bioMerieux SAMPL'AIR LITE User manual


SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
2
Page volontairement vide

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
3
Historique du document
Notice originale.
INDICE
DATE
MODIFICATIONS
A
25/01/2005
Création
B
15/07/2010
Mise à jour de la phrase explicative dans chapitre "dénombrement et
méthode de calcul"+ correction de l'erreur dans l'exemple de
dénombrement + ajout de l'interdiction de laver à grande eau
l'appareil (suppression de l'addendum)
C
02/04/2012
Modification du certificat CE suite certification + ajout certification
FCC et industrie Canada, ajout référence chargeur
D
28/06/2012
Retrait certificat CE + modfication logo aes
E
02/10/13
Modifications règlementaires dans le cadre de la fusion AES
Chemunex / bioMérieux

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
4
TABLE DES MATIERES
1. PREFACE....................................................................................................................................................... 6
2. PRESENTATION............................................................................................................................................ 7
3. DESCRIPTION TECHNIQUE........................................................................................................................... 8
3.1 Vue frontale.................................................................................................................................................8
3.2 Vue arrière ..................................................................................................................................................8
3.3 Interface utilisateur.......................................................................................................................................9
3.4 Télécommande ..........................................................................................................................................11
4. SECURITE................................................................................................................................................... 12
5. UTILISATION ............................................................................................................................................. 12
5.1 Mise sous tension/hors tension.....................................................................................................................12
5.1.1 Mise sous tension...............................................................................................................................12
5.1.2 Mise hors tension...............................................................................................................................12
5.2 Chargement de la batterie ...........................................................................................................................12
6. PARAMETRAGES......................................................................................................................................... 13
6.1 Installation ................................................................................................................................................13
6.1.1 Choix de la langue .............................................................................................................................13
6.1.2 Réglage du mode de rétro-éclairage .....................................................................................................13
6.2 Minuterie...................................................................................................................................................14
7. REALISATION D’UN PRELEVEMENT ............................................................................................................ 14
7.1 Programme de prélèvement ......................................................................................................................... 14
7.1.1 Création d’un programme de prélèvement .............................................................................................15
7.1.2 Suppression d’un programme de prélèvement........................................................................................16
7.1.3 Lancement d’un programme de prélèvement..........................................................................................16
7.2 Positionnement de la boîte de Petri et lancement du prélèvement...................................................................... 17
7.3 Fin du prélèvement..................................................................................................................................... 18
7.4 Réalisation d’un prélèvement de qualité.........................................................................................................18
7.5 Méthodologie de prélèvement.......................................................................................................................18
7.5.1 Précautions à prendre pour un prélèvement...........................................................................................18
7.5.2 Modalités de prélèvement ...................................................................................................................19
7.5.3 Modalités de nettoyage.......................................................................................................................19
7.6 Dénombrement et méthode de calcul ............................................................................................................19
7.7 Elaboration d’un plan d’échantillonnage et interprétation des résultats................................................................20
7.7.1 Détermination des spécifications de contrôle..........................................................................................20
7.7.2 Détermination des niveaux cibles, d’alerte et d’action.............................................................................. 21
7.7.3 Elaboration d’un plan de contrôle. ........................................................................................................21
8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE DE ROUTINE .............................................................................................. 22
8.1 Nettoyage .................................................................................................................................................22
8.2 Calibration du tachymètre............................................................................................................................22
8.3 Recharge batterie ......................................................................................................................................22
8.4 Autotest....................................................................................................................................................23
8.5 Diagnostic de pannes..................................................................................................................................24
8.6 Réinitialisation du Sampl’air Lite....................................................................................................................25
9. OPTIONS .................................................................................................................................................... 26
9.1 Trépied – réf AESOC0018 ............................................................................................................................26
9.2 Perche télescopique – réf AESSA0610............................................................................................................ 26
9.3 Mallette de transport accessoires – réf AESSA0609 .......................................................................................... 26
10. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES........................................................................................................... 27
10.1 Table de correspondance débit, temps et volumes prélevés ............................................................................ 27
10.2 Conditions d’environnement pour une bonne utilisation ..................................................................................27
11. GARANTIE ................................................................................................................................................ 28
12. LISTE DES PIECES DETACHEES................................................................................................................. 28

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
5
Conformité FCC :
Cet équipement a été déclaré conforme à la section 15 de la réglementation FCC applicable aux appareils
numériques de classe B. Ces limites sont conçues pour fournir une protection suffisante contre les interférences
nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des ondes
radioélectriques. Il est susceptible de créer des interférences nuisibles dans les communications radioélectriques
s'il n'est pas installé ou utilisé conformément aux instructions. L’utilisation de cet équipement dans une
installation particulière peut provoquer des interférences nuisibles auquel cas l’utilisateur sera amené à corriger
l'interférence selon une ou plusieurs méthodes :
-Réorienter ou déplacer l’antenne de réception
-Éloigner l'équipement du récepteur
-Brancher l'équipement à une prise autre que celle du circuit auquel le récepteur est relié
-S'adresser au revendeur ou à un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l'aide.
Attention :
BioMérieux n’approuve aucune modification apportée à l’appareil par l’utilisateur, qu’elle qu’en soit la nature.
Tout changement ou toute modification peut annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’appareil.
Conformité Industrie Canada (IC) :
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
AES Blue line® est une marque déposée de la société BioMérieux S.A
Informations contenues dans ce manuel
Au vu du caractère informatif des informations et schémas contenus dans ce manuel, bioMérieux se réserve le
droit d’apporter sans préavis des modifications au document.
La lecture complète de tous les documents qui accompagnent cet appareil est nécessaire avant
toute utilisation
Signification des pictogrammes utilisés dans le manuel
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil
et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
RECYCLAGE DES BATTERIES NiMH :
Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries NiMH avec les ordures
ménagères ou dans les poubelles de bureau. Il est nécessaire de documenter sur la
réglementation locale en vigueur.
Ne pas utiliser des batteries NiMH qui sont endommagées ou qui fuient.
Ce symbole indique qu’un signal sonore est émis.
Ce symbole indique que le message est à titre informatif
Ce symbole indique que le message est important
!
!
!
•Vérifiez que l’appareil n’a subi aucun dommage pendant le transport.
Puis, assurez-vous que tous les accessoires sont inclus.

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
6
1. PREFACE
Félicitations pour l’achat de votre nouveau préleveur d’air Sampl’air Lite. Il a été conçu pour vous apporter un
haut niveau de performances allié à une réelle simplicité d’utilisation.
Le Sampl’air Lite a été développé pour répondre à toutes vos attentes.
-Il a fait l’objet de tests poussés pour vous garantir la qualité et la fiabilité de vos prélèvements. Cette
qualité est garantie par l’établissement d’un Procès-verbal de contrôle délivré avec chaque appareil.
- Son principe d’échantillonnage, basé sur l’impaction, ainsi que ses caractéristiques de prélèvement sont
éprouvées conformément à la norme NF EN ISO 14698-1.
Mais, au-delà de son potentiel technique, le Sampl’air Lite a été développé dans un souci constant de confort et
de sécurité pour l’utilisateur :
Sa simplicité de programmation conjuguéeàsa légèreté, son autonomie et sa robustesse facilite vos
actions terrain.

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
7
2. PRESENTATION
De nombreux appareils et méthodologies (sédimentation) sont actuellement proposés pour la mesure de la
contamination aéroportée. L'utilisation reproductible d'un appareil performant est la condition essentielle pour
réaliser un prélèvement de qualité. Le Sampl’air Lite répond à cette condition.
Fabriqué par BioMérieux S.A, le Sampl’air Lite est un préleveur d’air pour mesure d’aéro-biocontamination par
impaction et culture sur gélose en boîte de Petri.
Principe de fonctionnement de la méthode d’impaction :
La collecte des germes dans l’air est réalisée par aspiration d’air, à travers une tête de prélèvement déposée
quelques mm au-dessus d’une boîte de Petri. Les micro-organismes présents dans l’air sont impactés sur la
gélose.
Air chargé en micro-organismes
Tête de
prélèvement
Gélose
Turbine aspirant l’air
Le débit d’aspiration est fini (100L/min). Le volume impacté est donc directement proportionnel au temps
d’impaction. En fonction du nombre d’UFC dénombrés après incubation du milieu, une table de correspondance
(annexe N°2 de ce manuel) permet de définir le nombre le plus probable de germes présents dans l’échantillon
analysé (en UFC / min).
L’impaction est la technique de prélèvement la plus utilisée car elle est fiable, reproductible, facile d’emploi (une
seule manipulation), économique (utilisation de boîte de diam 90 mm standard) et sûre (stérilisation à l’aide
d’un désinfectant et/ou autoclavage de la grille de prélèvement).
Ergonomique et convivial
Portable et monobloc, le Sampl’air Lite s’utilise facilement de manière autonome.
Une télécommande Infra Rouge fournie avec l’appareil autorise le déclenchement du prélèvement à distance.
L’interface utilisateur est composée d’un afficheur LCD de 2 lignes de 16 caractères alphanumériques rétro
éclairé et d’un clavier numérique. La logique d’utilisation adoptée permet une prise en main très rapide et aisée
de l’appareil.

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
8
3. DESCRIPTION TECHNIQUE
3.1 Vue frontale
3.2 Vue arrière
Ouïes d’échappement
Fixation trépied / perche
Connecteur
alimentation.
secteur
Connecteur
PC
Arrêt forçé
Tête de prélèvement
Interface utilisateur
Poignée de transport
Témoin alimentation secteur
Témoin charge batterie
Récepteur télécommande
La partie percée de la tête de prélèvement
est communément appelée « crible ».

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
9
3.3 Interface utilisateur
La partie inférieure de l’écran affiche les listes de choix des menus.
Il s’agit d’un clavier numérique.
Zone de saisie : toujours identifiée par un curseur ( _ ) situé sur la ligne du bas à gauche de
l’écran. Une valeur par défaut peut être affichée.
Ecran LCD rétro-éclairé
Touche Marche/arrêt
Clavier numérique
« ECHAPPE » = retour au
menu précédent / annuler
Flèches de navigation
VALIDER = valider vos choix
Témoin de batterie :
Voyant vert allumé= le chargeur
est connecté
Voyant rouge allumé = la
batterie est en charge
Récepteur télécommande
La touche « Echappe » sert à remonter dans les menus ou à interrompre une action.
La touche « Enter » sert à valider vos choix et les valeurs numériques.
Les flèches de navigation permettent de sélectionner une option dans une liste de
choix.
Lors de la saisie :
une simple pression sur la flèche gauche permet d’effacer le dernier
chiffre saisi.

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
10
Le menu PRELEVEMENT permet de paramétrer ou exécuter les programmes de prélèvement (voir § 7).
Le menu PARAMETRAGE permet à l’administrateur de définir les paramètres du Sampl’air Lite (voir § 6) et
aux techniciens BioMérieux S.A d’accéder aux fonctionnalités de maintenance et de paramétrage avancé
*
Accès réservé aux techniciens BioMérieux S.A.
Le menu MINUTERIE permet de paramétrer un démarrage différé du cycle de prélèvement (voir § 6.2).
MINUTERIE
PARAMETRAGE
INSTALLATION
Langue
Rétro-éclairage
MAINTENANCE
Autotest
Calibration
Numéro de série *
SAMPL’AIR
PRELEVEMENT
PARAMETRAGE
MINUTERIE
Arborescence « racine » du Sampl’air Lite
3 menus principaux
PRELEVEMENT
10 min
1000L
Créer
Supprimer
…

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
11
3.4 Télécommande
La télécommande infrarouge permet d’accéder à trois fonctions du Sampl’air Lite à distance.
Ces fonctions sont assurées par 2 touches : « Démarrer » (flèche verte)
et « Arrêter » (croix rouge).
Les fonctions sont les suivantes :
- Démarrer un cycle : pression courte sur la touche « Démarrer».
(flèche verte) lorsque la sélection du programme a été effectuée sur le
Sampl’air (l’écran affiche « Démarrer ? »).
- Interrompre un cycle : pression courte sur la touche « Arrêter »
(croix rouge).
- Mettre le Sampl’air Lite hors tension : pression longue sur
« Arrêter » (croix rouge).

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
12
4. SECURITE
5. UTILISATION
5.1 Mise sous tension/hors tension
5.1.1 Mise sous tension
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour allumer l’appareil.
Séquence de démarrage :
5.1.2 Mise hors tension
Appuyer au moins 1 seconde sur la touche Marche/Arrêt pour éteindre l’appareil.
5.2 Chargement de la batterie
A la réception de l’appareil, il est conseillé de recharger la batterie de l’appareil (voir § 8.3 – recharge de la
batterie).
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas
exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de
cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié
RECYCLAGE DES BATTERIES NiMH :
Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries NiMH avec les
ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Les déposer dans les
endroi
ts prévus à cet effet. Il est nécessaire de documenter sur la
réglementation locale en vigueur.
Ne pas utiliser des batteries NiMH qui sont endommagées ou qui fuient.
AES LABORATOIRE
SAMPL’AIR LITE
V1.00A 12345678
SAMPL’AIR
PRELEVEMENT
Version
du logiciel
N° de Série

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
13
6. PARAMETRAGES
6.1 Installation
6.1.1 Choix de la langue
Vous pouvez choisir la langue que vous désirez utiliser entre l’anglais, le français, l’espagnol et l’allemand.
A la première utilisation, la langue activée par défaut est l’anglais.
Pour sélectionner la langue :
(Exemple : le français)
1- Sélectionner Menu Paramétrage (settings) à l’aide des flèches de
navigation, valider en appuyant sur la touche Validation,
2- Sélectionner Installation, valider en appuyant sur la touche
Validation
3- Sélectionner Language à l’aide des flèches de navigation, valider en
appuyant sur la touche Validation
4- Sélectionner la langue souhaitée à l’aide des flèches de navigation,
puis confirmer votre choix en appuyant sur la touche Validation.
La modification du langage utilisé est terminée.
6.1.2 Réglage du mode de rétro-éclairage
Le rétro-éclairage de l’afficheur est utilisable selon 3 modes :
-Désactivé
-Permanent (toujours activé lorsque l’appareil est sous tension)
-Temporisé (activé pendant les 20 secondes suivant l’action d’une touche quelconque, puis désactivé
automatiquement) pour permettre d’économiser les batteries.
Pour sélectionner le mode rétro-éclairage souhaité :
1- Sélectionner le Menu Paramétrage à l’aide des flèches de
navigation, appuyer sur la touche Validation
2- Sélectionner Installation, valider en appuyant sur la touche
Validation
3- Sélectionner Rétro-éclairage à l’aide des flèches de navigation,
valider en appuyant sur la touche Validation
4- Sélectionner le mode souhaité à l‘aide des flèches de navigation,
puis confirmer votre choix en appuyant sur la touche Validation
PERMANENT
DESACTIVE
TEMPORISE
Enter
Enter
INSTALLATION
< LANGUAGE >
La langue est modifiée
FRANCAIS
ESPANOL
DEUTSCH
ENGLISH
Choix + Enter
SETTINGS
< INSTALLATION >
SAMPL’AIR
< SETTINGS >
Enter
LANGUAGE ?
< FRANCAIS >
Retour à l’écran INSTALLATION
Choix + Enter
Enter
Enter
INSTALLATION
<RETROECLAIRAGE>
Le rétroéclairage est
modifié
PARAMETRAGE
< INSTALLATION >
SAMPL’AIR
< PARAMETRAGE >
Enter
RETROECLAIRAGE
< PERMANENT >
Retour à l’écran INSTALLATION

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
14
6.2 Minuterie
A la première utilisation, la minuterie est paramétrée sur 00:00. Lorsque la fonction minuterie est activée, la
valeur saisie par l’opérateur s’affiche sur l’écran de confirmation de lancement du prélèvement. Le décompte
débute dès que l’opérateur a confirmé le lancement en appuyant sur la touche VALIDATION.
Pour paramétrer la minuterie :
1. A partir du menu principal, sélectionner Menu Minuterie à l’aide
des flèches de navigation, valider en appuyant sur la touche
Validation.
2. Saisir les minutes, appuyer sur Validation pour confirmer. Saisir les
secondes (plage de 00:00 à 59:59), appuyer sur Validation pour
confirmer.
La désactivation s’effectue en paramétrant 00:00.
3. Minuterie enregistrer ?, pour confirmer appuyer sur la touche
Validation.
7. REALISATION D’UN PRELEVEMENT
C’est à partir du menu « Prélèvement » que le démarrage d’un cycle s’effectue.
7.1 Programme de prélèvement
Le Sampl’air Lite propose à la première utilisation deux programmes :
•1000 L
•10 MIN
Ces programmes peuvent être supprimés et remplacés par des programmes créés par l’opérateur. En outre, il
est possible de créer jusqu’à 10 programmes de prélèvement.
Pour choisir le programme de prélèvement que vous souhaitez lancer, il vous suffit de le sélectionner à l’aide
des flèches de navigation et de valider le choix en appuyant sur la touche Validation.
Saisie + Enter
Retour au menu MINUTERIE.
SAMPL’AIR
< MINUTERIE >
La nouvelle valeur est
enregistrée
Enter
MINUTERIE ?
00:00
MINUTERIE 10:00
ENREGISTRER?
Enter
D
EBIT DE PRELEVEMENT
Le débit de prélèvement du Sampl’air Lite est réglé sur une valeur fixe de 100 litres
par minute, +/- 5% (dans les conditions normales d’utilisation).
A 100 l/min la vitesse d'impaction sur la surface de la gélose est de 16.8m/s.
La grille du Sampl’air Lite (258 trous de 0
,7mm de diamètre) a été développée en
collaboration avec les meilleurs spécialistes de la modélisation aérodynamique et a
subi des cycles de validation technique et opérationnelle en conditions réelles.

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
15
7.1.1 Création d’un programme de prélèvement
Vous avez la possibilité de créer jusqu’à 10 programmes de prélèvement. Le prélèvement est réalisé selon un
temps ou un volume saisi par l’opérateur (voir table des correspondances § 10.1).
Pour créer un programme :
1- Sélectionner Menu Prélèvement puis Validation.
2- Sélectionner l’option Créer à l’aide des flèches de
navigation puis Validation.
3- Choisir soit le mode volume soit le mode temps à l’aide
des flèches de navigation, puis Validation.
4- Mode programme :
Si vous avez choisi auparavant le mode Volume : saisissez
vos données en litres (de 50 à 9999 litres).
Si vous avez choisi le mode Temps : saisissez vos données
en minutes ( de 1 à 99 minutes).
Si le programme est déjà existant, un bip sonore est
émis. Pour retourner au menu principal appuyer sur la
touche ECHAPPE.
5- Pour confirmer l’enregistrement, appuyer sur la touche
Validation.
Retour à l’écran PRELEVEMENT, avec par défaut le programme
créé.
Enter/ Esc
Enter
Le programme est
enregistré
Temps
Volume
VOLUME
/TEMPS
Non
Enter
Enter
Choix+Enter
Saisie+Enter
Saisie + Enter
SAMPL’AIR
< PRELEVEMENT >
PRELEVEMENT
< CREER >
Mode
Programme ?
Programme
existe déjà ?
Oui
MODE PROGRAMME?
< VOLUME >
2500L
ENREGISTRER?
PROGRAMME EST
DEJA CREE !
TEMPS?
-Min
VOLUME?
-L
Pour les milieux les plus couramment utilisés, un temps supérieur à 15 min peut
entraîner un dessèchement du milieu de culture et affecter sa fertilité.
En outre, la norme NF EN ISO 14698-1 préconise un temps d’impaction
« raisonnable ».

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
16
7.1.2 Suppression d’un programme de prélèvement
Vous avez la possibilité de supprimer des programmes s’il existe au moins 1 programme en
mémoire.
Pour supprimer un programme :
1- Sélectionner Menu Prélèvement puis Validation.
2- Sélectionner l’option Supprimer à l’aide des flèches de navigation puis
Validation.
3- Sélectionner dans la liste de choix le programme à supprimer à l’aide
des flèches de navigation (ici 2500L parr exemple), puis Validation.
4- Pour confirmer la suppression, appuyer sur Validation.
Pour
annuler le choix, appuyer une prmière fois sur ECHAPPE.
Pour revenir au menu PRELEVEMENT, appuyer une deuxième fois sur ECHAPPE.
7.1.3 Lancement d’un programme de prélèvement
1- Sélectionner le Menu prélèvement, puis valider en appuyant
sur la touche Validation.
2- Sélectionner le programme à l’aide des flèches de navigation. Le
programme choisi s’affiche en deuxième ligne, valider en
appuyant sur la touche Validation.
3- L’écran affiche le programme + Démarrer. Pour lancer le
prélèvement, appuyer sur la touche Validation, ou sur la touche
Start de la télécommande.
Enter
PRELEVEMENT
< SUPPRIMER >
Choix + Enter
Enter
Retour à l’écran PRELEVEMENT.
Le programme est
supprimé
SAMPL’AIR
< PRELEVEMENT >
Enter
SUPPR PROGRAMME
< 2500L >
2500L
SUPPRIMER ?
Un bip sonore est émis et le programme est lancé.
Enter
Enter
Le programme est
lancé.
PRELEVEMENT
< 1000L >
SAMPL’AIR
< PRELEVEMENT >
Enter
1000L DEMARRER?

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
17
7.2 Positionnement de la boîte de Petri et lancement du prélèvement.
Etape 1 : Choisir le programme de prélèvement
Etape 2 Positionner le bloc de prélèvement verticalement. Oter la tête inox en
tirant de bas en haut. La déposer sur une surface propre.
Il est impératif de ne pas toucher le crible de la tête de prélèvement.
Etape 3 Placer la boîte de Petri horizontalement sur les trois lamelles en inox
situés au-dessus de l’orifice de la turbine. Ce dispositif de maintien permet de
centrer la boîte de Petri par rapport à la turbine. S’assurer que la boîte est bien
calée dans son logement.
Oter le couvercle de la boîte de Petri, le poser sur une surface propre et
repositionner rapidement la tête de prélèvement du Sampl’air Lite dans son
logement.
Etape 4
Remettre la tête de prélèvement.
Le Sampl’air Lite est prêt.
Etape 5 : Lancer le prélèvement en appuyant sur la touche Validation ou en utilisant la télécommande
infrarouge. L’écran suivant apparaît :
Si l’option Minuterie a été activée, le Sampl’air Lite émet un signal sonore et la minuterie décompte le temps
pour vous indiquer le délai restant avant démarrage.
Pour arrêter un prélèvement en cours, il vous suffit d’appuyer sur la touche Echappe ou
d’appuyer sur la touche STOP de la télécommande
350 L / 1000 L
■ ■ ■
!
!
!

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
18
7.3 Fin du prélèvement
Dès la fin du prélèvement, le Sampl’air Lite émet un signal sonore, et le message « Prélèvement effectué »
s’affiche sur l’écran du Sampl’air. Appuyer sur Validation pour revenir au menu PRELEVEMENT. Retirer alors
la tête de prélèvement et refermer la boîte de Petri. Oter la boîte de son logement. La boîte est prête pour
l’incubation.
En cas de problème rencontré pendant le cycle, les codes de défaut sont affichés successivement en fin de
cycle. Appuyer sur Validation pour acquitter chaque message de défaut. Certaines anomalies ont pour effet
d’interrompre le cycle, auquel cas le message « Prélèvement interrompu » est affiché.
7.4 Réalisation d’un prélèvement de qualité
Les prélèvements et leur suivi nécessitent d’avoir une grande rigueur de méthodologie car de nombreux
facteurs extérieurs agissent sur la collecte des germes et leur développement (déplacement d'air, pression
atmosphérique, vitesse d'impact...).
Prélever avec des milieux de qualité
L'utilisateur est libre de choisir le milieu qui convient le mieux aux types de germes qu'il recherche. Dans tous
les cas il doit s’assurer du respect des précautions suivantes :
L’épaisseur de la gélose présente dans la boîte de Petri doit être reproductible et comprise entre 2,5 et
3,5 mm.
La surface de cette gélose doit être plane.
Les géloses doivent être stockées dans des conditions adaptées.
Elles ne doivent pas avoir un aspect desséché.
Elles doivent être dépourvues de gouttelettes d’eau au moment de leur emploi. Toute humidité
excessive sur la gélose peut nuire ultérieurement aux lectures.
Des milieux adaptés, proposés par BioMérieux S.A, ont été parfaitement éprouvés pour répondre à ces
conditions d’analyse.
7.5 Méthodologie de prélèvement.
Différentes dispositions peuvent être prises pour éviter des fluctuations liées à un phénomène extérieur ou à
l'expérimentateur. Ces dispositions sont à respecter obligatoirement lors de prélèvements en zones ayant une
qualité d’air 3 et 4. (Voir § 7.7.1).
7.5.1 Précautions à prendre pour un prélèvement
-Se laver les mains et les ongles avant d’utiliser le Sampl’air Lite. (L’utilisation de produits type
PROSEPTOLest recommandée).
-Etre revêtu des protections vestimentaires qui correspondent aux nécessités du lieu de prélèvement.
-Eviter de respirer ou de tousser en direction de la boîte de Petri durant son ouverture et sa fermeture
(porter un masque de protection éventuellement).
-Effectuer le travail rapidement et efficacement sans faire de mouvements inutiles.
Le non respect des exigences énumérées ci-dessus peut induire une mauvaise
reproductibilité des paramètres d’impaction et donc des résultats.
D’autre part, certains milieux parfaitement adaptés à la bactériologie clinique sont
déconseillés pour la recherche de micro-organismes de l'environnement.
!
!
!

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
19
7.5.2 Modalités de prélèvement
-Prélever depuis les zones les moins polluées vers les zones les plus polluées.
Il est souhaitable de réaliser les prélèvements au milieu des pièces ou en plusieurs points suivant leurs
tailles.
-Multiplier (sur le même site) les prélèvements afin de pouvoir éliminer les résultats aberrants et faire
une moyenne.
7.5.3 Modalités de nettoyage
Après chaque utilisation de l’appareil, il est essentiel d’effectuer un nettoyage (voir indications données au
chapitre entretien).
Effectuer une aspiration et/ou utiliser de l'air chaud pour le sécher.
Pour une utilisation en zone 4, désinfecter l'appareil d'un lieu de prélèvement à un autre.
7.6 Dénombrement et méthode de calcul
Après incubation des boîtes de Petri, compter le nombre "n" d’UFC (Unité Formant Colonie) qui se sont
développées.
Afin de tenir compte de la probabilité d'impact coïncidant de deux micro-organismes ou plus (qui ne génèrent
qu'une colonie comptable), un algorithme de correction est appliqué, selon les travaux de Peto et Powel (1) :
T = nombre de trous sur la tête de prélèvement
n = nombre de colonies comptées
En est le nombre estimé de microorganismes viables et cultivables produisant n impacts positifs en utilisant un
crible dont le nombre de trous est égal à T. Cette formule suppose que le flux de microorganismes viables
s’interrompe lorsqu’une particule traverse le nième trou.
Etant donné que ce flux est aléatoire, si n impacts (colonies visibles et comptables) sont observés doit être égal
ou supérieur à En, mais inférieur à E(n+1)
Le nombre estimé corrigé « N » est donc obtenu par la correction.
N =
{
E
2
1
n + (E n +1 –1)
}
Une table de correspondance n ⇒N est fournie en annexe N° 2 de ce manuel, où n est donc le nombre de
colonies réellement dénombrées et où N est le nombre le plus probable (ou estimé, corrigé) de
microorganismes viables impactés.
Lorsque N est déterminé, le volume contrôlé comme le niveau de contamination aéroportée est donnée par
V
N
Unité formant colonie / m3. (V = durée du prélèvement en min x 0.1m3 / min ).
Exemple :
120 colonies dénombrées sur boîte, après prélèvement d’une durée de 5 minutes
n = 120 N = 161 V = 5 min x 0.1m3/ min = 0.5 m3
Le niveau de contamination aéroportée est donc de
5.0
161
= 322 UFC / m3
(1) Peto S. and Powel E. O. (1970). The assessment of aerosol concentration by means of the Andersen
sampler. J. App. Bacteriol. 33,582-598.
Respecter le mode opératoire et le plan d’échantillonnage indiqués par l'équipe
qui analyse et interprète les résultats. Remplir le rapport d'essais
consciencieusement après chaque série d’analyses et identifier les boîtes.
!
!
!
}
1
1
......
2
1
1
11
+−
++
−
+
−
+
=nTTTT
En

SAMPL’AIR LITE MANUEL UTIILSATION / USER’S MANUAL MA107501
20
7.7 Elaboration d’un plan d’échantillonnage et interprétation des résultats
L’élaboration d’un plan d’échantillonnage et la mesure de l’aérobiocontamination entrent dans le cadre d’une
démarche HACCP (Hazard Analysis Critical Central Point). Il s’agit d’une démarche volontaire, autonome et qui a
pour but la prévention du risque.
L'utilisateur détermine lui-même, les niveaux à atteindre pour s'assurer que le point critique (endroit, produit,
procédé) est bien maîtrisé.
La surveillance de l'aérobiocontamination est associée à la mise en place d’une équipe pluridisciplinaire qui aura
pour tâche de définir les zones à risque, les actions préventives, les points de prélèvements, la fréquence des
prélèvements, les spécification de contrôle (niveaux cibles, d'alerte et d'action), les mesures correctives à
mettre en place.
L’interprétation des résultats passe donc par la définition préalable de spécifications de contrôle. Ces
spécifications sont basées sur des référentiels existants (BPF, ASPEC, normes...), ou sur des référentiels créés à
partir de données internes. La norme internationale ISO/14698-1 sur la gestion de la qualité de l’air
recommande ainsi, lors des premiers essais de contrôle de l’environnement, l’enregistrement, au moins pendant
plusieurs semaines, des niveaux de contamination afin de créer une référence et déterminer des niveaux cibles,
d’alerte et d’action.
7.7.1 Détermination des spécifications de contrôle
Référentiel en milieu clinique :
Suivant les recommandations de l’ASPEC (Association pour la prévention et étude de contamination), il est
possible de déterminer 4 zones à risques. Les niveaux de risque de ces zones dépendent d’une part du risque
lié à la fragilité des patients et d’autre part du risque lié à la nature et la durée des soins.
Etablissement du niveau de risque d’une procédure de soin en milieu clinique :
Risque lié à l’intervention
1
2
3
4
Risque lié au patient
1
1
2
3
4
2
2
4
6
8
3
3
6
9
12
4
4
8
12
16
Les spécifications de contrôle pour l’aérobiocontamination de zones à très haut risque et à haut risque sont les
suivantes :
Zone à haut risque
Zone à très haut risque
Bactéries UFC*/ m3
Moisissures UFC*/ m3
Bactéries UFC*/ m3
Moisissures UFC*/ m3
Niveau cible
500
1
10
1
Niveau d’alerte
100
1
5
1
Niveau d’action
10
<1
<1
<1
Référentiel en milieu pharmaceutique :
Ci-dessous, figure un tableau récapitulatif des taux d’aérobiocontamination en fonction des classes de salles
propres définies dans les « Bonnes pratiques de fabrication de l’industrie pharmaceutique » :
Classes BPF
A
B
C
D
Contamination microbiologique (limites
recommandées en activité)
UFC* / m3
<1
10
100
200
* UFC : Unité Formant Colonie.
Les lieux de prélèvement doivent être définis en fonction des points critiques identifiés dans une zone précise.
Une cartographie de l’espace à contrôler permet d’identifier ces points critiques.
Zone à très haut risque
Zone à haut risque
Table of contents
Languages:
Other bioMerieux Test Equipment manuals