d'arrêt de sécurité.
• éteint: fonctionnement interrompu suite à des variations
excessives de tension d'alimentation (T< 165V ou T>280V) ; le
fonctionnement reprendra automatiquement lorsque la valeur de
tension sera à nouveau comprise entre 180V et 275V.
Attention
Après un blocage de sécurité, il est nécessaire
d'enfoncer le poussoir de réarmement (13) pendant 3
secondes pour relancer le fonctionnement (LUMIÈRE
AUTODIAGNOSTIC).
Attention
Ne jamais effectuer plus de deux redémarrages
consécutifs : le fuel imbrûlé peut s'accumuler dans la
chambre de combustion et s'enflammer soudainement
lors de la deuxième mise en marche.
Si l'interruption persiste, avant de redémarrer le générateur il est
nécessaire d'identifier et de supprimer la cause à l'origine de
l'interruption.
Attention
Consulter le paragraphe "ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS" pour
identifier la cause du dysfonctionnement.
MISE EN MARCHE
Avant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le
brancher au réseau électrique d’alimentation, contrôler que les
caractéristiques du réseau électrique correspondent à celles
indiquées sur la plaquette de fabrication.
Attention
Sur les modèles “DV”, contrôler que les flèches sur le
couvercle du bouton de sélection de la tension
d'alimentation soient en vis-à-vis de la valeur de
tension souhaitée.
Si nécessaire :
• retirer le couvercle ;
• enfoncer le déviateur (22) sur la position souhaitée ;
• remonter le couvercle de protection.
Attention
• La ligne électrique d’alimentation du générateur doit
être pourvue d’une mise à la terre et d’un
disjoncteur magnéto-thermique avec un différentiel.
• La fiche électrique du générateur doit être reliée à
une prise munie d’un interrupteur de sectionnement.

FR
8
Le générateur doit être placé sur une surface plane, stable et
nivelée, de façon à éviter qu'il se renverse ou que du fuel puisse
sortir par le bouchon de remplissage du réservoir.
Le flux de chaleur peut être orienté vers le haut, avec un angle
d'environ 5°: desserrer les deux poignées de blocage (A), incliner le
groupe de combustion en appuyant sur la poignée (18) jusqu'à
atteindre la position la plus inclinée puis bloquer les deux poignées
(A) en les revissant
Attention
Avant de démarrer la machine, contrôler toujours que
lecarter de protection (B) est complètement sorti, de
façonà garantir la protection maximum de la surface
d'appuide la machine.
Le générateur peut fonctionner en mode manuel en plaçant
l'interrupteur (14) sur la position ON.
Le générateur peut fonctionner en mode automatique uniquement
lorsqu'un dispositif de contrôle est connecté (par ex. un thermostat
ou une montre). La connexion au générateur doit être faite en retirant
le couvercle de la prise (15) et en branchant la fiche du thermostat.
Pour démarrer la machine:
• si elle est pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur la
position (ON + ) ;
• si elle n'est pas pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur
sur la position (ON).
Attention
Au terme du cycle de démarrage, le poussoir (13) du
boîtier électronique de contrôle clignote brièvement en
rouge pour confirmer l'achèvement du cycle
d'allumage du générateur.
A la première mise en service ou après la vidange totale du circuit
du fuel, le flux du fuel au gicleur peut être insuffisant et causer
l’intervention du coffret de contrôle de la flamme; le générateur alors
s’arrête. Dans ce cas pousser le bouton de réarmement (13) et faire
redémarrer l’appareil.
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premières
opérations à faire sont les suivantes :
1. Contrôler que le réservoir contient encore du fuel ;
2. Pousser le bouton de réarmement (13) ;
3. Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas,
consulter le paragraphe “ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir
la cause qui empêche le fonctionnement.
Attention
Ne jamais arrêter la machine en retirant la prise de
courant : cette manoeuvre risque de provoquer une
surchauffe.
ARRÊT
Pour arrêter le fonctionnement du générateur mettre l’interrupteur
(14) sur la position “0” ou agir sur le dispositif de contrôle, (par ex.,
en réglant le thermostat sur une température plus basse). La flamme
s'éteint mais le ventilateur continue de fonctionner pendant environ
90 secondes pour refroidir la chambre de combustion.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut :
• Arrêter le générateur en suivant les indications du
paragraphe “ARRET” ;
• Débrancher l’alimentation électrique en enlevant la
fiche de la prise de courant ;
• Attendre que le générateur soit froid.
Avant de soulever ou de déplacer le générateur s’assurer que le
bouchon du réservoir soit bien fixé.
Attention
En cours de déplacement et de transport du fuel peut
s'échapper : en effet, le bouchon de remplissage du
réservoir n'est pas étanche afin de permettre
l'introduction d'air dans le réservoir et l'aspiration du
fuel pendant le fonctionnement de la machine.
Pour les déplacements courts et moyens, il suffit de saisir le
générateur par la poignée et de le déplacer sur ses roues.
ENTRETIEN
Pour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de
nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le
ventilateur.
Attention
Avant de commencer une quelconque opération
d’entretien il faut :
• Arrêter le générateur en suivant les indications du
paragraphe “ARRET” ;
• Débrancher l’alimentation électrique en enlevant la
fiche de la prise de courant;
• Attendre que le générateur soit froid.
Toutes les 50 heures de fonctionnement il est nécessaire de:
• Démonter la cartouche du filtre, l’extraire et la nettoyer avec du
fuel propre ;
• Démonter la carrosserie externe cylindrique et nettoyer la partie
interne et les pales du ventilateur ;
• Contrôler l’état des câbles et des connexions haute tension sur
les électrodes ;
• Démonter le brûleur et en nettoyer les différentes parties,
nettoyer les électrodes et régler leur distance en respectant les
valeurs indiquées dans le schéma “REGLAGE DES
ELECTRODES”.

FR
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE DE
FONCTIONNEMENT
POUSSOIR DE
RÉARMEMENT
(13)
CAUSE SOLUTION
• Le ventilateur ne démarre
pas et la flamme ne s’allume
pas
LUMIÈRE FONCTIONNEMENT
• Éteinte
• Mauvais réglage d’un éventuel
dispositif de contrôle
• Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle
soit correct (par ex. la température choisie sur
le thermostat doit être supérieure à la
température du local)
• Dispositif de contrôle défectueux • Remplacer le dispositif de contrôle
• Le ventilateur ne démarre
pas ou s'arrête pendant le
démarrage ou le
fonctionnement
• Éteinte
• Le courant électrique n’arrive pas
• Vérifier les caractéristiques de l’installation •
électrique
• Vérifier le fonctionnement et la position de
• l’interrupteur
• Vérifier l’efficacité du fusible
• La tension est inférieure à 165V
• Contrôler la tension d'alimentation Le
générateur redémarre automatiquement lorsque
la tension atteint 180 V
• La tension est supérieure à 280V
• Contrôler la tension d'alimentation Le
générateur redémarre automatiquement lorsque
la tension redescend à 275 V
• Le ventilateur s'arrête
pendant la mise en marche
ou le fonctionnement
• Rouge fixe
• Présence de flamme avant l'allumage
du transformateu
r
• Nettoyer et supprimer tout résidu de fuel dans
la chambre de combustion
• Cellule photoélectrique défectueuse • Remplacer la cellule photoélectrique
• Bobinage du moteur brûlé ou
interrompu • Remplacer le moteur
• Roulements du moteur bloqués • Remplacer les roulements
• Condensateur du moteur brûlé • Remplacer le condensateur
• L’allumage ne fonctionne pas
• Vérifier les branchements des câbles •
d’allumage aux électrodes et au
transformateu
r
• Vérifier la position des électrodes et leur
distance selon le schéma “REGLAGE DES
ELECTRODES”
• Vérifier que les électrodes soient propres
• Remplacer le transformateur d’allumage
• Le coffret de contrôle de la flamme
défectueux • Remplacer le coffret
• La cellule photo ne fonctionne pas • Nettoyer la cellule photo ou la remplacer
• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive
en quantité insuffisante
• Contrôler l’efficacité du raccord moto-pompe
• Contrôler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’air
dans le circuit du fuel en vérifiant l’étanchéité
des tuyaux et des joints du filtre
• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur
• L’électrovanne ne fonctionne pas
• Contrôler le branchement électrique
• Contrôler le thermostat LI
• Nettoyer et éventuellement remplacer
l’électro-vanne
• Erreur interne du boîtier électronique
• Procéder à une RAZ du boîtier électronique et
à au moins deux allumages ; si l'inconvénient
persiste, remplacer le boîtier électronique
• Le ventilateur démarre et la
flamme s'allume mais produit
de la fumée
• Éteinte
• L’air de combustion est insuffisant
• Enlever tous les obstacles ou obstructions à•
l'aspiration ou à la sortie de l'air
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Nettoyer le disque du brûleur
• L’air de combustion est excessif • Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Le fuel utilisé est sale ou contient de
l’eau
• Vidanger et remplacer par du fuel propre
• Nettoyer le filtre du fuel
• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel • Vérifier l'étanchéité des tuyaux et du filtre à
fuel
• Quantité insuffisante de fuel au brûleur • Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Nettoyer et remplacer le gicleur
• Quantité excessive de fuel au brûleur • Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Remplacer le gicleur
• Le generateur ne s'arrête
pas • Éteinte • L’électrovanne ne ferme pas • Remplacer le corps de l’électrovanne
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur, veuillez contacter notre plus proche
centre de vente - assistance autorisé.

DE
10
WICHTIG
Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen.
Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge
unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im
Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät ist ein mobiler
Infrarot-Warmegenerator, der mit Heizöl als Brennstoff befeuert wird.
Die leichte Manövrierbarkeit und der große Brennstofftank
ermöglichen den lokalen und zeitweisen Einsatz in vollständiger
Betriebsautonomie. Durch die Form des Strahlkegels (21) wird ein
homogener und gleichmäßiger Wärmestrom auf die erwärmende
Fläche abgegeben, ohne eine Luftbewegung zu erzeugen. Es
handelt sich um einen Wärmegenerator mit direkter Befeuerung, der
sowohl die Warmluft als auch die Verbrennungsprodukte in den zu
beheizenden Raum abgibt. Deshalb sind alle notwendigen
Vorkehrungen für einen ausreichenden Luftaustausch zu treffen.
Achtung
DIESES HEIZGERÄT IST NUR FÜR DEN
PROFESSIONELLEN GEBRAUCH BESTIMMT. ES
WURDE SORGFÄLTIG FÜR MOBILE UND
ZEITWEILIGE PROFESSIONELLE ANWENDUNGEN
KONZIPIERT.
ES IST WEDER FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
NOCH FÜR DEN WÄRMEKOMFORT BESTIMMT UND
SOLLTE NIEMALS ZUR BEHEIZUNG VON
GESCHLOSSENEN RÄUMEN OHNE ANGEMESSENE
BELÜFTUNG GENUTZT WERDEN.
Die Einsatzbedingungen müssen den geltenden Vorschriften und
Gesetzen über den Gebrauch des Gerätes entsprechen.
Folgendes ist sicherzustellen:
• Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu
beachten;
• Der Warmlufterzeuger darf nicht in Räumen aufgestellt werden,
in denen Explosionsgefahr besteht oder feuergefährliche
Bedingungen herrschen;
• In Gerätenähe keine feuergefährlichen Materialien aufbewahren
(Abstand mindestens 3 m);
• Es sind ausreichende Brandschutzmaßnahmen zu ergreifen;
• Stellen Sie sicher, dass die Fläche oder der Boden, auf den die
Maschine gestellt wird, nicht aus einem entzündbaren Material
besteht;
• Es soll eine ausreichende Belüftung des Raumes, in dem der
Warmlufterzeuger aufgestellt ist, gemäß dem Betriebsbedarf
des Gerätes gewährleistet sein. Das gilt insbesondere für
Geräte mit Direktbefeuerung. Hierbei ist bei Veranschlagung
des Luftaustauschs zu beachten, dass der Warmlufterzeuger
sowohl Warmluft als auch die Verbrennungsgase in die
Umgebung abgibt;
• Die Luftansaug- bzw. Luftförderkanäle dürfen nicht verdeckt
oder verstellt werden z.B. durch abgelegte Planen oder
Abdeckungen auf dem Gerät oder Wände oder Gegenstände;
• Bei sehr niedrigen Umgebungstemperaturen ist Kerosen in den
Brennstofftank hinzuzufügen;
• Der Warmlufterzeuger soll vor der Inbetriebnahme kontrolliert
und während der Benutzung regelmäßig überwacht werden; es
dürfen sich keine unbeaufsichtigten Kinder und Tiere in
Gerätenähe aufhalten;
• Bei Beginn jedes Gebrauchs ist vor Anschluss des Netzsteckers
zu überprüfen, dass der Ventilator ungehindert dreht;
• Nach dem Betrieb ist stets der Netzstecker zu ziehen.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Der Warmlufterzeuger ist mit einer elektronischen Flammen- und
Höchsttemperaturüberwachung vermittels einer Fotozelle und eines
Sicherheitsthermostats ausgestattet.
Die elektronische Steuereinheit steuert die Anlauf-, Stillsetzungs-
und Sicherheitsabschaltzeiten im Fall von Funktionsstörungen und ist
mit einer Reset-Taste (13) ausgestattet, deren Farbe
(Betriebsanzeige) abhängig vom Betriebsmodus ist:
• ausgeschaltet bei Pausen- oder Standby-Modus des Gerätes in
Erwartung der Heizungsanforderung;
• ausgeschaltet bei Normalbetrieb des Gerätes;
• rote Daueranzeige bei Sicherheitsabschaltung des Gerätes;
• ausgeschaltet bei Betriebsunterbrechung infolge starker
Netzschwankungen (T<165V oder T>280V); der Betrieb wird
automatisch bei Stabilisierung der Spannung zwischen 180 V und
275 V wieder aufgenommen.
Achtung
Nach einer Sicherheitsabschaltung ist zur
Wiederaufnahme des Betriebs die Reset-Taste (13) 3
Sekunden lang zu drücken.
Achtung
Niemals mehr als zwei Wiederanläufe in Folge
durchführen: Unverbranntes Heizöl kann sich in der
Brennkammer ansammeln und bei der darauf
folgenden Wiedereinschaltung entzünden.
Wenn die Sicherheitsabschaltung weiterbesteht, ist vor erneuter
Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers die Störungsursache
festzustellen und zu beseitigen.
Achtung
Zur Ermittlung der Störungsursache siehe Abschnitt
„STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN“.
INBETRIEBNAHME
Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und folglich vor
Anschluss des Gerätes an das Stromversorgungsnetz ist zu
kontrollieren, dass die Stromwerte des Stromversorgungsnetzes mit
den Angaben auf dem Kennschild übereinstimmen.
Achtung
Bei den Modellen „DV“ kontrollieren, dass der Deckel
der Taste für die Wahl der Versorgungsspannung so
ausgerichtet ist, dass die Pfeile auf den gewünschten
Spannungswert zeigen.
Sofern erforderlich:
• Den Deckel entfernen.
• Den Umschalter (22) in die gewünschte
Schaltstellung schalten.
• Den Schutzdeckel wieder anbringen.
Achtung
• Die Stromversorgungsleitung des
Warmlufterzeugers soll über eine Erdung und einen
FI-Schutzschalter verfügen.
• Der Netzstecker des Warmlufterzeugers soll an eine
Steckdose angeschlossen werden, die mit einem
Trennschalter ausgestattet ist.

DE
11
Der Warmlufterzeuger ist auf eine planen, stabilen und nivellierten
Oberfläche aufzustellen, um Kippgefahr für das Gerät und/oder den
Austritt von Heizöl aus dem Füllstopfen des Tanks zu vermeiden.
Der Warmluftstrom kann in einem Winkel von ca. 5° nach oben
ausgeblasen werden. Die beiden Fixierknöpfe (A) lockern und den
Brenner durch Drücken auf den Hebel (18) bis zur maximalen
Neigung verstellen. Dann die beiden Fixierknöpfe (A) wieder
festschrauben.
Achtung
Überzeugen Sie sich stets, dass die Schutzabdeckung
(B) vollständig herausgezogen ist, damit der maximale
Schutz der Standfläche des Geräts gewährleistet wird.
Der Warmlufterzeuger kann im manuellen Modus arbeiten. Hierzu
ist der Schalter (14) in die Position (ON) zu schalten.
Der Warmlufterzeuger kann nur dann automatisch arbeiten, wenn
eine Steuereinrichtung wie z.B. ein Thermostat oder ein Timer
angeschlossen ist. Für den Anschluss an den Warmlufterzeuger ist
der Deckel der Steckbuchse (15) zu entfernen und der Stecker des
Thermostats anzuschließen.
Starten des Geräts:
• Schalter in die Schaltstellung (ON + ) schalten, wenn ein
Thermostat angeschlossen ist;
• Schalter in die Schaltstellung (ON) schalten, wenn kein
Thermostat angeschlossen ist;
Achtung
Bei Beendigung des Anlaufzyklus bestätigt die
elektronische Steuereinheit durch eine kurze rote
Blinkanzeige der Taste (13), dass der Anlauf des
Warmlufterzeugers abgeschlossen ist.
Bei Erstinbetriebnahme oder nach vollständiger Entleerung des
Heizkreislaufs, kann der Zufluss von Heizöl zur Düse ungenügend
sein und den Eingriff der Flammenkontrolleinrichtung bewirken, die
den Warmlufterzeuger abschaltet. In einem solchen Fall, die Reset-
Taste (13) drücken und das Gerät neu starten.
Bei Betriebsausfall des Gerätes sind zuerst die folgenden Schritte
auszuführen:
1. Kontrollieren, dass im Tank noch Heizöl vorhanden ist;
2. Die Reset-Taste (13) drücken;
3. Falls das Gerät nach Ausführung der genannten Schritte nicht
funktioniert, den Abschnitt „STÖRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFEN ” durchlesen und den Grund für den
Funktionsausfall ermitteln.
Achtung
Das Gerät nie durch Abziehen des Netzsteckers
ausschalten, da dies zu einer Überhitzung führen
kann.
STILLSETZUNG
Zur Stillsetzung des Gerätes ist der Schalter (14) in die Position
„0“ zu schalten oder die Kontrollvorrichtung zu betätigen (z.B.
Einstellung des Thermostats auf eine niedrigere Temperatur). Der
Brenner schaltet ab und der Ventilator arbeitet ca. 90 s weiter, bis die
Brennkammer abgekühlt ist.
TRANSPORT UND HANDHABUNG
Achtung
Vor dem Ortswechsel des Gerätes sind die folgenden
Maßnahmen zu ergreifen:
• Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen;
• Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten;
• Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Vor Anheben oder Versetzen des Warmlufterzeugers ist
sicherzustellen, dass der Verschluss des Heizöltanks sicher befestigt
ist.
Achtung
Während der Handhabung oder des Transports des
Gerätes kann Heizöl auslaufen. Der Füllstopfen des
Tanks gewährleistet keine Dichtheit, damit Luft
eingeleitet und der Tank während des Gerätebetriebs
entleert werden kann.
Für Transporte auf kurzen/mittellangen Strecken kann der
Wärmeerzeuger am Griff gehalten und auf den Rädern gezogen
werden.
WARTUNG
Für einen einwandfreien Gerätebetrieb sind die Brennkammer, der
Brenner und der Ventilator regelmäßig zu reinigen.
Achtung
Vor Wartungsarbeiten sind die folgenden Maßnahmen
zu ergreifen:
• Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen;
• Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten;
• Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Alle 50 Betriebsstunden:
• Filtereinsatz ausbauen, herausziehen und mit sauberem Heizöl
reinigen;
• Äußeres Zylindergehäuse abbauen, die Innenseite und die
Ventilatorschaufeln reinigen;
• Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker an den
Elektroden kontrollieren;
• Brenner ausbauen und seine Bestandteile reinigen. Elektroden
reinigen und Abstand auf den Wert einstellen, der im Abschnitt
„EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN“ angegeben ist.

DE
12
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
STÖRUNG RESET-TASTE (13) URSACHE BEHEBUNG
• Ventilator läuft nicht an und
Flamme zündet nicht
BETRIEBSANZEIGE
• Ausgeschaltet • Steuereinrichtung falsch eingestellt
• Kontrollieren, dass die Steuereinrichtung
korrekt eingestellt ist (z.B. die am
Thermostat• eingestellte Temperatur muss
höher als die•Raumtemperatur sein)
• Steuereinrichtung defekt • Steuereinrichtung auswechseln
• Ventilator startet nicht oder
stoppt während des Anlaufs
oder Betriebs • Ausgeschaltet
• Keine Stromversorgung
• Stromwerte überprüfen
• Funktionsfähigkeit und Stellung des Schalters
• überprüfen
• Unversehrtheit der Sicherung überprüfen
• Spannung < 165 V • Versorgungsspannung kontrollieren. Der
Warmlufterzeuger startet automatisch neu,
wenn die Spannung 180 V überschreitet.
• Spannung > 280 V • Versorgungsspannung kontrollieren. Der
Warmlufterzeuger startet automatisch neu,
wenn die Spannung 275 V unterschreitet.
• Ventilator stoppt während
des Anlaufs oder Betriebs • Rote
Daueranzeige
• Flamme vorhanden vor Zündung des
Transformators • Reinigen und Heizölrückstände aus der
Brennkammer entfernen
• Fotozelle defekt • Fotozelle ersetzen
• Motorwicklung unterbrochen oder
durchgeschmolzen • Motor ersetzen
• Motorlager blockiert • Lager ersetzen
• Motorkondensator
durchgeschmolzen • Kondensator ersetzen
• Keine Zündung
• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden •
und Transformator überprüfen
• Position der Elektroden und ihren Abstand
gemäß Schema „EINSTELLUNG DER
ELEKTRODEN“ überprüfen
• Sauberkeit der Elektroden überprüfen
• Zündungstransformator ersetzen
• Flammenkontrollvorrichtung defekt • Vorrichtung auswechseln
• Fotozelle funktioniert nicht • Fotozelle reinigen oder ersetzen
• Heizölzufluss am Brenner nicht
vorhanden oder ungenügend
• Unversehrtheit der Pumpe/Motor-
Verbindung überprüfen
• Überprüfen, ob im Heizölkreislauf Luft
vorhanden ist; Dichtheit der Leitungen und der
Filterdichtung überprüfen
• Düse reinigen oder, sofern erforderlich,
ersetzen
• Magnetventil funktioniert nicht
• Elektrische Verbindung überprüfen
• Thermostat LI überprüfen
• Magnetventil reinigen und ggf. ersetzen
• Interner Fehler der elektronischen
Steuereinheit
• Steuereinheit zurücksetzen und mindestens
zwei Anläufe versuchen. Wenn die Störung
weiterbesteht, Steuereinheit auswechseln
• Ventilator läuft an und
Flamme brennt mit
Rauchbildung • Ausgeschaltet
• Verbrennungsluftzufuhr zu gering
• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an
Ansaug- und/oder Ausblasleitungen
entfernen
• Position des Lufteinstellungsringes überprüfen
• Scheibe des Brenners reinigen
• Verbrennungsluftzufuhr zu groß • Position des Lufteinstellungsringes
überprüfen
• Verwendetes Heizöl verunreinigt
oder enthält Wasser
• Gebrauchtes Heizöl durch sauberes Heizöl
ersetzen
• Heizölfilter reinigen
• Luft im Heizölkreislauf • Dichtheit der Leitungen und des Heizölfilters
kontrollieren
• Heizölmenge am Brenner zu gering • Pumpendruckwert überprüfen
• Düse reinigen bzw. ersetzen
• Heizölmenge am Brenner zu groß • Pumpendruckwert überprüfen
• Düse auswechseln
• Warmlufterzeuger hält nicht
an • Ausgeschaltet • Dichtung des Magnetventils defekt • Magnetventil ersetzen
Wenn mit den Kontrollen und Abhilfen die Störungsursache nicht ermittelt werden kann, ist unser autorisiertes Vertriebs- und
Servicezentrum in Ihrer Nähe zu kontaktieren.

EN
13
IMPORTANT
Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously.
The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of
the equipment.
This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on
with the unit in the event of a change of ownership.
GENERAL RECOMMENDATIONS
The generator described in this manual is a portable oil-fuelled
infrared heat generator.
Its easy handling and large fuel tank allow it to be used locally and
temporarily with complete stand-alone operation.
The area to be heated is therefore hit by an even and uniform flow
of heat, as can be seen by the shape of the irradiation cone (21),
without air movement.
The unit is a direct combustion hot generator that works by
sending both hot air and combustion products in the room you wish
to heat: all the necessary precautions must therefore be taken to
guarantee a sufficient exchange of air.
Warning
THIS HEATER IS FOR PROFESSIONAL USE. IT HAS
BEEN CAREFULLY DESIGNED FOR MOBILE AND
TEMPORARY PROFESSIONAL APPLICATIONS.
IT HAS NOT BEEN DESIGNED FOR DOMESTIC USE
NOR FOR COMFORT HEATING AND SHOULD NEVER
BE USED TO HEAT CLOSED ROOMS WITHOUT
ADEQUATE VENTILATION.
Always follow local ordinances and codes when using this heater:
• Follow the instructions in this booklet very carefully;
• Use only in places free of flammable vapours or high dust content;
• Keep inflammable material at a safe distance from the heater
(minimum 3 metres);
• Make sure fire fighting equipment is readily available;
• Ensure that the machine resting surface or ground is not made of
flammable material;
• Make sure sufficient fresh outside air is provided according to the
heater requirements. Direct combustion heaters should only be
used in well vented areas in order to avoid carbon monoxide
poisoning;
• nothing is obstructing the aspiration and expulsion of air;
movement of air may be obstructed in various ways including
placing covers or other objects on the heater or positioning the
heater too near a wall or other large object;
• In case of very low temperatures add kerosene to the heating oil;
• Make sure heater is always under surveillance and keep children
and animals away from it;
• Before starting the heater always check free rotation of ventilator;
• Unplug heater when not in use.
SAFETY DEVICES
The heater is fit with an electronic device that controls the flame
and the maximum safe temperature by means of a photocell and an
overheat thermostat.
The electronic device controls start/stop times and trips the safety
in case of malfunctions. It has reset button (13) that can assume
different colours (Function Light) depending on the function mode:
• off: heater is in idle mode or in “stand-by” mode, waiting for heating
request;
• off: heater functioning normally;
• steady red: heater in safety stop;
• off: heating interrupted due to excessive variations in voltage
supply (T<165V or T>280V); heating will resume automatically
when voltage returns in range from 180 V and 275 V.
Warning
To restart heating after a safety stop, push reset
button (13) for 2 seconds.
Warning
NEVER do more than two restarts in a row:
uncombusted diesel fuel may accumulate in the
combustion chamber and suddenly flare up at the next
restart.
If the safety stop persists, you have to find and eliminate the cause
of the stop before you restart the heater.
Warning
See “TROUBLESHOOTING” to identify the cause of the
malfunction.
OPERATION
Before switching on the heater and, therefore, before plugging it
into the electrical power supply, check that the power supply
specifications are the same as those stated on the identification
plate.
Warning
For models “DV” check that the arrows on the voltage
supply selector key cover are pointing to the voltage
value required.
If necessary:
• remove the cover;
• press deflector (22) to the position required;
• replace the protective cover.
Warning
• The power line must be earthed and fitted with a
residual current circuit breaker.
• The heater plug must be inserted into a socket
equipped with a mains switch.
The heater must be placed on a flat, stable, and levelled surface in
order to prevent it from overturning and/or diesel leaks from the tank
filler cap.
The flow of heat can be directed upward with an approximately 5°
angle: loosen the two locking knobs (A) and tilt the combustion unit
by pressing on the handle (18) until the desired angle is reached,
then lock the knobs (A) by screwing them.

EN
14
Warning
Before start-up, always ensure the guard (B) has been
completely pulled out, so as to guarantee maximum
protection of the machine resting surface.
You can run the generator in manual by setting switch (14) to ON.
The generator can only work automatically when a control device,
such as for example a thermostat or a timer, is connected to the
heater.
Connection to the heater is made by removing the socket cover
(15) and inserting the thermostat plug.
To start the machine you must:
• if connected to the thermostat, turn the switch to (ON + );
• if not connected to the thermostat, turn the switch to (ON);
Warning
At the end of the start cycle, the electronic control
device causes button (13) to flash briefly to confirm
completion of the heater start cycle.
When unit is started for the first time or is started after the oil tank
has been totally emptied, the diesel flow to the burner may be
impaired by air in the circuit. In this case the control box will cut out
the heater and it might be necessary to renew the starting procedure
once by depressing the reset button (13).
If the heater does not function, the first things to do are:
1. Check that the tank still contains some diesel;
2. Push reset button (13);
3. If the heater still does not function, see TROUBLESHOOTING”
to identify the cause of the malfunction.
Warning
Never stop the machine by unplugging the electrical
plug: this could cause overheating.
STOPPING THE HEATER
Set main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other
control device on lowest setting.
The flame goes out and the fan continues to work for
approximately 90 sec. cooling the combustion chamber.
TRANSPORT
Warning
Before moving the heater:
• Stop the heater as indicated in the “STOP”
paragraph;
• Cut electrical power by removing the plug from the
electrical socket;
• Wait until the heater cools.
Before moving the heater, make sure the oil tank cap is securely
attached.
Warning
Diesel may leak during handling and transport: the fuel
tank cap is not sealed. This allows air to enter and
allows the tank to be emptied while the heater is
running.
For handling in short to medium distances, it is enough to grab the
generator by the handle and roll it on its wheels.
MAINTENANCE
To ensure correct heater function, you have to clean the
combustion chamber, burner, and fan at regular intervals.
Warning
Before starting any maintenance procedure, ALWAYS:
• Stop the heater as indicated in the “STOP”
paragraph;
• Cut electrical power by removing the plug from the
electrical socket;
• Wait until the heater cools.
Every 50 hours of operation:
• Disassemble the filter cartridge, remove it, and clean it with
clean diesel fuel;
• Disassemble the external cylindrical fairing and clean the inside
and the fan blades;
• Check the condition of the leads and of the high-voltage
connections to the electrodes;
• Disassemble the burner and clean all of its parts. Clean the
electrodes and set the gap to the value specified in the
paragraph “SETTING THE ELECTRODES”.

EN
15
TROUBLESHOOTING
PROBLEM RESET BUTTON
(13) CAUSE REMEDY
• Motor does not start, no
ignition
FUNCTION LIGHT
• Off
• Wrong setting of room thermostat or
other control
• Check correct setting of heater control. If
thermostat, make sure selected temperature is
higher than room temperature
• Defective thermostat or other control • Replace control device
• Fan does not start or stops
during start-up or heating • Off
• No electrical current
• Check mains
• Check proper positioning and functioning of
switch
• Check fuse
• Voltage below 165V • Check supply voltage: heater will restart
automatically when voltage exceeds 180 V
• Voltage above 280V • Check supply voltage: heater will restart
automatically when voltage is below 275 V
• Fan stops during start-up or
heating • Steady red
• Presence of flame before transformer
ignites
• Clean and eliminate diesel residue in
combustion chamber
• Defective photocell • Replace photocell
• Defective electrical motor • Replace electrical motor
• Defective electrical motor bearings • Replace electrical motor bearings
• Burned out condenser • Replace condenser
• Defective electric ignitor
• Check connection of H.T. wires to electrodes
and transformer
• Check electrodes setting (see scheme
“SETTING THE ELECTRODES”)
• Check electrodes for cleanliness
• Replace H.T. transformer
• Defective flame control box • Replace control box
• Defective photocell • Clean or replace photocell
• Insufficient or no fuel at burner
• Check state of motor-pump plastic coupling
• Check for any air infiltrations in the fuel line by
checking the air-tightness of the pipes and of the
filter seal.
• Clean or replace oil nozzle
• Defective solenoid
• Defective electric ignitor
• Check electrical connection
• Check thermostat LI
• Clean solenoid valve and replace it if necessary
• Internal error of electronic device • Reset the device and attempt at least two
starts. If the problem persists, replace the device
• Fan starts and flame lights,
generating fumes • Off
• Insufficient combustion air
• Make sure air inlet and outlet are free
• Check the position of the air regulation ring
• Clean burner disc
• Excess combustion air • Check the position of the air regulation ring
• Fuel contaminated or contains water • Drain fuel in tank and load with clean fuel
• Clean oil filter
• Air leaks in fuel circuit • Check the seals on the ducts and the diesel
filter
• Insufficient fuel at burner • Check pump pressure
• Clean or replace fuel nozzle
• Excess fuel at burner • Check pump pressure
• Replace nozzle
• Heater does not stop • Off • Defective solenoid seal • Replace complete solenoid
If the heater is still not working properly, please contact your nearest authorized dealer.

ES
16
IMPORTANTE
Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a
continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones.
El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso
inadecuado del aparato.
El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con
cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
RECOMENDACIONES GENERALES
El generador que se describe en este manual es un generador de
calor por infrarrojos móvil, que funciona con gasóleo como
combustible.
Su fácil maniobrabilidad y el depósito de combustible de gran
capacidad con que está equipado, permiten su utilización de modo
localizado y temporal con plena autonomía de funcionamiento. Un
flujo de calor homogéneo y uniforme embiste el área que se desea
calentar, como puede observarse por la forma del cono de radiación
(21), sin que se produzca movimiento de aire. Se trata de un
generador de combustión directa que funciona introduciendo en el
ambiente que debe calentar, tanto el aire caliente como los
productos de la combustión: por lo tanto deben adoptarse todas las
precauciones que sean necesarias como para garantizar una
renovación suficiente de aire.
Atención
ESTE CALEFACTOR ES PARA USO PROFESIONAL.
HA SIDO CUIDADOSAMENTE DISEÑADO PARA
APLICACIONES PROFESIONALES MÓVILES Y
TEMPORALES. NO HA SIDO DISEÑADO PARA USO
DOMÉSTICO NI PARA CONFORT TÉRMICO Y NO
DEBERÍA UTILIZARSE NUNCA PARA EL
CALENTAMIENTO DE AMBIENTES CERRADOS SIN
UNA ADECUADA VENTILACIÓN.
Las condiciones de uso deben respetar las reglas y las leyes
vigentes relativas al uso de la máquina.
Resulta conveniente cerciorarse de que:
• se sigan atentamente las instrucciones contenidas en el
presente manual;
• el generador no haya sido instalado en las áreas con mayor
riesgo de incendios o explosiones;
• no se hayan depositado materiales inflamables cerca del
aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m)
• se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención
de incendios;
• la superficie o el pavimento en que se apoya la máquina no sea
de material inflamable;
• esté garantizada la ventilación del local en el cual se halla el
generador, y de que dicha ventilación sea suficiente para las
necesidades de dicho generador; especialmente para el
generador de combustión directa el recambio de aire debe ser
estimado considerando que el generador introduce en el
ambiente sea aire caliente sea los productos de la combustión;
• no haya obstáculos ni obstrucciones en los conductos de
aspiración y/o impulsión del aire, tales como lonas o cubiertas
colocadas sobre el aparato, ni paredes ni objetos voluminosos
cerca del generador;
• se añada queroseno en el depósito si la temperatura del
ambiente es muy baja;
• el generador sea controlado antes de su puesta en
funcionamiento y se lo vigile regularmente durante el uso,
impidiendo que se acerquen niños y/o animales sin vigilancia;
• cada vez que se esté por usar el aparato, antes de insertar el
enchufe en la toma eléctrica controlar que el ventilador gire
libremente;
• cada vez que se termine de utilizar el aparato se extraiga el
enchufe eléctrico de la toma.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está provisto de un aparato electrónico para el
control de la llama y de la temperatura máxima de seguridad a través
de una fotocélula y un termostato de sobrecalentamiento.
El aparato electrónico gestiona los tiempos de arranque, de
apagado y de intervención de seguridad en caso de anomalías de
funcionamiento y está provisto de un pulsador de restablecimiento
(13) que se ilumina de diferentes colores (Luz Funcionamiento)
según el modo de funcionamiento:
• apagado, cuando la máquina está en pausa o “stand-by” en
espera del pedido de calentamiento;
• apagado, cuando la máquina está funcionando normalmente;
• rojo fijo, cuando la máquina está en bloqueo de seguridad;
• apagado, cuando el funcionamiento está suspendido por
variaciones excesivas de la tensión de alimentación (T<165V o
T>280V); el funcionamiento se reanuda automáticamente al
restablecerse la tensión con un valor comprendido en el intervalo
entre 180 V y 275 V.
Atención
En caso de bloqueo de seguridad, para reactivar el
funcionamiento es necesario presionar el pulsador de
restablecimiento (13) durante 3 segundos.
Atención
No efectuar nunca más de dos reactivaciones
sucesivas: puede acumularse gasóleo no quemado en
la cámara de combustión e incendiarse
improvisamente al volver a encender.
Si el bloqueo de seguridad persiste, antes de volver a arrancar el
generador se debe identificar y eliminar la causa que ha provocado
la parada.
Atención
Consultar el apartado “INCONVENIENTES DE
FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES” para
identificar la causa del mal funcionamiento.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento el generador y por lo tanto
antes de conectarlo a la red eléctrica de alimentación se debe
controlar que esta última reúna las características indicadas en la
placa de identificación.
Atención
En los modelos “DV” controlar que la cubierta de la
tecla de selección de la tensión de alimentación, esté
orientada de modo que sus flechas indiquen el valor
de tensión requerido.
De ser necesario:
• quitar la cubierta;
• presionar el desviador (22) para situarlo en la
posición requerida;
• montar nuevamente la cubierta de protección.

ES
17
Atención
• La línea eléctrica de alimentación del generador
debe estar provista de conexión a tierra e
interruptor magnetotérmico diferencial.
• El enchufe eléctrico del generador debe estar
conectado a una toma provista de interruptor de
seccionamiento.
El generador debe ser colocado sobre una superficie plana,
estable y nivelada, a fin de evitar que la máquina se vuelque y/o que
se derrame gasóleo a través del tapón de carga del depósito.
El flujo de calor puede ser dirigido hacia arriba con un ángulo de
aproximadamente 5°: aflojar los dos pomos de bloqueo (A) y
empujar la manilla (18) hasta que la unidad de combustión alcance
la posición de inclinación máxima, a continuación enroscar los dos
pomos (A) hasta bloquearlos.
Atención
Antes de cada puesta en funcionamiento, asegurarse
de que el cárter de protección (B) esté enteramente
extraído, de manera que la superficie de apoyo de la
máquina quede completamente protegida.
El generador puede funcionar en modo manual poniendo para ello
el interruptor (14) en posición ON.
El generador puede funcionar de modo automático sólo en caso
de que un dispositivo de control, como por ejemplo un termostato o
un reloj, esté conectado al generador mismo. Para efectuar la
conexión con el generador se debe quitar la tapa de la toma (15) y
conectar el enchufe del termostato.
Para arrancar la máquina se debe:
• si está conectada al termostato, poner el interruptor en la
posición (ON + );
• si no está conectada al termostato, poner el interruptor en la
posición (ON);
Atención
Al término del ciclo de arranque, el aparato electrónico
de control emite un breve parpadeo rojo del pulsador
(13) con el cual se confirma que el ciclo de encendido
del generador ha sido completado.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento o después de que
el circuito del gasóleo se haya vaciado completamente, el flujo de
gasóleo a la boquilla puede ser insuficiente y causar la intervención
del aparato de control de la llama que detiene el generador, en este
caso, presionar el pulsador de restablecimiento (13) y volver a poner
en marcha el aparato.
En caso de que no se ponga en funcionamiento las primeras
operaciones que deben efectuarse son las siguientes:
1. controlar que en el depósito haya todavía gasóleo;
2. presionar el pulsador de restablecimiento (13);
3. si tras haber efectuado dichas operaciones el generador no
funciona, deberá consultarse el párrafo “PROBLEMAS DE
FUNCIONAMIENTO‚ CAUSAS Y SOLUCIONES” y descubrir la
causa de la falta de funcionamiento.
Atención
No parar nunca la máquina desconectando el enchufe
eléctrico ya que ello podría provocar
sobrecalentamiento.
PARO
Para detener el funcionamiento del aparato se debe poner el
interruptor (14) en la posición “0” o intervenir en el dispositivo de
control (por ej. regulando el termostato a una temperatura más baja).
La llama se apaga y el ventilador continúa funcionando por unos 90
s, enfriando la cámara de combustión.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Atención
Antes de desplazar el aparato se debe:
• parar la máquina según las indicaciones del párrafo
“PARO”;
• desconectar la alimentación eléctrica extrayendo el
enchufe de la toma eléctrica;
• esperar a que el generador se enfríe.
Antes de desplazar o elevar el generador asegurarse de que el
tapón del depósito esté correctamente fijado.
Atención
Durante el desplazamiento y el transporte pueden
producirse derrames de gasóleo: el tapón de carga
del depósito no garantiza la estanqueidad ya que
admite la entrada de aire y permite el vaciado del
depósito durante el funcionamiento de la máquina.
Para desplazamientos de breve/mediana distancia puede bastar
con aferrar el generador por la manilla y hacerlo deslizar sobre las
ruedas.
MANTENIMIENTO
Para el correcto funcionamiento del aparato es necesario limpiar
periódicamente la cámara de combustión, el quemador y el
ventilador.
Atención
Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento
se debe:
• parar la máquina según las indicaciones del párrafo
“PARO”;
• desconectar la alimentación eléctrica extrayendo el
enchufe de la toma eléctrica;
• esperar a que el generador se enfríe.
Cada 50 horas de funcionamiento se debe:
• desmontar el cartucho del filtro, extraerlo y limpiarlo con
gasóleo limpio;
• desmontar la cubierta externa cilíndrica y limpiar la parte interna
y las palas del ventilador;
• controlar el estado de los cables y de las conexiones de alta
tensión a los electrodos;
• desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los
electrodos y regular la distancia de los mismos según el valor
indicado en el esquema “REGULACIÓN ELECTRODOS”.

ES
18
INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES
INCONVENIENTE DE
FUNCIONAMIENTO PULSADOR DE
RESTABLECIMIENTO (13) CAUSA SOLUCIÓN
• El ventilador no se pone en
marcha y la llama no se
enciende
LUZ FUNCIONAMIENTO
• Apagada
• Regulación errónea del dispositivo de
control
• Controlar que la regulación del dispositivo de
control sea correcta (p. ej. la temperatura
seleccionada en el termostato debe ser
superior a la del ambiente)
• Dispositivo de control defectuoso • Sustituir el dispositivo de control
• El ventilador no se pone en
marcha o bien se detiene
durante el arranque o el
funcionamiento
• Apagada
• Alimentación eléctrica ausente
• Verificar las características de la instalación
eléctrica
• Controllare la funzionalità e il posizionamento
dell’interruttore
• Controllare l’integrità del fusibile
• La tensión es inferior a 165 V • Controlar la tensión de alimentación: el
generador vuelve a arrancar automáticamente
cuando la tensión es superior a 180 V
• La tensión es superior a 280 V • Controlar la tensión de alimentación: el
generador vuelve a arrancar automáticamente
cuando la tensión es inferior a 275 V
• El ventilador se detiene
durante el arranque o el
funcionamiento • Rojo fijo
• Presencia de llama antes del
encendido del transformador • Limpiar y eliminar el residuo de gasóleo
presente en la cámara de combustión
• Fotocélula defectuosa • Sustituir la fotocélula
• Bobinado del motor quemado o
interrumpido • Sustituir el motor
• Cojinetes del motor bloqueados • Sustituir los cojinetes
• Condensador del motor quemado • Sustituir el condensador
• El encendido no funciona
• Controlar las conexiones de los cables de
encendido a los electrodos y al transformador
• Controllare la posizione degli elettrodi e la
loro distanza secondo lo schema
“REGOLAZIONE ELETTRODI”
• Controllare che gli elettrodi siano puliti
• Sostituire il trasformatore d’accensione
• Aparatos control llama defectuosos • Sustituir el aparato
• La fotocélula no funciona • Limpiar la fotocélula o sustituirla
• El gasóleo no llega al quemador o
llega en cantidad insuficiente
• Controlar la integridad de la junta bomba-
moto
r
• Controlar que no haya infiltraciones de aire
en el circuito del gasóleo, comprobando la
estanqueidad de los tubos y de la junta del
filtro
• Limpiar o, de ser necesario, cambiar la
boquilla
• La electroválvula no funciona
• Controlar la conexión eléctrica
• Controlar el termostato LI
• Pulire ed eventualmente sostituire
l’elettrovalvola
• Error interno del aparato electrónico • Reiniciar el aparato e intentar al menos dos
encendidos: si el inconveniente persiste
sustituir el aparato
• El ventilador se pone en
marcha y la llama se
enciende produciendo humo • Apagada
• Aire de combustión insuficiente
• Extraer cualquier obstáculo u obstrucción
presente en los conductos de aspiración y/o
impulsión del aire
• Controlar la posición del anillo de regulación•
del aire
• Limpiar el disco quemador
• Aire de combustión excesivo • Controlar la posición del anillo de regulación•
del aire
• Gasóleo utilizado sucio o conteniente
agua
• Sustituir el gasóleo usado con gasóleo limpio
• Limpiar el filtro del gasóleo
• Infiltraciones de aire en el circuito del
gasóleo
• Comprobar la estanqueidad de los tubos y del
• filtro del gasóleo
• Cantidad insuficiente de gasóleo al
quemador
• Comprobar el valor de la presión de la bomba
• Limpiar o sustituir la boquilla
• Cantidad excesiva de gasóleo al
quemador
• Comprobar el valor de la presión de la bomba
• Sustituir la boquilla
• El generador no se detiene • Apagada • Junta de la electroválvula defectuosa • Sustituir el cuerpo de la electroválvula
En caso de que mediante los controles y soluciones arriba indicados no se logre descubrir la causa del problema de funcionamiento,
dirigirse a nuestro centro de venta y asistencia técnica autorizado más cercano.

RU
19
ВАЖНО
Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации,
приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания.
Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате
ненадлежащего использо- вания оборудования.
Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью
оборудования, поэтому его необходимо бережно хранить и, в случае перехода права собственности, передать
вместе с оборудованием.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Описанный в этом руководстве генератор – это передвижной
телпогенератор инфракрасного излучения, работающий на
дизельном топливе. Простота в использовании и наличие
вместительного топливного бака позволяют его применение в
условиях полной автономии работы. Таким образом зона
нагрева поддвергается потоку однородного и равномерного
теплого воздуха, как это можно определить по форме конуса
излучения (21), без движения воздуха. Это – теплогенератор
прямого сгорания, который подает в помещение как горячий
воздух, так и продукты сгорания: должны быть приняты все
необходимые меры предосторожности, гарантирующие
достаточную циркуляцию воздуха.
Внимание
ЭТОТ ОБОГРЕВАТЕЛЬ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. ОН БЫЛ
ТЩАТЕЛЬНО РАЗРАБОТАН ДЛЯ ПЕРЕДВИЖНЫХ И
ВРЕМЕННЫХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ УСТАНОВОК.
ОН НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ДОМАШНЕГО
ПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ КОМФОРТНОЙ
ТЕМПЕРАТУРЫ, ИМ НИКОГДА НЕ СЛЕДУЕТ
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ОТОПЛЕНИЯ ЗАКРЫТЫХ
ПОМЕЩЕНИЙ БЕЗ НАДЛЕЖАЩЕЙ ВЕНТИЛЯЦИИ.
В условиях эксплуатации должны соблюдаться правила и
законы, касающиеся сферы эксплуатации данного прибора.
Рекомендуется убедиться, что:
• инструкции, содержащиеся в данном руководстве,
тщательно соблюдаются;
• теплогенератор не установлен в помещениях, в которых
существует опасность взрыва, или же которые легко
воспламеняются;
• воспламеняющиеся материалы не находятся рядом с
прибором (минимальное расстояние должно составлять 3
м);
• были предусмотрены достаточные меры предотвращения
пожара;
• Проконтролировать, чтобы поверхность или пол, на котором
помещается машина, не были сделаны из
легковоспламеняющегося материала;
• гарантируется вентиляция помещения, в котором
находится генератор, и она достаточна для рабочих нужд
самого теплогенератора. В частности, для теплогенератора
прямого сгорания воздухообмен должен рассчитываться с
учетом того, что прибор подает в помещение как горячий
воздух, так и продукты сгорания;
• отсутствуют препятствия или загораживание приточных
и/или напорных воздуховодов, напр., тряпки или накидки,
положенные на прибор или повешенные на стены, или же
громоздкие предметы, находящиеся рядом с прибором;
• в бак был добавлен керосин, если температура
окружающей среды слишком низкая;
• теплогенератор был проверен перед пуском в эксплуатацию
и периодически контролируется во время эксплуатации: в
частности, должно быть предотвращено приближение детей
и/или животных без надзора;
• перед началом каждого использования, перед тем, как
подключить вилку к розетке, проверить, что вентилятор
свободно вращается;
• после каждого использования электрическая вилка была
отключена от розетки.
УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ
Генератор оснащен электронной аппаратурой для контроля
пламени и максимальной безопасной температуры с помощью
фотоэлемента и термовыключателя перегрева.
Электронная аппаратура управляет временем запуска,
выключения и срабатывания защиты в случае сбоев в работе,
имеется также кнопка сброса (13), которая может принимать
разный цвет (индикатор работы) в зависимости от рабочего
режима:
• погашена, когда агрегат находится в паузе или ожидании
запроса на нагрев.
• погашена, когда агрегат нормально работает;
• постоянный красный, когда агрегат заблокирован для
безопасности
• погашена, когда работа приостановлена из-за чрезмерных
перепадов напряжения питания (T<165 В или T>280 В); работа
автоматически возобновляется при стабилизации напряжения
в диапазоне от 180 В до 275 В.
Внимание
В случае блокировки по безопасности для запуска
в работу необходимо нажимать кнопку сброса (13)
в течение 3 секунды.
Внимание
Никогда не выполнять более двух запусков
подряд: несгоревшее дизельное топливо может
скопиться в камере сгорания и внезапно
воспламениться при очередном пуске.
Если блокировка безопасности постоянно повторяется, то
перед запуском генератора следует выяснить и устранить
причину останова.
Внимание
Для выявления причины сбоя обратиться к
параграфу «НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ:
ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ»
ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Перед включением генератора, то есть перед
подсоединением его к сети электропитания, необходимо
проверить, что характеристики сети электропитания
соответствуют данным, приведенным на идентификационной
табличке.
Внимание
На моделях “DV” проверить, что крышка клавиши
переключения напряжения питания расположена
так, что стрелки на ней указывают на нужное
значение напряжения.
При необходимости:
• снять крышку;
• установить переключатель (22) в нужное
положение;
• вернуть на место защитную крышку.

RU
20
Внимание
• Электрическая линия питания теплогенератора
должна быть оборудована заземлением и
дифференциальным термомагнитным
выключателем.
• Электрическая вилка теплогенератора должна
подключаться к розетке, nоборудованной
выключателем.
Теплогенератор должен находится на плоской и ровной
поверхностидля того, чтобы избежать опрокидывания машины
и/или утечки дизельного топлива из сливной крышки бака.
Поток горячего воздуха должен быть направлен вверх, под
углов приблизительно в 5°: ослабить две блокирующие ручки (А)
и наклонить блок сгорания, нажав на ручку (18) до достижения
наиболее наклонного положения, после чего заблокировать две
ручки (А), завинтив их.
Внимание
Перед началом работы, убедиться в том, что
защитная крышка (В) извлечена полностью, так
чтобы гарантировать максимальную защиту
поверхности машины.
Генератор может работать в ручном режиме, если установить
выключатель (14) в положение ВКЛ (ON).
Теплогенератор может работать в автоматическом режиме
только тогда, когда контролирующее устройство, такое как
термостат или таймер, подключен к теплогенератору.
Подключение к теплогенератору должно выполняться, снимая
крышку разъема (15) м подключая вилку термостата.
Для включения прибора необходимо:
• если она подключена к термостату, переведите
выключатель в положение (ВКЛ + );
• если она не подключена к термостату, переведите
выключатель в положение (ВКЛ);
Внимание
По завершении цикла запуска электронная
аппаратура контроля выдает краткое мигание
красного индикатора кнопки (13) для
подтверждения того, что цикл зажигания
генератора завершен.
При первом пуске в эксплуатацию или же после полного
опорожнения топливной системы, приток топлива на форсунку
может быть недостаточен, и это может привести к срабатыванию
контрольного оборудования пламени, останавливающего
теплогенератор. В этом случае, нажмите кнопку восстановления
рабочего состояния (13) и перезапустите теплогенератор.
Если он не работает, то первыми операциями, которые нужно
выполнить, являются следующие:
1. Проверить наличие топлива в баке;
2. Нажать кнопку восстановления рабочего состояния (13);
3. Если же после выполнения этих действий теплогенератор
не работает, то см. Параграф "НЕИСПРАВНОСТИ В
РАБОТЕ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ" и
найдите причину неисправности.
Внимание
Никогда не останавливать машину, выдернув
вилку из разетки, это может привести к
перенагреванию.
ОСТАНОВКА
Для остановки работы прибора необходимо перевести
выключатель (14) в положение "0" или же воспользоваться
контрольным устройством (напр., отрегулировать термостат на
более низкую температуру). Пламя погаснет, и вентилятор
продолжит работу в течение 90 сек., охлаждая камеру сгорания.
ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Внимание
Прежде чем перемещать устройство, необходимо:
• Выключить прибор так, как описано в параграфе
"ОСТАНОВКА";
• Отключить электрическое питание, вынув вилку
из электрической розетки;
• Дождаться охлаждения прибора.
Перед подъемом или перемещением генератора необходимо
убедиться, что пробка топливного бака хорошо затянута.
Внимание
В время транспортировки может наблюдаться
потеря дизельного топлива: заливная пробка бака
не гарантирует герметичность, чтобы обеспечить
поступление воздуха при опорожнении резервуара
во время работы агрегата.
Для перемещения генератора на небольшое расстояние,
достаточно взять его за ручки и отвести.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для исправной работы оборудования необходимо
периодически очищать камеру сгорания, горелку и вентилятор.
Внимание
Перед перемещением прибора необходимо:
• Выключить прибор так, как описано в параграфе
"ОСТАНОВКА";
• Отключить электрическое питание, вынув вилку
из электрической розетки;
• Дождаться охлаждения прибора.
Через каждые 50 часов работы необходимо:
• Снять патрон фильтра, вынуть его и промыть в чистом
дизельном топливе;
• Снять наружную цилиндрическую обшивку и очистить
внутреннюю сторону, а также лопасти вентилятора;
• Проверить состояние кабелей и точек подключения
высокого напряжения на электродах;
• Снять горелку, очистить ее части, очистить электроды и
отрегулировать зазор до указанного mзначения на схеме
"РЕГУЛИРОВКА ЭЛЕКТРОДОВ".
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BIEMMEDUE Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Agilent Technologies
Agilent Technologies E8663B installation guide

Lennox
Lennox RGEN30 installation instructions

Cocraft
Cocraft HG3000 Original instructions

Keysight Technologies
Keysight Technologies N9310A quick start guide

Tecnogas
Tecnogas ProCLEAN OZZY 3 Operation manual

Steelcase
Steelcase Answer Modular Power manual

Lion Energy
Lion Energy SAFARI LT user manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 18000 Installation and start-up manual

Kodiak
Kodiak SGB12000HX Operating instructions and parts manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 30372 Operator's manual

Powermate
Powermate PM0422505.02 manual

Greencut
Greencut GX12000i instruction manual