BIG KAISER CK1-EWN20DP-100 User manual

OPERATION MANUAL
インサートホルダとヘッド本体の取付面の清掃を行ってください。
本体側の凸部に合わせインサートホルダを取り付けます。
隙間やズレがないかご確認ください。
クランプスクリュをしっかり締め付けてください。
Clean the mounting surface of the insert holder and the head body.
Mount the insert holder while tting into the convex on the body.
Ensure that there are no gap and misalignment.
Tighten the locking screw securely.
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
・チップの取り付け前にチップ着座部にエアーを吹きつけ、異物を取り除いてください。
・チップを上から軽く押しながらチップ座面に取り付け、クランプスクリュを締め付けて
ください。
・チップ座面に隙間がないかご確認のうえご使用ください。
Ensure that the locating surface of the indexable insert and the seating area of the toolholder is free
of any particles or oil by using compressed air.
Position the indexable insert by placing the insert into the toolholder, then by locating the clamping
screw supplied through the indexable insert, proceed to rotate the clamping screw until the
indexable insert is securely clamped into position.
Ensure that there is no gap between the locating surfaces of the insert and the toolholder.
・
・
・
・加工範囲外での加工は行わないでください。
・切削条件により加工径が変動することがありますので、必ず試し削りを行ってください。
・不適切な切削条件での加工は行わないでください。推奨条件は CKボーリングシステムカタログをご参照ください。
・CKコネクション部にゴミ、傷、錆びがないことを確認し、確実に締め付けてください。
・加工中は保護めがねを着用してください。
・
防振機構部分をバイス等ではさむと機構にダメージを与える恐れがありますので絶対におやめください。
・
切削による発熱により、防振機構部品が劣化し防振機能が低下します。加工時は必ずセンタースルーによるエアブローまたはクーラントを使用してください。
・防振機構には消耗部品が含まれており、経年劣化により防振機能が低下します。防振機能が低下した場合は、ご購入先を通じてのオーバー
ホールを へお申し付けください。
・長期間使用しない場合は、機械の主軸およびマガジンから取り外し、立てた状態で保管してください。
Boring range of the boring head must not be exceeded.
It is recommended that a semi-nished bore diameter is machined to determine the inuence of the cutting conditions to the actual bored diameter.
Never use unsuitable cutting conditions. Refer to the CK BORING SYSTEM catalog for recommended cutting conditions.
Ensure that CK Clamping Portion is free of damage, particles rust.
Safety Goggles must be worn during any boring operation.
Never clamp the section of the damper with a vise, or the damper is damaged.
Heat generated by cutting deteriorates parts of the damper and decrease its performance. Air blow or coolant must be supplied through the tools.
The damper head includes consumable parts in the damper whose age-related deterioration debases its performance. When the dampening effect
becomes poor, consult for overhaul through your store.
When the boring head is not used for a long period of time, detach from a machine spindle or tool magazine and store it in an upright position.
Use only genuine clamping screws to avoid any
unnecessary damage.
Regularly replace clamping screws to ensure the
maximum clamping force can be maintained.
付属または純正のクランプスクリュ以外は使
用しないでください。
チップクランプスクリュは消耗品ですので定期
的に交換してください。
·请不要使用附带以外的紧固螺丝。
·刀片紧固螺丝为消耗品,请定期更换。
・
・
・
・
Failure to loosen the slide clamping screw will result
in damage to the moving parts of the boring head.
Boring range of the boring head must not be
exceeded. Damage to the moving part of the boring
head will occur.
Use only genuine hexagon key for unclamping,
clamping and any adjustments.
サイドロックをしたまま無理に回すと、内
部がこわれたりすることがあります。
ストローク以上に無理に回すと、内部がこ
われたりすることがあります。
レンチは必ず付属または純正のものを使用し、
パイプ等で延長して使用しないでください。
紧固螺钉锁紧的时候强行调节刻度盘,会
使镗头内部被损坏。
超过规定调节范围的调节也会造成刻度盘
脱落,损坏镗头内部。
扳手请使用附带产品,不要用套管加长使用。
・
・
・
・
・
・
·
·
·
ご注意
CAUTION
注意
・
・
・
・
・
・
・
・
・
·安装刀片之前,请用空气枪把刀座部分吹干净,清除掉杂物。
·把刀片从上轻轻地压入刀片座安装好,然后拧紧固定螺丝。
·使用前请确认一下刀片与刀片座之间没有空隙。
スローアウェイチップの 取り付け HOW TO ATTACH INSERTS 刀片的安装
インサートホルダの取り付け INSERT HOLDER INSTALLATION 刀片座的安装
把刀片座和镗头安装部位擦拭干净。
跟镗头本体侧面的凸出部分重合,安上刀夹。
确认没有间隙或偏移。
拧紧固定螺丝。
・
・
・
・
・
・
・
・
・
不要超过最大加工范围。
因为切削条件的不同会导致加工直径的变动,请在正式加工前进行试切削。
不要在不合适的切削条件下进行加工。推荐切削条件请参考 CK镗刀样本。
请确认CK连接部是否有杂质,伤痕或者锈迹,确定已经拧紧。
加工时请带上防护眼罩。
使用老虎钳等工具夹持防振机构部的话,防振机构有可能严重损伤。因此,夹持刀柄时,绝对不要夹持防振机构部。
因切削时的发热,防振机构的组成部件会被老化引起防振效果减弱。所以,加工时请必须用中心供油或中心吹气冷却防振体。
防振机构的组成部件里有消耗品,因经年老化防振效果也随着减弱。在防振效果显著地减弱的情况以及正常使用1年时进行大修。大修请通过代理商与我公司联系。
长期不使用刀柄时,请从机床以及刀库中拆卸,并采用立起来保管。
その他のご注意 ADDITIONAL CAUTION 其它注意事项
ご注意
CAUTION
注意
加工径の調整 ADJUSTMENT OF BORING DIAMETER 加工直径的调整
ヘッド本体
Boring head
镗头本体
インサートホルダ
クランプスクリュ
Locking screw
刀片座固定螺丝
インサートホルダ
Insert holder
刀片座
防振機構
Damper
防振机构
No.0420
SMART DAMPER EWN HEAD
ご使用前に必ず本書をお読みいただき、ご使用される方がいつでも見ることができる場所に必ず保管してください。
Pleasereadtheseinstructionsbeforeuseandkeepthemwheretheoperatormayrefertothemwhenevernecessary.
使用前请仔细阅读这些说明,并将其置于操作人员可随时取用之处。 http://big-daishowa.com/
manual_index.php
OPERATION MANUAL
DOWNLOAD SITE
クイルクランプスクリュをゆるめてください。
目盛りをいったん小径側に戻します。
所望の加工径まで目盛りを回します。
《副尺の見方》
副尺と目盛板との合致した値で1μm/φの
読みとりが可能です。(図1では6μm)
裏面の締付けトルクを参考にクランプスクリュ
を締めてください。必要以上に締めすぎるとスクリュ
の破損や寸法精度の悪化の恐れがあります。
4
4
3
2
1
4
3
2
1
3
2
1
4
1
0
3
2
1DIV.=0.01ø
−+
10
0
Loosen the tool carrier clamp screw in an anti-clockwise direction.
Rotate the scale dial in a counterclockwise direction passed
the desired size required.
Rotate the scale dial in a clockwise direction until the
desired bore is reached.
The boring diameter is adjusted on the basis of the line "0"on the vernier.
How to use the vernier.
It is possible to read 1μm/øfrom the value at which the vernier and the dial scale are matched. (6μm in the g.1)
Tighten the tool carrier clamp screw with reference to the tightening torque shown on the backside. If the tool
carrier clamp screw is tightened excessively, it may be broken or the dimensional accuracy becomes wrong.
4
10
0
(図1)
(g.1)
ご注意
CAUTION
注意
松开套管轴固定螺丝。
先把刻度调回到小刻度。
调整刻度到所希望的加工直径。
《游标的看法》 游标和刻度盘刻线一致的时候可以按照1μ/φ来看。(图1中为6μ)
请参考扭矩表拧紧固定螺丝。拧得太紧的话会造成螺丝的破损,影响加工精度。
《 》
目盛板(1目盛0.01/φ)
Scale dial(1div.0.01/ø)
刻度盘(1刻度0.01mm/φ)
副尺
Vernier
副尺
(图1)
インサートホルダ
Insert holder
刀片座
CKコネクション部
CK Clamping portion
CK连接部
目盛板
Scale dial
刻度盘
クイル
Tool carrier
套管轴
クイルクランプスクリュ
Tool carrier clamp screw
套管轴固定螺丝
2
3
1
4
グリースニップル
Greasenipple
润滑脂孔
■本社
東大阪市西石切町3丁目3-39〒579-8013
TEL.072(982)2312(
代)
FAX.072(980)2231

お客様でのオーバーホール(分解)は絶対に
行わないでください。
Never overhaul boring heads.
出荷時グリースは注入してありますが、ご使用に応じてグリースニップル部
にグリースを注入してください。グリース型式:HSG(50g入り)
グリースの注入はクイルを最小径にセットして行ってください。
グリース注入量の目安は目盛り板周辺からグリースが出てくる程度です。
長期間ご使用にならない場合はグリースの硬化を防ぐために定期的にクイル
を移動してください。
Regularly apply grease into the grease nipple installed so that adequate lubrication of
moving parts is maintained. Grease Model : HSG (50g/net)
The boring head must be set on the smallest diameter when greased.
Continue to inject grease until it appears to ooze out from behind the scale dial.
Occasionally adjust the boring head through its entire range when storing for a period
of time to avoid the grease from hardening.
ご注意
CAUTION
注意
最高許容回転数 THE MAXIMUM ALLOWABLE SPEED 最高允许转速 保守点検 MAINTENANCE 保养检修
出货前已经注入了润滑脂,用户可根据使用情况通过镗头上的润滑油脂注入
润滑脂 : HSG(50g)。(润滑脂可以清 除渗入的冷却液和杂质。)
注入润滑脂的时候,把套管轴直径调到最小。
润滑脂的注入量以从刻度盘周围渗出为止。
为了防止长时间不使用而导致润滑脂的硬化,请定期移动一下套管轴。
请用户不要自行拆解。
グリース
Grease
润滑脂
目盛板Scaledial
刻度盘
グリースガン(型式:GRG-02)
GreaseGun(Model:GRG-02)
润滑脂枪(型号:GRG-02 )
グリースニップル
Greasenipple
润滑脂孔
・バックボーリング時は逆回転でご使用ください。
・最大最小加工径は、TP08チップ時ノーズR0.2、TC11チップ時ノーズR0.4の時の値です。
※印はクイルクランプスクリュの締め付けトルクです。
Back boring must use Counter-Clockwise spindle rotation.
The boring range are the values for which TP08 insert with the radius of 0.2 and TC11 insert with radius of 0.4.
※This mark shows the tightening torque of the tool carrier clamp screw for adjustable tool holder.
(ご注意)
反镗时机床主轴必须反转
上述最大最小加工直径是指在用TP08刀片时的刀尖角R=0.2,在用TC11刀片时刀尖角R=0.4的值。
※印表示的是套管轴固定螺丝的锁紧扭矩。
(注意)
(Caution)
・
・
・
・
Use the boring head always under the maximum allowable
speed only.
Since the maximum allowable speed is the limit
value in which the safety is concerned in the respect
of construction of EWN head, it is not guaranteed to
good boring with the maximum allowable speed.
The rigidity of machine spindle and workpiece, the
length of boring tool, and the usage of extension and
reduction inuence the condition such as vibration
and etc. Therefore, in order to actually determine
the cutting condition, please increase the speed
gradually starting from the general cutting condition,
while conrming safety.
最高許容回転数以上では絶対に使用しない
でください。
本最高許容回転数はヘッドの構造上からくる
安全面での限界値であり、この最高回転数
での加工を保証するものではありません。
実際に切削条件を設定する場合は、機械主
軸やワークの剛性、ボーリングツールの長さ
や、エクステンション・リダクションの使用に
より振動等の条件が変わってきますので、
十二分にご確認のうえ、一般の切削条件か
ら徐々に回転数を上げていってください。
不要超过最大转速。
该最大转速是根据头部构造的安全考虑
的极限值,使用该值不能保证能进行正
常加工。
实际操作中设定切削条件的时候,机械
主轴和工件的刚性以及镗刀的长度都会
对加工有所影响,请完全确认后,从低
切削开始慢慢提升转速。
・
・
・
・
・
・
·
·
·
ご注意
CAUTION
注意
・
・
・
・
·
·
·
·
・
・
・
・
CK1-EWN20DP-100
CK2-EWN25DP-125
CKB3-EWN32DP-160
CKB4-EWN41DP-185
CKB5-EWN53DP-210
CKB6-EWN68DP-240
CKB6-EWN100DP-240
CKB7-EWN100DP-240
CK1
CK2
CK3
CK4
CK5
CK6
CK7
3,800
4,800
3,000
2,300
1,800
1,400
1,000
7,600
6,000
4,600
3,600
2,800
1,900
220
270
330
410
520
670
TC 11
TP08
ヘッド型式
Model
镗头型号
ボーリング径
Boring range
镗孔范围
締め付けトルク
Tightening
torque
紧固扭矩
インサートホルダ
Insert holder
model
刀片座
適合チップ
Insert model
刀片
CK
No.
ENH1-1
ENH1-2
ENH1-3
ENH2-1
ENH2-2
ENH2-3
ENH3-1
ENH3-2
ENH3-3
ENH4-1
ENH4-2
ENH4-3
ENH5-1
ENH5-2
ENH5-3
ENH6-1
ENH6-2
ENH6-3
ENH6-1
ENH6-2
ENH6-3
ENH6-1
ENH6-2
ENH6-3
※
※
※
バックボーリング径
Back boring range
反镗范围
バックボーリング時の最小下穴径
Min. entry bore for back boring
反镗时的最小底孔
7D時の突き出し長さ
Projection length at 7D
7D伸出长度
【G.L.
-
】
(mm)
16.0+ /2
バックボーリング径
Back boring dia.
反镗范围
20
-
26
25
-
31
30
-
36
25
-
33
32
-
40
39
-
47
32
-
42
41
-
51
50
-
60
41
-
54
50
-
63
61
-
74
53
-
70
65
-
82
78
-
95
68
-
100
94
-
126
118
-
150
100
-
153
126
-
179
150
-
203
100
-
153
126
-
179
150
-
203
ー
ー
36
ー
ー
42
-
47
ー
ー
57
-
60
ー
61
-
63
67
-
74
ー
74
-
82
78
-
95
90
-
100
94
-
126
118
-
150
107
-
153
126
-
179
150
-
203
116
-
153
126
-
179
150
-
203
最高許容回転数
Max. spindle speed
最大允许转速
(min-1)
2.5
1.5
0.5
6
10
(N・m)
≦7D >7D
20.0+ /2
バックボーリング径
Back boring dia.
反镗范围
12.5+ /2
バックボーリング径
Back boring dia.
反镗范围
10.0+ /2
バックボーリング径
Back boring dia.
反镗范围
25.5+ /2
バックボーリング径
Back boring dia.
反镗范围
32.5+ /2
バックボーリング径
Back boring dia.
反镗范围
45.5+ /2
バックボーリング径
Back boring dia.
反镗范围
ー
This manual suits for next models
7
Other BIG KAISER Industrial Equipment manuals