Bionix Aquabot OtoClear 7270 User manual

INNOVATIVE SOLUTIONS FOR EVERYDAY PROBLEMS
OtoClear®Powered by
Aquabot®Ear Irrigation Kit
INSTRUCTIONS FOR USE
OtoClear®, avec mécanisme
Aquabot® Mode d’emploi
OtoClear®, powered by Aquabot®
Gebrauchsanweisung
OtoClear®, powered by Aquabot®
Istruzioni per l’uso
OtoClear®, powered by Aquabot®
Instruções de Utilização
OtoClear®, desarrollado por
Aquabot® Instrucciones de uso
OtoClear® Powered by Aquabot®
Användningsinstruktioner
OtoClear® Powered by Aquabot®
setti Käyttöohjeet
OtoClear®, powered by Aquabot®
Gebruiksaanwijzing
OtoClear®, powered by Aquabot®
Οδηγίες χρήσης
POKYNY K POUŽITÍ systému
OtoClear® stechnologií Aquabot®
„OtoClear®“, kurį pristato
„Aquabot®“, naudojimo instrukcijos
OtoClear®, drevet af Aquabot®
Brugsanvisning
Instrukcja użytkowania urządzenia
OtoClear® zasilanego przez Aquabot®

CONTENTS
PRODUCT OFFERING
#7270 - OtoClear/Aquabot, 20 tips, 1 Ear Basin
#7275 - OtoClear/Aquabot, 5 tips, 1 Ear Basin
English ....................... 4
Français (French)............ 14
Deutsch (German).......... 24
Italiano (Italian)............. 34
Português (Portuguese).... 44
Español (Spanish)........... 54
Svenska (Swedish).......... 64
Suomi (Finnish).............. 74
Nederlands (Dutch)......... 84
ελληνικά (Greek)............. 94
Polski (Polish).............. 104
Česky (Czech)................ 114
Lietuvių k. (Lithuanian)....... 124
Dansk (Danish).............. 134

54
Thank you for purchasing OtoClear®, powered by Aquabot®
OtoClear®, powered by Aquabot®provides a simple, yet effective, solution to
patient safety, patient discomfort, and compacted cerumen removal. The key
to this system is the OtoClear ear irrigation tips that are attached to the end
of the wand. OtoClear ear irrigation tips direct water to the ear canal wall at
30 degree angles avoiding directly impacting the tympanic membrane.
This manual is designed to explain the proper assembly instructions for the
entirety of the kit, including bottle assembly, cleaning, and tip placement.
Note: Any other use for the product outside of the intended use stated here-
in, Bionix shall not be held liable.
Getting Started:
Unpacking and Verifying Contents:
Before continuing, inspect the package for any damage during shipping.
If you find any damage notify your local distributor.
Next, check to ensure that your OtoClear®, powered by Aquabot®is com-
plete.
Contents include:
•Aquabot®Bottle
•Adapter wand
•Either 20 OtoClear Tips or 5 OtoClear Tips
•Ear basin
If any item is missing please contact your distributor.
Intended use: The intended use of OtoClear powered by Aquabot is to flush
cerumen and/or foreign bodies from a patient’s ear canal without causing
injury.
Indications for use: The OtoClear powered by Aquabot is indicated for use on
patients 6 months or older with impacted cerumen and/or foreign bodies
occluding the ear canal where no infection and/or eardrum perforation is
known or suspected.
CAUTION: DO NOT perform irrigation if the tympanic membrane is per-
forated or if tympanostomy tubes are present. Discontinue irrigation immedi-
ately if bleeding, irritation or other trauma to the ear canal or tympanic mem-
brane occurs.
WARNINGS:
• Use only warm water (98°F - 104°F / 37°C - 40°C) to reduce the risk of
dizziness or vertigo
• If pain or discharge occurs see your physician
• Cross-contamination risk. Do not reuse the disposable OtoClear Tips as this
may spread contamination from one patient to another patient.
Medical Device Reporting: Notice to Users and/or Patients in EU: Any serious
incident that has occurred in relation to the device should be reported to the
manufacturer and the competent authority of the Member State in which the
user and/or patient is established.
Clinical Benefits: Indicated in Intended Use.
Contraindications:
• The person has previously had complications following ear irrigation
procedures
• There is a history of a middle ear infection in the last six weeks
• There is discharge from the ear canal or ear pain or tenderness
• The person has or suspects an ear drum perforation
• The person has had ANY form of ear surgery
• The person has cleft palate, repaired or not
• The person has tympanostomy tubes
• There is a foreign body present in the ear canal
• There is a history of inner ear problems (especially vertigo)
Residual Risk: Risk associated with the use of this product has been re-
duced as far as possible, but the product cannot completely eliminate poten-
tial patient or user harm arising from the following:
• Harm from mechanical hazards
• Harm from misuse, or use error
• Harm from unanticipated origins
Before you begin:
Exam the ear canal and tympanic membrane with an otoscope noting the
type and location of any cerumen. Hard or impacted wax may require a
cerumenolytic agent.

76
1
7
13
2
8
15
3
9
16
4
10
17
19
5
11
18
6
12
14
Pump Handle
Trigger
Spring
Pinch Tube
Lid
Lid Nozzle
Nozzle Adapter
Soft Nozzle
Nozzle Cap
Lid O-ring
Draw Tube Adapter
Draw Tube O-ring
Piston Rod
Pump Barrel O-ring
Pump Barrel
Draw Tube
Umbrella Valve
Piston O-ring
Weighted Screen
1
7
13
2
8
15
3
9
16
4
10
17
19
5
11
18
6
12
14
Aquabot®PARTS ID
• Do not over-pressurize the unit.
• Do not use liquids with temperatures above
120oF / 49oC.
• CHOKING HAZARD Unit contains small parts.
Not suitable for children under 3 years.
• Only use lid with Aquabot bases.
• Do not use lid on any metal or glass bases.
FAILURE TO READ AND FOLLOW THE ABOVE
WARNINGS AND OPERATING INSTRUCTIONS
COULD LEAD TO SERIOUS BODILY INJURY.
Aquabot®WARNINGS
Aquabot has two operating
modes called Stealth and Pulse.
Stealth is ideal for drinking, misting
and conserving pressure. Pulse is
ideal for cleaning and conserving
water.
a. Expose adapter hole to use
in Pulse mode.
b. Cover adapter hole to use
in Stealth mode.
b
adapter hole
Aquabot®SPRAY MODES
a

98
6. Insert OtoClear tip fully into the ear canal. The flared design
of the OtoClear tip protects against over-insertion. Tip: Fully
inserting OtoClear Tip will help eliminate backsplash.
7. Place a basin beneath the outer ear to capture draining efflu-
ent. Note: The OtoClear tip directs the water towards the walls
of the ear canal creating a turbulent lavage that effectively
dislodges the cerumen. The exit portals control backsplash
and deliver the effluent into the basin.
8. To release water, and irrigate the ear
canal firmly press the colored circle on
the back of the trigger.
9. Reexamine the ear canal. Repeat the irrigation procedure as
needed. Sometimes a large plug of wax will not exit through
the portal. In these cases, we recommend the use of a Safe Ear
Curette™ to extract any remaining cerumen.
10. Remove any remaining water in the ear canal with an
absorbent sponge. When procedure is complete, remove
and dispose of the single-use OtoClear tip.
11. The safest method to depressurize the unit is to hold it upside
down, while keeping the weighted screen above the water
line. Then press the trigger to spray out compressed air.
1. Clean by filling base half full with soapy
water, twist on the lid, shake to clean and
then spray soapy water through the unit.
Repeat with fresh water.
2. Fill base to 32 oz. mark on 1000mL bottle
and 19 oz. on 650mL bottle. Fill the water
reservoir of the delivery device with warm
water (approximate body temperature).
DO NOT use cold or hot water as it may
cause dizziness in some patients.
3. Attach Aquabot to top of bottle and close
firmly by rotating clockwise.
4. Grasp the OtoClear Tip and twist onto the
luer lock fitting of the adapter until it stops.
5. Pump no more than 6 times. This will
pressurize the unit to approximately 35 psi.
Take note of the force required on the last
pump and use this as a guide for when to
stop pumping on future charges so that you
do not over-pressurize the unit.
OtoClear®, powered by Aquabot®
USE INSTRUCTIONS:
1
WARNING: Failure to remove the OtoClear Tip
runs the risk of cross contamination between patients.
The tip is designed to be a single-use product.

1110
• Clean with soap and water as needed.
The base is dishwasher safe for top rack only.
The lid is NOT dishwasher safe.
• Do not put the unit in the freezer.
• Store out of direct sunlight.
• Do not store pressurized for more than 36 hours.
• Spray air through the unit to dry out the silicone
tube before storing for long periods.
• It’s a good idea to lock the trigger in the ON
position when storing for long periods to keep
the Pinch Tube from kinking.
• Spare parts are available on lunatecgear.com.
• Instructional videos are available on product pages
at lunatecgear.com.
• For help, contact us at support@lunatecgear.com
Aquabot®MAINTENANCE High Level Disinfection of OtoClear®,
powered by Aquabot®:
It is recommended to high level disinfect OtoClear®, powered by Aquabot®
after any use where there was contact with blood, infectious material, or
non-intact skin.
01. Use one of the following high level disinfecting (HLD) solutions that are
compatible with OtoClear®, powered by Aquabot®:
• Ortho-Phthalaldehyde Solution (0.55% maximum)
• Accelerated Hydrogen Peroxide Solution (2% maximum)
• Glutaraldehyde Solution (3.0% maximum)
02. Prepare the HLD solution per the manufacturer’s instructions.
03. Remove the spray head from the bottle.
04. Ensure all water has been drained from the bottle and the spray head.
05. Fill OtoClear®, powered by Aquabot®with the HLD solution and reattach the
spray head.
06. Pump OtoClear®, powered by Aquabot®until HLD solution discharges.
07. Remove the spray head and completely fill the bottle with HLD solution.
08. Reattach the spray head.
09. Allow the HLD solution to soak in OtoClear®, powered by Aquabot®per the
HLD manufacturer’s instructions for use.
10. After the manufacturer’s recommended soak, remove the spray head from the
bottle and empty the HLD solution from the bottle.
11. Thoroughly rinse the outer surfaces of the bottle and spray head with water.
12. Fill the bottle with clean rinse water and reattach the spray head.
13. Pump until half of the bottle is discharged.
14. Repeat steps 11 – 13 until the bottle has been rinsed three times.
15. Remove the spray head from the bottle.
16. Drain all water from the bottle.
17. Pump the spray head until all water is discharged.
18. Dry the outer surfaces of the bottle and spray head and leave them separated
to allow complete drying.
19. To high level disinfect the ear basin, repeat steps 1 & 2 and follow the
manufacturer’s instructions.

1312
PROBLEM REASON SOLUTION
Unit does not build
or hold pressure
Lid O-ring is missing Replacement parts available
at lunatecgear.com
Pump Barrel is too loose Tighten Pump Barrel
Something else
Email
support@lunatecgear.com
or call 858.653.0401
Builds pressure but
does not spray
Pinch Tube is kinked Remove trigger and unkink
Pinch Tube
Something else
Email
support@lunatecgear.com
or call 858.653.0401
Water is getting inside of
pump barrel
Umbrella Valve is not
sealing
Replacement parts available
at lunatecgear.com
Pump Barrel is too loose Tighten Pump Barrel
Water is leaking from
under trigger
Pinch Tube is damaged Replacement parts available
at lunatecgear.com
Something else
Email
support@lunatecgear.com
or call 858.653.0401
Water is leaking from
under trigger
Soft Nozzle is missing Replacement parts available
at lunatecgear.com
Wear and tear on
Soft Nozzle
Replacement parts available
at lunatecgear.com
Something else
Email
support@lunatecgear.com
or call 858.653.0401
Mist is not ne
Wear and tear
Try sanding 0.5mm off the
open side of the Nozzle Cap.
If that doesn’t work,
order a new Nozzle Cap.
Operating mode is in Pulse Switch to Stealth mode
Something else
Email
support@lunatecgear.com
or call 858.653.0401
Spray is too noisy Operating mode is in Pulse Switch to Stealth mode
Aquabot®TROUBLESHOOTING CHART Medical Device Do Not Use if Package is
Damaged
Manufacturer Do Not Reuse
Single-Use Device
Date of manufacture Single patient-
multiple use
Use-By Date Consult Instructions
For Use (IFU)
Lot Code Caution
Reorder Number Warning
Serial number
Authorized representative
in the European Commu-
nity
Sterilized using
irradiation European Conformity
Do Not Resterilize
Prescription Only or
”For Use by or on the order
of a licensed medical pro-
fessional”
Non-sterile Temperature limitation

1514
FRANÇAIS (FRENCH)
Merci d’avoir acheté OtoClear®, avec un mécanisme Aquabot®
OtoClear®, avec un mécanisme AQUABOT®, offre une solution simple et
cependant efficace pour l’élimination de cérumen compact, garantissant
le confort et la sécurité du patient. La clé de ce système sont les embouts
d’irrigation auriculaire OtoClear, fixés à l’extrémité de la tige. Les embouts
d’irrigation auriculaire OtoClear dirigent l’eau sur la paroi du conduit auditif
à un angle de 30 degrés, afin d’éviter de toucher la membrane du tympan.
Ce manuel a été conçu pour expliquer comment assembler correctement
l’intégralité du kit, ceci incluant l’assemblage du flacon, le nettoyage
et le placement des embouts. Remarque : Bionix ne pourra être tenu
responsable d’aucune utilisation du produit autre que celle prévue dans ces
instructions.
Pour commencer :
Déballage et vérication du contenu :
Avant de continuer, inspectez l’emballage afin de détecter tout dommage
survenu pendant le transport.
En cas de dommage, informez votre revendeur local.
Ensuite, vérifiez que votre OtoClear®, avec un mécanisme Aquabot®, soit
complet.
Il contient :
•Bouteille Aquabot®
•Tige de l’adaptateur
•20 ou 5 embouts OtoClear
•Cuvette pour écoulements auriculaires
Si des pièces sont manquantes, veuillez contacter votre revendeur.
Utilisation prévue : l’utilisation prévue de l’OtoClear est de est de nettoyer
le cérumen et/ou les corps étrangers du conduit auditif du patient sans
causer de blessures.
Indications d’utilisation : l’OtoClear est indiqué pour être utilisé sur les
patients âgés de 6 mois ou plus présentant du cérumen et/ou des corps
étrangers obstruant le conduit auditif, en l’absence d’infection et/ou de
perforation du tympan connue ou suspectée.
MISE EN GARDE: Ne procédez PAS à l’irrigation si la membrane tym-
panique est percée ou si des tubes de paracentèse sont présents. Arrêtez l’irri-
gation immédiatement si un saignement, une irritation ou d’autres dommages
affectent le conduit auditif ou la membrane tympanique.
AVERTISSEMENTS :
• Utilisez uniquement de l’eau chaude (98 °F à 104 °F / 37 °C à 40 °C) pour
réduire le risque d’étourdissement ou de vertige.
• En cas de douleur ou d’écoulement, consultez votre médecin.
• Risque de contamination croisée. Ne pas réutiliser les embouts decurette
jetables OtoClear car cela pourrait entraîner une contamination d’un
patient à un autre.
Rapports sur les dispositifs médicaux: Avis aux utilisateurs et/ou patients de
l’UE: Tout incident grave s’étant produit en lien avec le dispositif doit être
signalé au fabricant, ainsi qu’à l’autorité compétente de l’État membre dont
l’utilisateur et/ou patient fait partie.
Avantages cliniques: indiqué pour utilisation prévue.
Contre-indications :
• Le sujet a déjà eu des complications suite à des procédures d’irrigation de
l’oreille
• Le sujet a des antécédents d’infection de l’oreille moyenne au cours des
six dernières semaines
• Présence d’un écoulement dans le conduit auditif, d’une douleur ou d’une
sensibilité de l’oreille
• Le sujet présente ou est soupçonné de présenter une perforation du
tympan
• Le sujet a subi TOUTE forme de chirurgie de l’oreille
• Le sujet a une fissure palatine, réparée ou non
• Le sujet a des tubes de tympanostomie
• Présence d’un corps étranger dans le conduit auditif
• Le sujet a des antécédents de problèmes d’oreille interne
(en particulier de vertiges)
Risque résiduel : Le risque associé à l’utilisation de ce produit a été réduit
autant que possible, mais le produit ne peut pas éliminer complètement les
dommages potentiels pour le patient ou l’utilisateur résultant des éléments
suivants :
• Dommages dus aux risques mécaniques
• Dommages dus à une mauvaise utilisation ou à une erreur d’utilisation
• Dommages dus à des causes imprévues
Avant de commencer :
Examinez le conduit auditif et la membrane tympanique avec un
otoscope afin d’observer le type de cérumen et son emplacement. La cire
tenace ou les bouchons de cire peuvent nécessiter l’utilisation d’un agent
céruménolytique.

1716
1
7
13
2
8
15
3
9
16
4
10
17
19
5
11
18
6
12
14
Bras de la pompe
Interrupteur
Ressort
Tube de pincement
Couvercle
Embout de couvercle
Adaptateur d’embout
Embout doux
Capuchon d’embout
Anneau du couvercle
Adaptateur du tube à tirage
Anneau du tube à tirage
Tige de piston
Anneau du cylindre de la pompe
Cylindre de la pompe
Tube à tirage
Valve parapluie
Anneau du piston
Tamis à pesée
1
7
13
2
8
15
3
9
16
4
10
17
19
5
11
18
6
12
14
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Aquabot®
• Ne pas mettre le dispositif en surpression.
• Ne pas utiliser de liquides avec des températures
supérieures à 120oF / 49oC.
• RISQUE D’ÉTOUFFEMENT Le dispositif contient de petites
pièces. Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans.
• N’utiliser les couvercles qu’avec les bases Aquabot.
• Ne pas utiliser les couvercles sur des bases en métal ou
en verre.
NE PAS LIRE ET RESPECTER LES
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS
D’UTILISATION CI-DESSUS PEUT PROVOQUER
DE GRAVES BLESSURES.
AVERTISSEMENTS Aquabot®
Aquabot dispose de deux modes :
Stealth et Pulse.
Stealth est idéal pour boire, vaporiser
et économiser de la pression. Pulse
est idéal pour le nettoyage et
l’économie de l’eau.
a. Pour le mode Pulse, exposez le
trou de l’adaptateur.
b. Pour le mode Stealth, couvrez le
trou de l’adaptateur.
b
trou de
l’adaptateur
MODES DE PULVÉRISATION Aquabot®
a

1918
6. Insérez complètement l’embout OtoClear à l’intérieur du
conduit auditif. La conception évasée de l’embout OtoClear
évite une insertion trop profonde. Conseil: l’insertion intégrale
de l’embout OtoClear contribue à éviter les reflux.
7. Placez une cuvette sous l’oreille du patient pour récupérer les
écoulements. Remarque: l’embout OtoClear dirige l’eau vers
les parois du conduit auditif, créant un lavage tourbillonnaire
qui déloge efficacement le cérumen. Les orifices de sortie em-
pêchent le reflux et acheminent l’effluent vers la cuvette.
8. Pour pulvériser l’eau, appuyez fermement
sur le cercle de couleur à l’arrière de l’in-
terrupteur.
9. Examinez de nouveau le conduit auditif. Répétez la procédure
d’irrigation aussi souvent que nécessaire. Parfois, les bouchons
de cire sont trop gros pour sortir de l’orifice. Dans ce cas, l’utili-
sation d’une curette Safe Ear Curette™ est recommandée pour
extraire les éventuels résidus de cérumen.
10. Éliminez toute eau résiduelle dans le conduit auditif avec une
éponge absorbante. Lorsque l’intervention est terminée, retirez
et jetez l’embout à usage unique OtoClear.
11. Le moyen le plus sûr de réduire la pression de l’unité est de la
tenir à l’envers, en conservant le tamis à pesée au-dessus du ni-
veau de l’eau. Ensuite, appuyez sur l’interrupteur pour évacuer
l’air comprimé.
1. Nettoyez en remplissant la base d’eau savon-
neuse jusqu’à la moitié, refermez le cou-
vercle, secouez puis vaporisez l’eau savon-
neuse grâce au mécanisme. Recommencez
avec de l’eau claire.
2. Remplissez la base jusqu’à la marque de 32
oz (0,9l) sur les bouteilles de 1000ml et de
19 oz (0,55l) sur les bouteilles de 650ml.
Nettoyez en remplissant la base d’eau savon-
neuse jusqu’à la moitié, refermez le cou-
vercle, secouez puis vaporisez l’eau savon-
neuse grâce au mécanisme. Recommencez
avec de l’eau claire.
3. Fixez Aquabot au haut de la bouteille et
refermer en pivotant dans le sens horaire.
4. Vissez l’embout OtoClear sur le filetage Luer
Lock de l’adaptateur jusqu’au bout.
5. Ne pompez pas plus de 6 fois.
Cela génèrera une pression d’environ 35 psi.
Notez la force nécessaire lors de la dernière
pompe pour savoir à quel moment arrêter
de pomper lors des prochaines recharges,
afin de ne pas mettre l’unité en surpression.
OtoClear®, avec mécanisme Aquabot®
MODE D’EMPLOI :
1
AVERTISSEMENT : Le non-retrait de l’embout
OtoClear entraîne un risque de contamination croisée
entre les patients. L’embout est conçu comme un
produit à usage unique.

2120
• Nettoyer avec de l’eau et du savon, au besoin.
Seule la grille supérieure de la base résiste au lave-
vaisselle.
Le couvercle ne résiste PAS au lave-vaisselle.
• Ne pas placer l’unité au congélateur.
• Entreposer à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne pas garder sous pression plus de 36 heures.
• Envoyer de l’air dans l’unité pour sécher le tube
en silicone avant de l’entreposer pour de longues
périodes.
• Il est judicieux de bloquer l’interrupteur sur la position
ON lorsque vous l’entreposez pour de longues
périodes, an d’éviter que le tube de pincement ne
s’entortille.
• Les pièces détachées se trouvent sur lunatecgear.com.
• Des vidéos explicatives se trouvent sur les pages de
produits sur lunatecgear.com.
• Contactez-nous à l’adresse support@lunatecgear.com
pour recevoir de l’aide.
Aquabot®ENTRETIEN Haut niveau de désinfection d’OtoClear®,
avec un mécanisme Aquabot®:
Il est recommandé de profondément désinfecter OtoClear®, avec un mécanisme
Aquabot® après toute utilisation ayant généré un contact avec du sang, une infection
ou une peau lésionnée.
01. Utilisez l’une des solutions de désinfection radicale compatibles avec OtoClear®,
avec un mécanisme Aquabot®:
• Solution d’ortho-phtalaldéhyde (0,55% maximum)
• Solution de peroxyde d’hydrogène accéléré (2% maximum)
• Solution de glutaraldéhyde (3,0% maximum)
02. Préparer la solution de désinfection radicale conformément aux instructions du
fabriquant.
03. Retirer la tête du vaporisateur de la bouteille.
04. S’assurer que toute l’eau de la bouteille et de la tête du vaporisateur a été évacuée.
05. Remplir OtoClear®, avec un mécanisme Aquabot®de solution de désinfection
radicale et fixer à nouveau la tête du vaporisateur.
06. Pomper OtoClear®, avec un mécanisme Aquabot®jusqu’à ce que la solution de
désinfection radicale soit vaporisée.
07. Retirer la tête du vaporisateur et remplir entièrement la bouteille de solution de
désinfection radicale.
08. Fixer à nouveau la tête du vaporisateur.
09. Laisser la solution de désinfection radicale dans l’OtoClear®, avec un mécanisme
Aquabot®conformément aux instructions d’utilisation du fabriquant.
10. Après le temps recommandé, retirer la tête du vaporisateur de la bouteille et vider
la solution.
11. Rincer abondamment les surfaces extérieures de la bouteille et de la tête du
vaporisateur avec de l’eau.
12. Remplir la bouteille d’eau claire et fixer à nouveau la tête du vaporisateur.
13. Pomper jusqu’à ce que la moitié de la bouteille soit vide.
14. Répéter les étapes 11 à 13 jusqu’à ce que la bouteille ait été rincée trois fois.
15. Retirer la tête du vaporisateur de la bouteille.
16. Retirer toute l’eau de la bouteille.
17. Pomper la tête du vaporisateur jusqu’à ce que toute l’eau soit évacuée.
18. Sécher les surfaces extérieures de la bouteille et du vaporisateur et les laisser
séparés jusqu’à ce qu’ils sèchent entièrement.
19. Pour une désinfection radicale de la cuvette, répéter les étapes 1 et 2 en respectant
les instructions du fabriquant.

2322
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’unité ne génère pas ou ne
maintient pas la pression
Il manque l’anneau du
couvercle
Pièces de rechange sur
lunatecgear.com
Le cylindre de la pompe est
trop lâche
Resserrer le cylindre de la
pompe
Autre raison
Envoyer un email à
support@lunatecgear.com ou
appeler le 858.653.0401
Il y a de la pression mais pas
de vaporisation
Le tube de pincement est
entortillé
Retirer l’interrupteur et
redresser le tube de pincement
Autre raison
Envoyer un email à
support@lunatecgear.com ou
appeler le 858.653.0401
De l’eau rentre dans le
cylindre de la pompe
La valve parapluie n’est pas
hermétique
Pièces de rechange sur
lunatecgear.com
Le cylindre de la pompe est
trop lâche
Resserrer le cylindre de la
pompe
Il y a une fuite d’eau
en-dessous de l’interrupteur
Le tube de pincement est
endommagé
Pièces de rechange sur
lunatecgear.com
Autre raison
Envoyer un email à
support@lunatecgear.com ou
appeler le 858.653.0401
Il y a une fuite d’eau
en-dessous de l’interrupteur
Il manque l’embout souple Pièces de rechange sur
lunatecgear.com
Embout doux endommagé Pièces de rechange sur
lunatecgear.com
Autre raison
Envoyer un email à
support@lunatecgear.com ou
appeler le 858.653.0401
Problème avec la vaporisation
Usure
Essayer de poncer 0,5 mm du
côté ouvert du capuchon de
l’embout.
Si cela ne fonctionne pas,
commander un nouveau
capuchon d’embout.
Vous êtes en mode Pulse Passer en mode Stealth
Autre raison
Envoyer un email à
support@lunatecgear.com ou
appeler le 858.653.0401
Vaporisateur trop bruyant Vous êtes en mode Pulse Passer en mode Stealth
TABLEAU DE DÉPANNAGE Aquabot®Dispositif médical
Ne pas utiliser si
l’emballage est
endommagé
Fabricant Ne pas réutiliser
Dispositif à usage unique
Date de fabrication Usages multiples sur
un seul patient
Utiliser avant Consulter le mode d'emploi
Code du lot Mise en garde
Numéro de commande Avertissement
Numéro de série
Représentant autorisé
dans la Communauté
européenne
Stérilisé par irradiation Conformité européenne
Ne pas restériliser
Sur ordonnance ou
« Pour une utilisation
par ou sur ordonnance d'un
professionnel de la santé
agréé »
Non stérile Limitation de température

2524
DEUTSCH (GERMAN)
Vielen Dank für den Kauf von OtoClear®,powered by Aquabot®
OtoClear®, powered by Aquabot®bietet eine einfache und zugleich
wirksame Lösung für die Entfernung von festsitzendem Cerumen
(Ohrenschmalz) sowie für die Patientensicherheit und den
Patientenkomfort. Die wichtigste Komponente des Systems sind die
OtoClear-Ohrspülspitzen, die am Ende des Stabs angebracht sind.
DieOtoClear-Ohrspülspitzen leiten das Wasser in einem 30-Grad-Winkel
auf die Wand des Gehörgangs, sodass kein direkter Kontakt mit dem
Trommelfell erfolgt.
Dieses Handbuch enthält Informationen und Montageanweisungen
für das gesamte Set, einschließlich Flaschenmontage, Reinigung und
Platzierung der Spitze. Hinweis: Bionix haftet nicht für die Anwendung
des Produkts zu einem anderen als in dieser Gebrauchsanweisung
angegebenen Verwendungszweck.
Erste Schritte:
Auspacken und Überprüfen des Inhalts:
Bevor Sie fortfahren, prüfen Sie die Verpackung auf Transportschäden.
Wenn Sie Beschädigungen feststellen, informieren Sie Ihren örtlichen
Vertriebshändler.
Prüfen Sie anschließend, ob das OtoClear®, powered by Aquabot®Set
vollständig ist.
Inhalt des Sets:
• Aquabot®-Flasche
• Adapter-Stab
• 20 bzw. 5 OtoClear-Spitzen
• Ohr-Schale
Wenn ein Artikel fehlt, wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
Verwendungszweck: Das OtoClear ist zum Spülen von Cerumen und/
oder Fremdkörpern aus dem Gehörgang eines Patienten vorgesehen, ohne
Verletzungen zu verursachen.
Indikationen: Das OtoClear ist indiziert für den Einsatz bei Patienten
ab 6 Monaten mit Cerumenpfropfen und/oder Fremdkörpern,
die den Gehörgang verstopfen, wenn keine Infektion und/oder
Trommelfellperforation bekannt ist oder vermutet wird.
VORSICHT: Bei perforiertem Trommelfell oder vorhandenen
Paukenröhrchen KEINE Spülung durchführen. Die Spülung sofort
abbrechen, wenn Blutungen, Irritationen oder andere Traumata des
Gehörgangs oder Trommelfells auftreten.
WARNHINWEISE:
• Nur warmes Wasser (98 °F – 104 °F / 37 °C – 40 °C) verwenden, um das
Risiko für Benommenheit oder Schwindel zu reduzieren
• Bei Schmerzen oder Ausfluss aus dem Ohr den Arzt aufsuchen
• Gefahr einer Kreuzkontamination. OtoClear Kürettenspitzen für den
Einmalmalgebrauch dürfen nicht wiederverwendet werden, um eine
gegenseitige Kontamination der Patienten zu verhindern.
Medizinprodukte-Beobachtungs- und Meldesystem: Hinweis für Benutzer
bzw. Patienten in der EU: Sämtliche schwerwiegenden Vorfälle im
Zusammenhang mit dem Medizinprodukt sind dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats zu melden, in dem der Benutzer
bzw.Patient ansässig ist.
Klinischer Nutzen: Siehe „Verwendungszweck“.
Kontraindikationen:
• Bei dem Patienten sind in der Vergangenheit Komplikationen nach
Ohrspülungen aufgetreten
• In den letzten sechs Wochen ist eine Mittelohrentzündung aufgetreten
• Ausfluss aus dem Gehörgang oder Ohrenschmerzen sind aufgetreten
• Der Patient hat oder vermutet eine Trommelfellperforation
• Der Patient hatte eine BELIEBIGEN operativen Eingriff am Ohr
• Der Patient hat eine Lippen-Kiefer-Gaumen-Spalte, behandelt oder
unbehandelt
• Der Patient hat Paukenröhrchen
• Es befindet sich ein Fremdkörper im Gehörgang
• Es traten in der Vergangenheit Probleme mit dem Innenohr (insbe-
sondere Schwindel) auf
Restrisiken: Die Risiken in Verbindung mit der Verwendung dieses
Produkts wurden so weit wie möglich reduziert, dennoch können poten-
zielle Gesundheitsgefahren für Patienten oder Anwender nicht vollständig
ausgeschlossen werden. Diese können entstehen durch:
• Gesundheitsschäden durch mechanische Gefahren
• Gesundheitsschäden durch falschen Gebrauch oder Anwenderfehler
• Gesundheitsschäden unvorhergesehenen Ursprungs
Bevor Sie beginnen:
Untersuchen Sie den Gehörgang und das Trommelfell mit einem Otoskop
und bestimmen Sie die Art und die Lage des vorhandenen Cerumens. Bei
hartem oder kompaktem Cerumen kann ein ohrenschmalzauflösendes
Mittel erforderlich sein.

2726
1
7
13
2
8
15
3
9
16
4
10
17
19
5
11
18
6
12
14
Pumpengriff
Auslöser
Feder
Quetschschlauch
Deckel
Düse am Deckel
Düsenadapter
Softdüse
Düsenkappe
O-Ring des Deckels
Zugrohradapter
O-Ring des Zugrohradapters
Kolbenstange
O-Ring des Pumpenzylinders
Pumpenzylinder
Zugrohr
Schirmventil
O-Ring des Kolbens
Beschwertes Sieb
1
7
13
2
8
15
3
9
16
4
10
17
19
5
11
18
6
12
14
Aquabot®-KOMPONENTEN
• Keinen übermäßigen Druck im Gerät erzeugen.
• Keine Flüssigkeiten mit einer Temperatur von über
49 °C verwenden.
• ERSTICKUNGSGEFAHR Gerät enthält Kleinteile. Nicht
geeignet für Kinder unter 3 Jahren.
• Deckel nur zusammen mit Aquabot-Behältern verwenden.
• Deckel nicht auf Metall- oder Glasbehältern verwenden.
DIE NICHTBEACHTUNG UND NICHTEINHALTUNG
DER VORSTEHENDEN WARNHINWEISE
UND GEBRAUCHSANWEISUNGEN KANN ZU
SCHWERWIEGENDEN VERLETZUNGEN FÜHREN.
Aquabot®– WARNHINWEISE
Aquabot hat zwei Betriebsmodi:
„Stealth“ und „Pulse“.
„Stealth“ ist ideal zum Trinken,
Sprühen und Erzeugen eines
Wasserstrahls. „Pulse“ ist ideal
zum Reinigen und Wassersparen.
a. Zum Gebrauch im Modus Pulse
Adapteranschluss öffnen.
b. Zur Anwendung im Modus Stealth
Adapteranschluss schließen.
b
Adapteranschluss
Aquabot®– SPRÜHEINSTELLUNGEN
a

2928
OtoClear®, powered by Aquabot®
GEBRAUCHSANWEISUNG:
WARNUNG: Wenn die OtoClear-Spitze nicht
entfernt wird, kann es zur Kreuzkontamination
zwischen Patienten kommen. Die Spitze ist als
Produkt für den Einmalgebrauch konzipiert.
6. Die OtoClear-Spitze vollständig in den Gehörgang einführen. Die
ausgestellte Form der OtoClear-Spitze schützt vor einem zu tiefen
Einführen. Tipp: Das vollständige Einführen der OtoClear-Spitze
hilft dabei, Herausspritzen zu vermeiden.
7. Platzieren Sie eine Schale zum Auffangen des Spülausflusses
unter dem äußeren Ohr. Hinweis: Die OtoClear-Spitze leitet
das Wasser gegen die Wände des Gehörgangs und erzeugt
so eine kräftige Spülung, die das Cerumen effektiv löst. Die
Austrittsöffnungen regulieren das Herausspritzen und leiten den
Ausfluss in die Schale.
8. Zum Wassersprühen fest auf den farbigen
Kreis auf der Rückseite des Auslösers
drücken.
9. Gehörgang erneut untersuchen. Den
Spülvorgang bei Bedarf wiederholen. Bisweilen kann ein großer
Wachsklumpen die Öffnung nicht passieren. In diesen Fällen
empfehlen wir die Verwendung einer Safe Ear Curette™ zur
Entfernung des verbleibenden Cerumens.
10. Verbleibendes Wasser mit einem saugfähigen Schwamm aus
dem Gehörgang entfernen. Wenn die Behandlung beendet ist,
die OtoClear-Spitze für den Einmalgebrauch entfernen und
entsorgen.
11. Die sicherste Methode, die Druckluft aus dem Gerät abzulassen,
ist, das Gerät auf den Kopf gedreht zu halten, während das
beschwerte Sieb über der Wasserlinie bleibt. Dann den Auslöser
drücken, um die Druckluft entweichen zu lassen.
1. Gerät reinigen. Hierzu den Behälter bis
zur Hälfte mit Seifenwasser füllen, den
Deckel aufsetzen und festdrehen. Behälter
zur Reinigung schütteln und anschließend
das Seifenwasser durch das Gerät sprühen.
Vorgang mit frischem Wasser wiederholen.
2. 1000-ml-Flasche bis zur 946-ml-Markierung
bzw. 650-ml-Flasche bis zur 562-ml-
Markierung füllen. Das Wasserreservoir des
Verabreichungsgeräts mit warmem Wasser
(ungefähr Körpertemperatur) füllen. KEIN
kaltes oder heißes Wasser verwenden, da dies
bei manchen Patienten zu Schwindel führen
kann.
3. Aquabot-Kopf auf die Flasche aufsetzen
und durch Drehen im Uhrzeigersinn fest
verschließen.
4. OtoClear-Spitze auf den Luer-Lock-Anschluss
des Adapters setzen und bis zum Anschlag
drehen.
5. Maximal 6 Mal pumpen. Dadurch wird ein
Druck von etwa 2,41 bar erzeugt. Merken Sie
sich die beim letzten Pumpvorgang benötigte
Kraft und nutzen Sie diese als Richtwert für
künftige Pumpvorgänge, damit Sie wissen,
wann Sie mit dem Pumpen aufhören müssen,
um keinen zu hohen Druck zu erzeugen.

3130
• Bei Bedarf mit Wasser und Seife reinigen.
Der Behälter ist spülmaschinenfest, er darf jedoch
nur in den oberen Einschub gelegt werden.
Der Deckel ist NICHT spülmaschinenfest.
• Gerät nicht in den Gefrierschrank legen.
• Vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern.
• Nicht länger als 36 Stunden unter Druck lagern.
• Luft durch das Gerät sprühen, um den Silikonschlauch
zu trocknen, bevor das Gerät über einen längeren
Zeitraum gelagert wird.
• Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum wird
empfohlen, den Auslöser in der EIN-Position zu
arretieren, um ein Abknicken des Quetschschlauchs
zu verhindern.
• Ersatzteile sind unter lunatecgear.com erhältlich.
• Anleitungsvideos sind auf den Produktseiten unter
lunatecgear.com verfügbar.
• Wenn Sie Hilfe benötigen, schreiben Sie eine E-Mail an
support@lunatecgear.com
Aquabot®– PFLEGE High-Level-Desinfektion von OtoClear®,
powered by Aquabot®:
Es wird empfohlen, OtoClear®, powered by Aquabot® nach jeder Anwendung, bei der
es zu Kontakt mit Blut, infektiösem Material oder nicht intakter Haut kam, mit einer
High-Level-Desinfektion zu reinigen.
01. Hierzu ist eine der folgenden High-Level-Desinfektionslösungen (HLD), die für
OtoClear®, powered by Aquabot®geeignet sind, zu verwenden:
• Ortho-Phthalaldehyd-Lösung (max. 0,55%)
• AHP-Lösung (Accelerated Hydrogen Peroxide) (max. 2%)
• Glutaraldehyd-Lösung (max. 3,0%)
02. HLD-Lösung gemäß den Anweisungen des Herstellers vorbereiten.
03. Sprühkopf von der Flasche entfernen.
04. Sicherstellen, dass das Wasser vollständig aus der Flasche und dem Sprühkopf
abgelassen wurde.
05. OtoClear®, powered by Aquabot®mit der HLD-Lösung befüllen und Sprühkopf
wieder aufsetzen.
06. OtoClear®, powered by Aquabot®pumpen, bis die HLD-Lösung austritt.
07. Sprühkopf entfernen und die Flasche vollständig mit HLD-Lösung füllen.
08. Sprühkopf wieder befestigen.
09. HLD-Lösung gemäß der Gebrauchsanweisung des Herstellers im OtoClear®,
powered by Aquabot®einwirken lassen.
10. Nach der vom Hersteller empfohlenen Einwirkzeit den Sprühkopf von der Flasche
entfernen und die HLD-Lösung aus der Flasche entfernen.
11. Die Außenflächen der Flasche und des Sprühkopfs gründlich mit Wasser
abspülen.
12. Die Flasche mit sauberem Wasser füllen und den Sprühkopf wieder aufsetzen.
13. So lange pumpen, bis die Hälfte der Flasche entleert ist.
14. Schritte 11–13 wiederholen, bis die Flasche dreimal gespült wurde.
15. Sprühkopf von der Flasche entfernen.
16. Das Wasser vollständig aus der Flasche entfernen.
17. Sprühkopf pumpen, bis das gesamte Wasser entfernt ist.
18. Die Außenflächen der Flasche und des Sprühkopfes abtrocknen und beide
getrennt vollständig trocknen lassen.
19. Zur High-Level-Desinfektion der Ohr-Schale die Schritte 1 und 2 wiederholen und
die Anweisungen des Herstellers befolgen.

3332
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Gerät baut keinen Druck auf
oder hält ihn nicht aufrecht
O-Ring des Deckels fehlt Ersatzteile sind unter
lunatecgear.com erhältlich
Pumpenzylinder ist zu locker Pumpenzylinder festziehen
Andere Ursache
E-Mail an
support@lunatecgear.com oder
Anruf unter +1 858.653.0401
Gerät baut Druck auf, sprüht
aber nicht
Quetschschlauch ist geknickt Auslöser entfernen und Knick im
Quetschschlauch entfernen
Andere Ursache
E-Mail an
support@lunatecgear.com oder
Anruf unter +1 858.653.0401
Wasser dringt in das Innere
des Pumpenzylinders ein
Schirmventil dichtet nicht ab Ersatzteile sind unter
lunatecgear.com erhältlich
Pumpenzylinder ist zu locker Pumpenzylinder festziehen
Wasser tritt unter dem
Auslöser aus
Quetschschlauch ist beschädigt Ersatzteile sind unter
lunatecgear.com erhältlich
Andere Ursache
E-Mail an
support@lunatecgear.com oder
Anruf unter +1 858.653.0401
Wasser tritt unter dem
Auslöser aus
Softdüse fehlt Ersatzteile sind unter
lunatecgear.com erhältlich
Verschleiß der Softdüse Ersatzteile sind unter
lunatecgear.com erhältlich
Andere Ursache
E-Mail an
support@lunatecgear.com oder
Anruf unter +1 858.653.0401
Sprühnebel ist nicht fein
Verschleiß
Versuchen, 0,5 mm von der
offenen Seite der Düsenkappe
abzuschleifen.
Wenn das nicht funktioniert,
eine neue Softdüse bestellen.
Betriebsmodus ist „Pulse“ In den Modus „Stealth“ wechseln
Andere Ursache
E-Mail an
support@lunatecgear.com oder
Anruf unter +1 858.653.0401
Sprühen ist zu laut Betriebsmodus ist „Pulse“ In den Modus „Stealth“ wechseln
Aquabot®– TABELLE ZUR PROBLEMBEHEBUNG Medizinprodukt Bei beschädigter Packung
nicht verwenden
Hersteller Nicht wiederverwenden –
Einmalprodukt
Herstellungsdatum Einzelner Patient –
Mehrfach anwendbar
Verwendbar bis Gebrauchsanweisung lesen
Chargenbezeichnung Vorsicht
Artikelnummer Warnhinweis
Seriennummer
Bevollmächtigter in
der Europäischen
Gemeinschaft
Durch Bestrahlung
sterilisiert Europäische Konformität
Nicht erneut
sterilisieren
Verschreibungspflichtig
oder „Nur zur Verwendung
durch zugelassenes
medizinisches
Fachpersonal“
Unsteril Temperaturbegrenzung

3534
ITALIANO (ITALIAN)
Vi ringraziamo per l’acquisto di OtoClear®,
powered by Aquabot®
OtoClear®, powered by Aquabot®, offre una soluzione semplice ed efficace
per la rimozione del cerume compatto, che permette di eliminare il disagio
con un’attenzione particolare alla sicurezza del paziente. Questo sistema
è caratterizzato dalle punte per il lavaggio auricolare OtoClear, fissate sul
bastoncino. Le punte per il lavaggio auricolare OtoClear indirizzano l’acqua
all’interno del canale uditivo con un angolo di 30°, evitando così di colpire
direttamente la membrana del timpano.
Il presente manuale fornisce indicazioni per il montaggio del kit completo
e del flacone, per la pulizia e il posizionamento della punta. Attenzione:
Bionix non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia impiego del
prodotto diverso da quello previsto.
Guida introduttiva
Estrarre dall’imballaggio e controllare il contenuto
Prima di continuare, controllare che la confezione non abbia subito danni
durante il trasporto.
In caso di danni, contattare il distributore locale.
Quindi, verificare l’integrità dell’OtoClear®, powered by Aquabot®.
La confezione contiene:
•Il flacone Aquabot®
•L’adattatore
•Le punte OtoClear, nel numero di 20 o di 5
•Vaschetta di lavaggio auricolare
In caso di articoli mancanti, contattare il distributore.
Uso previsto: l’OtoClear è progettato per irrigare il condotto uditivo del
paziente al fine di rimuovere cerume e/o corpi estranei senza causare lesioni.
Indicazioni per l’uso: OtoClear è indicato per l’uso su pazienti dai 6 mesi in
su in casi di cerume compatto e/o corpi estranei che occludono il condotto
uditivo laddove non sia nota o sospetta un’infezione e/o una perforazione del
timpano.
ATTENZIONE: NON eseguire l’irrigazione se la membrana timpanica è
perforata o nel caso siano presenti tubi da timpanostomia. Interrompere
immediatamente l’irrigazione in caso di sanguinamento, irritazione o altri
traumi al canale uditivo o alla membrana timpanica.
AVVERTENZE:
• Usare solo acqua calda (98 °F - 104 °F/37 °C - 40 °C) per ridurre ilrischio di
stordimento o vertigini
• Se si avverte dolore o si verifica una fuoriuscita di liquido, consultare il
medico
• Rischio di contaminazione crociata. Non riutilizzare le punte di curette
OtoClear Tips monouso poiché potrebbero diffondere la contaminazione da
un paziente all’altro.
Comunicazioni sul dispositivo medicale: Avviso a utenti
e/o pazienti nell’UE: eventuali incidenti gravi verificatisi inrelazione al
dispositivo devono essere comunicati al produttore e all’autorità competente
dello Stato membro incui l’utente e/o il paziente risiede.
Benefici clinici: indicati nell’uso previsto.
Controindicazioni:
• In precedenza, il soggetto ha avuto complicazioni in seguito a procedure di
irrigazione dell’orecchio
• Il soggetto ha avuto un’otite media nelle ultime sei settimane
• È in corso una fuoriuscita dal canale auricolare o dolore o indolenzimento
all’orecchio
• Il soggetto ha o sospetta una perforazione del timpano
• Il soggetto si è sottoposto a una QUALSIASI forma di chirurgia auricolare
• Il soggetto ha la palatoschisi, riparata o meno
• Il soggetto ha dei tubicini di drenaggio transtimpanico
• È presente un corpo estraneo nel canale uditivo
• In precedenza, il soggetto ha avuto problemi correlati all’orecchio interno
(specialmente vertigini)
Rischio residuo: sebbene il rischio associato all’uso di questo prodotto sia stato
ridotto il più possibile, non si possono scongiurare completamente i potenziali
danni al paziente o all’utente derivanti dai seguenti fattori:
• Danni da rischi meccanici
• Danni da uso improprio o errore d’uso
• Danni di origine imprevista
Prima di iniziare
Controllare il canale uditivo e la membrana timpanica con un otoscopio,
osservando il tipo e la posizione dell’eventuale cerume. Un agente
ceruminolitico può essere necessario in caso di cerume indurito o tappi di
cerume.

3736
1
7
13
2
8
15
3
9
16
4
10
17
19
5
11
18
6
12
14
Impugnatura della pompa
Grilletto
Molla
Tubicino
Tappo
Ugello del tappo
Adattatore dell’ugello
Ugello morbido
Chiusura dell’ugello
O-ring del tappo
Adattatore tubo di pescaggio
O-ring del tubo di pescaggio
Asta del pistoncino
O-ring del corpo della pompa
Corpo della pompa
Tubo di pescaggio
Valvola a ombrello
O-ring del pistone
Parete con peso
1
7
13
2
8
15
3
9
16
4
10
17
19
5
11
18
6
12
14
Aquabot®: CODICI COMPONENTI
• Non creare pressione eccessiva all’interno del dispositivo.
• Non utilizzare liquidi a una temperatura superiore
a 49oC.
• PERICOLO DI SOFFOCAMENTO. Il dispositivo contiene
componenti di piccole dimensioni. Non adatto ai bambini
di età inferiore a 3 anni.
• Utilizzare il tappo solo con le basi Aquabot.
• Non utilizzare il tappo su basi in metallo o vetro.
LA MANCATA LETTURA E IL NON RISPETTO
DELLE AVVERTENZE DI CUI SOPRA E DELLE
ISTRUZIONI D’USO POTREBBERO CAUSARE
LESIONI FISICHE GRAVI.
Aquabot®: AVVERTENZE
Aquabot prevede due modalità
operative, Stealth e Pulse.
Stealth permette di bere, vaporizzare
e conservare la pressione. Pulse
è progettata per la pulizia e la
conservazione dell’acqua.
a. Scoprire il foro dell’adattatore
per l’uso in modalità Pulse.
b. Coprire il foro dell’adattatore per
l’uso in modalità Stealth.
b
foro dell’adattatore
Aquabot®: MODALITÀ DI EROGAZIONE
a

3938
OtoClear®, powered by Aquabot®
ISTRUZIONI PER L’USO:
AVVERTENZA: la mancata rimozione della punta
OtoClear comporta il rischio di contaminazione tra
pazienti diversi. La punta è di tipo monouso.
6. Inserire completamente la punta OtoClear nel canale uditivo. Il
design svasato della punta OtoClear protegge contro l’inserimen-
to eccessivo. Consiglio: l’inserimento completo della punta OtoCle-
ar aiuta a evitare gli schizzi.
7. Posizionare una bacinella al di sotto dell’orecchio esterno per rac-
cogliere lo scarico refluo. Nota: la punta OtoClear indirizza l’acqua
verso le pareti del canale uditivo creando un lavaggio turbolento
che smuove efficacemente il cerume. I portali di uscita controlla-
no gli spruzzi e scaricano il liquido refluo nella bacinella.
8. Per far fuoriuscire l’acqua, premere con
forza il cerchietto colorato dietro al grilletto.
9. Riesaminare il canale uditivo. Ripetere la procedura di irrigazio-
ne in base alle necessità. A volte un tappo di cerume di grandi
dimensioni non può uscire attraverso il portale. In questi casi, si
raccomanda di usare Safe Ear Curette™ per estrarre eventuale
cerume residuo.
10. Rimuovere eventuale acqua residua dal canale uditivo con una
spugna assorbente. Una volta completata la procedura, rimuovere
ed eliminare la punta OtoClear monouso.
11. Il metodo migliore per scaricare la pressione dal dispositivo è
quello di capovolgerlo mantenendo la parete con peso al di sopra
del filo dell’acqua. Quindi premere il grilletto per far fuoriuscire
l’aria compressa.
1. Per effettuare la pulizia, riempire la base fino
a metà con acqua saponata, inserire il tappo,
agitare e poi spruzzare l’acqua saponata dal
dispositivo. Ripetere con acqua pulita.
2. Riempire la base fino al segno delle 32 oz. nei
flaconi da 1000 ml e delle 19 oz. nei flaconi
da 650 ml. Riempire il serbatoio d’acqua dello
strumento di erogazione con acqua tiepida
(temperatura corporea approssimativa). NON
usare acqua fredda o calda, poiché questo può
causare vertigini in alcuni pazienti.
3. Montare l’Aquabot sul flacone
e serrare ruotando in senso orario.
4. Inserire la punta OtoClear nel raccordo Luer
Lock dell’adattatore e ruotarla fino all’arresto.
5. Pompare per un massimo di 6 volte. Questo
permetterà di raggiungere una pressione di
circa 35 psi all’interno del dispositivo. Notare
la forza necessaria per l’ultima pompata e con-
siderarla come riferimento per i caricamenti
successivi, così da evitare di creare una pres-
sione eccessiva.
1
Other manuals for Aquabot OtoClear 7270
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Sunbeam
Sunbeam AUTO-OFF HEATING PAD instruction manual

HoMedics
HoMedics spaREFLECTIVES M-8101F Instruction manual and warranty information

Chronolife
Chronolife Smart Textile user guide

Core Products
Core Products Pain Remedy Plus instruction manual

Cordus
Cordus Cordus user manual

Sissel
Sissel SIT AIR Product information