manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Blitz
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Blitz MRG25-4 Manual

Blitz MRG25-4 Manual

Other Blitz Lifting System manuals

Blitz R 15/15 Guide

Blitz

Blitz R 15/15 Guide

Blitz Master Gear 1,0 User manual

Blitz

Blitz Master Gear 1,0 User manual

Blitz GWS 2 User manual

Blitz

Blitz GWS 2 User manual

Blitz EXA LIFT HDVL20-80 User manual

Blitz

Blitz EXA LIFT HDVL20-80 User manual

Blitz HydroLift Series User manual

Blitz

Blitz HydroLift Series User manual

Blitz DUPLEX S2 User manual

Blitz

Blitz DUPLEX S2 User manual

Blitz Master Gear MGE 1.0 User manual

Blitz

Blitz Master Gear MGE 1.0 User manual

Blitz GWSK User manual

Blitz

Blitz GWSK User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

probst SDH-H-15 operating instructions

probst

probst SDH-H-15 operating instructions

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

Bruno

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

matev

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Vestil

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Butts Tools

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Safelift

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Terex

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

Granberg

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

EUFAB Bike Lift operating instructions

EUFAB

EUFAB Bike Lift operating instructions

morse 82H-124 Operator's manual

morse

morse 82H-124 Operator's manual

Braun NL955 Series Operator's manual

Braun

Braun NL955 Series Operator's manual

Protekt AT 252 instruction manual

Protekt

Protekt AT 252 instruction manual

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

R. Beck Maschinenbau

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Nova Technology International, LLC

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Genie Z-60/34 Operator's manual

Genie

Genie Z-60/34 Operator's manual

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Screen Technics

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Drive

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

Custom Equipment

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

MRG25-4
SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
INDEPENDENT POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT UNABHÄNGIGEN SÄULEN
ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Genna o 2007 by Bl tz L ft.Tutt d r tt r servat Cod ce 0525-M023-0 Rev. n. 0 (08-2017)
O
P
E
R
A
T
I
O
N
&
M
A
I
N
T
E
N
A
N
C
E
M
A
N
U
A
L
2
¡ATENCIÓN!
- El presente manual forma parte integrante del producto y por lo tanto deberá seguir toda la vida
operativa del elevador.
Conservarlo, por lo tanto, en un sitio conocido, fácilmente accesible y consultarlo cada vez que surjan
dudas. Todos los operadores que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño
derivado de la falta de respeto de las indicaciones contenidas en este manual y de un uso impropio
del elevador exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
ATTENTION!
- La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner lélévateur pendant
toute la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir
lire la notice. Tout dommage résultant de la non observation des indications contenues dans le présent
manuel et suite à une utilisation impropre de lélévateur dégage le fabricant de toute responsabilité.
ACHTUNG!
- Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne
sorgfältig aufbewahrt werden.
Die Anleitung an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort aufbewahren und bei Bedarf zu ate
ziehen. Alle Bediener des Geräts müssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben. Jede
Art von Schaden, der auf Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen und auf
unsachgemäßen Gebrauch der Hebevorrichtung zurückzuführen ist, entbindet den Hersteller von jeder
Verantwortung.
CAUTION!
-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All
product operators must be able to read the manual. The manufacturer is exempted from any
responsibility for damage caused by failing to follow the indications in this manual and by improper
use of the lifting device.
ATTENZIONE!
-Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.
Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub-
bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata
osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore
esime il costruttore da ogni responsabilità.
3
SIMBOLI
Sollevamento
dallalto
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallets
Indossare guanti
da lavoro
Calzare scarpe da
lavoro
Non passare nè
sostare sotto cari-
chi sospesi
Personale spe-
cializzato
Attenzione!
Organi meccanici
in movimento
Schiacciamento
Obbligo
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
SYMBOLS
Lifting from above
Moving with fork
lift truck or
transpallets
Wear working
gloves
Wear working
shoes
Do not walk or
stay beneath
suspended loads
Specialist staff
Caution!
Working
mechanical parts
Crushing
Obligation
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
ZEICHEN
Anheben von
oben
ransport mit
Gabelstapler
oder auf
Palettenhubwagen
Der Arbeit
angemessene
Handschuhe
tragen
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Sich nicht unter
gehobener Last
aufhalten oder
durchgehen
Qualifiziertes
Fachpersonal
Achtung!
Mechanische
Organe in
Bewegung
Quetschgefahr
Pflicht
SIMBOLOS
Elevación por la
parte superior
Desplazamiento
con carretilla
elevadora o
transpaletas
Colocarse guantes
de trabajo
Usar zapatos de
trabajo
No pasar ni
permanecer
debajo de cargas
suspendidas
Personal
especializado
iAtención!
Órganos
mecánicos en
movimiento
Aplastes
Obligación
SYMBOLES
Levage par le haut
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Porter des gants de
travail
Mettre des
chaussures de
travail
Ne pas passer ni
sarrêter au-
dessous des
charges
suspendues
Personnel qualifié
Attention !
Organes
mécaniques en
mouvement
Risques
décrasement
Obligation
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
S
4
0 NORME GENERALI Dl SICUREZZA
0.1 Indicazioni dei rischi residui
1 DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
1.3 Blocco meccanico demergenza
1.4 Riallineamento automatico carrelli
1.5 Blocco di emergenza
1.6 Manovre permesse in condizioni di
blocco emergenza
1.7 Arresto usura chiocciole
1.8 Arresto per ostacolo
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
2 DESTINAZIONE DUSO
3 DATI TECNICI
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4 DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
4.2 Attitudine allimpiego
5 VERIFICA DEI REOUISITI MINIMI RICHIE-
STI PER LUOGO Dl INSTALLAZIONE
6 ISTRUZIONI PER LUSO
6.1 Requisiti per linstallazione
6.2 Controllo tensione elettrica
6.3 Allacciamento alla rete elettrica
7 ISTRUZIONI PER LUSO DEL
SOLLEVATORE
7.1 Uso improprio del sollevatore
7.2 Uso di accessori
7.3 Addestramento del personale prepo-
sto
7.4 Precauzioni duso
7.5 Identificazione dei comandi e loro
funzione
7.6 Completamento e controllo
7.7 Smontaggio
7.8 Posizionamento per il sollevamento
autoveicolo
7.9 Colonnette di supporto
7.10 Procedura di emergenza: discesa in
blocco di emergenza o in assenza di
tensione elettrica
8 INCONVENIENTI
9 MANUTENZIONE
9.1 Guide di scorrimento
9.2 Vaschette di lubrificazione
9.3 Chiocciole portanti
9.4 Cuscinetti
9.5 ensionamento cinghie trasmis-
sione moto
9.6 Pulizia e verifiche funzionamento
dispositivi di sicurezza
9.7 Controllo serraggi viti - base
10 ACCANTONAMENTO
10.1 Rottamazione
11 IMPIANTO ELETTRICO
11.1 Impianto elettrico quadro
principale
11.2 Impianto elettrico quadro
secondario
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
INDICE I
0 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
0.1 Indications of outstanding risks
1 SAFETY DEVICES
1.1Padlockable main switch
1.2 Deadman device
1.3 Mechanical emergency stop
1.4 Automatic carriage height
synchronisation
1.5 Emergency block
1.6 Manoeuvres permitted in
emergency block conditions
1.7 Nut wear stop
1.8 Obstacle stop
1.9 Pictograms on lift
2 INTENDED USE
3 TECHNICAL DETAILS
3.1 Pre-installation and movement
4 DESCRIPTION OF LIFT
4.1 Main technical specifications
4.2 Suitability to use
5 CHECKING THE MINIMUM
REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF
INSTALLATION
6 INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 Installation requirements
6.2 Voltage check
6.3 Connecting up to the mains
7 INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT
7.1 Improper use of the lift
7.2 Use of accessories
7.3 Staff training
7.4 Important checks to be made
7.5 Description and function of controls
7.6 Completion and check
7.7 Dismantling
7.8 Positioning for vehicle lifting
7.9 Support posts
7.10 Emergency procedure: down movement
in case of emergency block or with power off
8 TROUBLESHOOTING
9 MAINTENANCE
9.1 Slideways
9.2 Lubrication tanks
9.3 Main nuts
9.4 Bearings
9.5 Drive belts tensioning
9.6 Safety devices cleaning and
operational tests
9.7 Retaining screws tightening control
10 STORAGE
10.1 Scrapping
11 WIRING DIAGRAM
11.1 Wiring diagram main board
11.2 Wiring diagram secondary board
- SPARE PARTS TABLES
CONTENTS
0 ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
1 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 otmann-System
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
1.5 Not-Aus
1.6 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
1.7 Abschaltung bei ragmutterabnutzung
1.8 Abschaltung bei Hindernis
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene
Gefahrenzeichen
2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
3 TECHNISCHE DATEN
3.1. ransport und Installationsvorbereitung
4 BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 echnische Haupteigenschaften
4.2 Betriebstüchtigkeit
5 KONTROLLE DER
MINDESTANFORDERUNGEN AN DEN
AUFSTELLUNGSORT
6 GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1 Installationsanforderungen
6.2 Kontrolle der Spannung
6.3 Netzanschluss
7 ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG
DER HEBEBÜHNE
7.1 Unsachgemäße Bedienung der Hebebühne
7.2 Gebrauch von Zubehörteilen
7.3 Schulung des Bedienungspersonals
7.4 Vorsichtsmaßnahmen
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
7.6 Komplettierung und Kontrolle
7.7 Demontage
7.8 Positionieren für das Heben von Fahrzeugen
7.9 Stützsäulen
7.10 Not-Aus-Verfahren: Senken bei Not-Aus oder bei
Stromausfall
8 BETRIEBSSTÖRUNGEN
9 INSTANDHALTUNG
9.1 Gleitbahnen
9.2 Schmierbehälter
9.3 ragmuttern
9.5 Anziehen der Antriebriemen
9.6 Reinigung und Betriebskontrollen der
Sicherheitsvorrichtunger
9.7 Kontrolle der Schraubenbefestigung
10 EINLAGERUNG
10.1 Verschrottung
11 ELEKTROANLAGE
11.1 Elektrischen Anlage - Hauptschalttafel
11.2 Elektrischen Anlage - Zusatzschalttafel
- ERSATZTEILELISTEN
INHALTSVERZEICHNIS
5
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
82 pagine (comprese le copertine)
65 pagine numerate
I
THIS MANUAL CONSISTS OF
82 pages (covers included)
65numbered pages
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
82 Seiten (inkl. Deckblätter)
65numerierte Seiten
0 NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
0.1 Indicaciones de los riesgos
residuales
1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
1.4 Alineado automático de los carros
1.5 Bloqueo de emergencia
1.6 Maniobras admitidas en
condiciones de bloqueo de emergencia
1.7 Parada desgaste tornillos patrones
1.8 Parada por obstáculo
1.9 Pictogramas presentes en el
elevador
2 DESTINACIÓN DE USO
3 DATOS TÉCNICOS
3.1 Desplazamiento y preinstalación
4 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4.1 Características técnicas principales
4.2 Aptitud para el empleo
5 COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA DE
LOS REQUISITOS MÍNIMOS NECESARIOS
PARA EL SITIO DE LA INSTALACIÓN
6 INSTRUCCIONES PARA EL USO
6.1 Requisitos para la instalación
6.2 Control de la tensión eléctrica
6.3 Enlace a la red eléctrica
7 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
ELEVADOR
7.1 Uso impropio del elevador
7.2 Uso de accesorios
7.3 Formación del personal autorizado
7.4 Precauciones durante el uso
7.5 Identificación de los mandos y sus
funciones
7.6 Completado y control
7.7 Desmontaje
7.8 Posicionamiento para el levantamiento
del vehículo
7.9 Columnas de soporte
7.10 Procedimiento de emergencia:
descenso en bloqueo de emergencia
o en ausencia de tensión eléctrica
8 INCONVENIENTES
9 MANTENIMIENTO
9.1 Guías de deslizamiento
9.2 Cárter de lubricación
9.3 ornillos patrones
9.4Cojinetes
9.5 ensado correas transmisión
movimiento
9.6 Limpieza y controles funcionamiento
dispositivos de seguridad
9.7 Control apriete tornillos - base
10 DESUSO
10.1 Desguace
11 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
11.1 Instalación eléctrica cuadro principal
11.2 Instalación eléctrica cuadro
secundario
- TABLAS PIEZAS DE RECAMBIO
COMPOSICIÓN DEL MANUAL
82 páginas (incluidas las portadas)
65páginas numeradas
0 NORMES GENERALES DE SECURITE
0.1 Risques résiduels
1 DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme
présent»
1.3 Arrêt mécanique durgence
1.4 Réalignement automatique des
chariots
1.5 Arrêt durgence
1.6 Manuvres autorisées en
conditions darrêt durgence
1.7 Arrêt usure écrous
1.8 Arrêt à cause dun obstacle
1.9 Pictogrammes présents sur
lélévateur
2 DESTINATION DUTILISATION
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Déplacement et pré-installation
4 DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4.1 Principales caractéristiques
techniques
4.2 Aptitude à lutilisation
COMPOSITION DU MANUEL
82 pages (y compris les couvertures)
65pages numérotées
5 VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES
MINIMUMS REQUISES POUR LE SITE
DINSTALLATION
6 INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
6.1 Conditions requises pour linstallation
6.2 Contrôle de la tension électrique
6.3 Branchement au réseau électrique
7 MODE DEMPLOI DU PONT ELEVATEUR
7.1 Utilisation incorrecte de lélévateur
7.2 Utilisation daccessoires
7.3 Formation du personnel chargé de
lutilisation
7.4 Précautions dutilisation
7.5 Identification et fonction des
commandes
7.6 Fin et contrôle
7.7 Démontage
7.8 Positionnement pour le levage de la
voiture
7.9 Colonnettes de support
7.10 Procédure durgence: descente en
arrêt durgence ou en cas de coupure de
courant
8 INCONVENIENTS
9 ENTRETIEN
9.1 Glissières
9.2 Bacs de graissage
9.3 Ecrous porteurs
9.4 Roulements
9.5 ension des courroies de
transmission du mouvement
9.6 Nettoyage et vérification du
fonctionnement des dispositifs de
sécurité
9.7 Contrôle du serrage des vis
10 STOCKAGE
10.1 DEPOSE
11 INSTALLATION ELECTRIQUE
11.1 Installation électrique tableau
principal
11.2 Installation électrique tableau
secondaire
- PLANCHES DES PIECES DE
RECHANGE
INDICE
INDEX
6
0
0 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal
capacitado a propósito y sólo después de haber leído y
comprendido el presente manual; el operador tiene que estar
autorizado por quien desempeña el cargo de responsable de
la instalación. Están prohibidas las alteraciones o modifi
caciones del elevador y de los dispositivos de seguridad; en
caso de que se verifi que lo descrito anteriormente, se
considera al constructor no responsable de los daños
derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y repuestos del fabricante;
- la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente
por personal autorizado y cualifi cado.
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifi
quen condiciones de peligro: de ser así, detener la máquina y
eliminar las causas de emergencia;
- los elevadores deben posicionarse correctamente debajo de
los neumáticos del vehículo. Consultar párrafo 2.
- Antes de proceder con la subida controlar la estabilidad del
vehículo.
- Se prohibe subirse o permanecer sobre los órganos de
elevación.
- Después de la elevación colocar el interruptor en 0
- Antes de proceder con la elevación comprobar que la carga en
cada columna no supere la capacidad prevista.
Se prohibe utilizar el elevador en caso de viento. Consultar párrafo
2.
0 NORMES GENERALES DE SECURITÈ
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le
contenu de la présente notice; lopérateur doit être autorisé
par la personne responsable de linstallation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifi er
lélévateur et les dispositifs de sécurité; toute dérogation à
ces instructions décline le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
- nutiliser que des accessoires et pièces de rechange
Originales;
- linstallation doit être prise en charge par un personnel
autorisé et qualifié;
- contrôler labsence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger,
arrêter immédiatement lélévateur et éliminer les causes à lori-
gine de la condition durgence;
- Les élévateurs doivent être positionnés correctement sous les
pneus du véhicule. Voir paragraphe 2.
Avant la montée, vérifier la stabilité du véhicule.
- Il est interdit de monter ou de rester sur les organes de levage
- Après le levage, positionner linterrupteur sur «0»;
- Avant deffectuer le levage, sassurer que la répartition de la
charge sur chaque colonne ne dépasse pas la portée prévue.
Il est interdit dutiliser lélévateur en cas de vent. Voir paragraphe
2.
0 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
worden ist. Der Bediener muss zur Bedienung der Hebebühne
von der Person autorisiert werden, die die Verantwortung für
die Anlage trägt.
Unbefugtes Betätigen und Änderungen an der Hebebühne
sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind verboten. Bei
Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt der Hersteller jede
Verantwortung für die daraus entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln
einzuhalten: - Es dürfen nur Originalzubehör- und
Ersatzteilebenutzt werden;
- die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal
aufzustellen; - sicherstellen, dass beim Hoch- und
Herunterfahren der Hebebühne keine gefährliche Situationen
entstehen; ggf. die Hebebühne sofort anhalten und die
Gefährdungen beseitigen; Die Hebearme sind richtig unter den
Fahrzeugreifen zu positionieren; siehe Abschnitt 2.
Vor dem Hublauf die Stabilität des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- Nach dem Heben den Schalter auf 0 setzen;
- Vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die Last
auf jeder Säule vorschriftgemäß ist
- Der Gebrauch der Hebebühne bei Wind ist verboten. Siehe
Abschnitt 2.
0 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
he lift should only be used by properly trained personnel and
onlyafter reading and understanding this manual. he operator
must be authorised by the person in charge of the plant.
ampering with or making changes to the lift and safety devices
is forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer
being released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use manufacturers accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and
professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and
remedy the causes of the emergency;
- lifts must be correctly positioned under the vehicle tyres. See
paragraph 2.
Check for vehicle stability before lifting.
- Standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- After lifting, position the switch on 0;
- Before lifting, check that the load on each post does not exceed
the recommended capacity.
Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.
0 NORME GENERALI DI SICUREZZA
Luso del sollevatore è consentito solo a
personale appositamente addestrato e solo dopo aver letto e
compreso il presente manuale;
loperatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di
responsabile dellimpianto.
Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore e ai
dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra
scritto il costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi del costruttore;
- linstallazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere le cause di
emergenza;
- i sollevatori devono essere posizionati correttamente sotto i
pneumatici del veicolo. Vedi paragrafo 2.
Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare linterruttore sullo 0;
- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola colon-
na non ecceda la portata prevista.
E vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.
7
0
0 1 Indicazioni dei rischi residui
IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICAN-
DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSlTI
RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. LANALISI DEI
RISCHI E STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERI-
COLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
Sono stat nd v duat alcun punt a r sch o che sono stat protett
con un carter e due salvap ed n modo da mped re quals as
nc dente.
0 1 Indication of outstanding risks
OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE
MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY THE
APPLICABLE DIRECTIVES. RISK ANALYSIS HAS BEEN
CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS
POSSIBLE, BEEN ELIMINATED.
The r sk po nts found have been protected by a spec al guard
and two foot guard dev ces n order to prevent any poss ble
acc dent.
a) Carter di protezione e chiusura parte posteriore della co-
lonna
Questo carter mped sce alloperatore d ntrodurre le man tra
la v te d sollevamento durante l funz onamento del sollevatore
(la vite ruota ad una velocità molto bassa quindi non estre-
mamente pericolosa) ed noltre mped sce a corp estrane d
dannegg are la v te stessa.
b) Aste salvapiedi fissate sulla base della colonna
Imped scono alloperatore d nser re l p ede sotto la forca du-
rante la d scesa della stessa onde ev tare sch acc ament del-
larto.
a) Guard for post rear side protection and closure
Th s spec al guard prevents both the operator from putt ng h s
hand nto the l ft ng screw dur ng l ft operat on (screw rotates
at a very low and thus not dangerous speed) and fore gn
bod es from damag ng the screw.
b) Foot guard rods on post basis
These dev ces prevent the operator from putt ng h s foot under
the fork dur ng ts downward movement and, consequently, the
l mb crush ng.
0 1 Hinweise zu den Restrisiken
BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN
STRENGE NORMEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN
VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN DER
EINSCHLÄGIGEN RICHTLINIEN ANGEWANDT. DIE ANALYSE
DER RISIKEN WURDE MIT GRÖSSTER SORGFALT
AUSGEFÜHRT UND DIE GEFÄHRDUNGEN WURDEN,
SOWEIT MÖGLICH, BESEITIGT.
Es bestehen e n ge Gefahrenbere che, d e m t Schutzgehäusen
und Fußabwe sern geschützt s nd, um jegl che Unfälle zu
verme den.
a) Schutzgehäuse und Verschluss des hinteren Teils der Säule
D eses Schutzgehäuse verme det, dass der Bed ener während
des Betr ebs der Hebebühne m t den Händen an d e Sp ndel
gelangt (die Spindel dreht sich mit sehr niederer und daher
nicht besonders gefährlicher Geschwindigkeit) und beugen
außerdem der Beschäd gung der Sp ndel durch Fremdkörper
vor.
b) Am Fußboden befestigte Fußabweiserstangen der Säulen
Verme den, dass der Bed ener während des Ansenkens der
Gabel m t dem Fuß unter d eselbe gelangt und beugt som t der
Quetschung von Gl edmaßen vor.
0 1 Indicaciones de los riesgos residuales
NUESTRO ELEVADOR HA SIDO FABRICADO RESPETANDO
ESTRICTAS NORMAS PARA RESPONDER A LOS REQUISITOS
EXIGIDOS POR LAS DIRECTIVAS CORRESPONDIENTES. HA
SIDO EFECTUADA UNA ATENTA ANALISIS DE LOS RIESGOS Y
LOS PELIGROS HAN SIDO EN LO POSIBLE, ELIMINADOS.
Han s do local zadas algunas pos c ones que presentaban
r esgos y han s do proteg das con un cárter y dos protecc ones
p es para mped r todo acc dente.
a) Cárter de protección y cierre parte trasera de la columna
Este cárter mp de que el operador ntroduzca las manos entre
el torn llo de levantam ento durante el func onam ento del
elevador (el tornillo gira a una velocidad muy baja y por lo
tanto no es extremamente peligroso) y además mp de que
cuerpos extraños perjud quen el torn llo m smo.
b) Barras protección pies sujetadas en la base de la columna
Imp den que el operador ntroduzca el p é debajo de la horqu lla
durante la bajada de la m sma ev tando aplastes del m embro.
0 1 Risques résiduels
LÉLÉVATEUR OBJET DE LA PRÉSENTE NOTICE A ÉTÉ
FABRIQUÉ DANS LE RESPECT DE NORMES SÉVÈRES POUR
RÉPONDRE AUX CONDITIONS REQUISES PAR LES
DIRECTIVES RÉGISSANT CES APPAREILS.
UNE ANALYSE ATTENTIVE DES RISQUES A ÉTÉ RÉALISÉE ET
LES DANGERS ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS DANS LA MESURE DU
POSSIBLE.
Certa ns po nts à r sque ont été repérés et sont protégés par
un carter et deux d spos t fs de protect on des p eds de façon à
év ter tout acc dent.
a) Carter de protection et fermeture de la partie arrière de la
colonne
Ce carter empêche à lopérateur d ntrodu re les ma ns entre la
v s de levage durant le fonct onnement de lélévateur (la vis
tourne à une vitesse très faible et, par conséquent, elle nest
pas extrêmement dangereuse), de plus, l empêche
lendommagement de la v s par l ntroduct on de corps
étrangers.
b) Tiges de protection des pieds fixées à la base de la colon-
ne
Elles év tent à lopérateur d ntrodu re le p ed sous la fourche
durant sa descente af n dév ter tout écrasement du membre.
8
1 DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
questultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
1 1 Interruttore generale lucchettabile
1 2 Sistema a uomo presente
ll sollevatore è dotato d un s stema operat vo del t po uomo
presente: le operaz on d sal ta o d d scesa, sono mmed a-
tamente nterrotte al r lasc o del pulsante d comando.
1 3 Blocco meccanico demergenza
ll sollevatore è dotato d arrest meccan c che ag scono n caso
d anomal e del f necorsa, al term ne della corsa d sal ta o d
d scesa. In tal s tuaz on comandare a scatt la manovra oppo-
sta alloperaz one precedente per una corsa d 5-10 cm. Con-
trollare l f necorsa nteressato, ed eventualmente sost tu rlo.
N B Oltre al blocco meccan co d cu sopra puó ver f cars l
d s nser mento della sonda term ca del motore; l r armo auto-
mat co d questult ma avverrà dopo c rca 3 m nut .
1 4 Riallineamento automatico carrelli
Quando la d fferenza d altezza tra carrell ragg unge 30 mm,
l d spos t vo d controllo nterv ene automat camente per r pr -
st nare l corretto all neamento.
1
1 SAFETY DEVICES
An unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from an liabilit
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safet devices constitutes an
infringement of European Safet Regulations.
1 1 Padlockable main switch
1 2 Deadman device
he lift is equipped wit a deadman type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1 3 Mechanical emergency stop
he lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In these situations, jog operate the movement opposite to the
previous movement for a distance of 5-10 cm. Check the relati-
ve limit switch and replace if necessary.
NOTE: Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. his is automatically reset after
about 3 minutes.
1 4 Automatic carriage height synchronisation
Should the difference in level of the carriages exceed 30 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
1 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der Umbau
der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung der
Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1 1 Verriegelbarer Hauptschalter
1 2 Totmann-System
Die Hebebühne ist mit einem  otmann-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1 3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren, wird
die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem
abgestoppt. Unter diesen Umständen die Hebebühne in
umgekehrter Richtung ugf. 5 - 10 cm stoßweise zurückfahren.
Den Endschalter prüfen und ggf. auswechseln.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1 4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 30 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.
1 1 Interruptor general bajo candado
1 2 Sistema hombre presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
hombre presente, las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1 3 Bloqueo mecánico de emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido
de subida o de bajada. En estos casos, mandar a intervalos la
maniobra contraria a la operación anterior durante un recorrido
de 5 - 10 cm. Regular o sustituir el final de carrera
correspondiente.
NOTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3
minutos aproximadamente.
1 4 Alineado automático de los carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
1 DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement ou
lendommagement des dispositifs de sécurité constitue une
violation des Normes Européennes en matière de sécurité.
1 1 Interrupteur principal verrouillable
1 2 Système de sécurité «à homme présent»
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du
type «à homme présent» : les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1 3 Arrêt mécanique durgence
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui
interviennent en cas danomalie du fin de course, à la fin de la
course de montée ou de descente. Dans ces cas, commander
la manuvre opposée à lopération précédente par à-coups
sur une course de 5-10 cm. Contrôler le fin de course concerné
et, si nécessaire, le remplacer.
N B : Outre le blocage mécanique susmentionné, la sonde
thermique du moteur pourrait aussi se déclencher, dans ce
cas, son réarmement seffectue automatiquement après un
délais denviron 3 minutes.
1 4 Réalignement automatique des chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 30
mm, le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour
rétablir lalignement correct.
9
1
1 5 Blocco di emergenza
Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- rottura di un interruttore di prossimità induttivo (proximity)
- blocco dei motori
- malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca il movi-
mento dei carrelli.
1 6 Manovre permesse in condizioni di blocco emergenza
- per togliere il veicolo dal ponte, quando il sollevatore si trova
in condizione di emergenza, è possibile far scendere singo-
larmente ciascuna colonna in sequenza (vedi paragrafo 6.4
con tensione elettrica o 7.10 senza tensione elettrica).
1 7 Arresto usura chiocciole
Utilizzando il sollevatore oltre il limite di usura come indicato al
par. 9.3 si avrà lintervento dellarresto usura chiocciola.
Lintervento del dispositivo provoca il blocco di emergenza.
1 8 Arresto per ostacolo
Nel caso in cui il carrello incontri un ostacolo che ne impedisce
la discesa, si avrà lintervento dellarresto per ostacolo.
Lintervento del dispositivo provoca il blocco di emergenza.
Attenzione: il sollevatore scarica sullostacolo tutto il carico
presente sulla forca
Attenzione :per togliere lostacolo può essere necessario fare
salire brevemente il carrello agendo manualmente sulla vite di
sollevamento vedi paragrafo 7.10 - IN ASSENZA DI ENSIONE.
1 5 Emergency block
his type of block occurs in the case of:
- breakage of the inductive proximity switch
- motor block
- any malfunctioning preventing carriage motion.
1 6 Manoeuvres permitted in emergency block conditions
- Each post can be lowered in sequence (see paragraph 6.4
with power ON or 7.10 power OFF) in order to remove the
vehicle from the lift, when the lift is in the emergency state .
1 7 Nut wear stop
If the lift is operated even beyond the wear limit (see paragraph
9.3), the nut wear stop becomes operative. he activation of the
device triggers the emergency blockage.
1 8 Obstacle stop
Should the carriage meet an obstacle preventing the relevant
downward movement, the lift obstacle stop will become opera-
tive. he activation of device triggers the emergency blockage.
Caution: the whole charge present on the fork will be
transmitted to the obstacle
Warning : to remove the obstacle it may be necessary to raise
the cart for a while acting manually on the lifting screw see
paragraph 7.10 - WI H POWER CU OFF.
1 5 Not-Aus
Not-Aus-Abschaltung bei:
- Bruch eines Schalters im Bereich des
Annäherungssensors (Proximity)
- Anhalten der Motoren
- Jeglicher Art von Fehlfunktion, welche die Bewegung der
Hubwagen behindert.
1 6 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
- das Fahrzeug bei Not-Aus der Hebebühne auf den Boden zu
bringen, kann jede Säule der Reihe nach einzeln (siehe
Abschnitt 6.4 mit ELEKRISCHER SPANNUNG oder 7.10
S ROMAUSFALL) abgesenkt werden.
1 7 Abschaltung bei Tragmutterabnutzung
Wird die Hebebühne über die in Abschnitt 9.3 angegebene
Grenze hinaus benutzt, greift die Sicherheitseinrichtung für die
ragmutterabnutzung ein. Der Eingriff der Vorrichtung führt zu
einer Notfall-Blockierung.
1 8 Abschaltung bei Hindernis
Stößt der Hubwagen auf ein Hindernis, welches dessen
Herunterfahren verhindert, greift die Hindernis-Vorrichtung ein.
Der Eingriff der Vorrichtung führt zu einer Notfall-Blockierung
Achtung: Die Hebebühne lässt die gesamte auf der Gabel
stützende Last auf das Hindernis aus Achtung: Um das
Hindernis zu entfernen, muss der Wagen leicht angehoben
werden,indem die Schraube zum Anheben manuell betätigt
wird Siehe Abschnitt 7.10 - OHNE SPANNUNG.
1 5 Bloqueo de emergencia
Este tipo de bloqueo interviene en caso de:
- rotura de un interruptor de proximidad inductivo
(proximity)
- bloqueo de los motores
- odo tipo de funcionamiento incorrecto que impida el
movimiento de los carros.
1 6 Maniobras admitidas en condiciones de bloqueo de
emergencia
- Retirar el vehículo del puente, cuando el elevador se encuentra
en condiciones de emergencia, es posible proceder con el
descenso individual de cada columna en secuencia (consultar
párrafo 6.4 con ENSION ELEC RICA y 7.10 sin ENSION
ELEC RICA).
1 7 Parada desgaste tornillos patrones
Utilizando el elevador con un límite de desgaste superior a lo
indicado en el párrafo 9.3 se verificará la intervención de la
parada desgaste tornillo patrón. La operación del dispositivo
causa el bloqueo de emergencia.
1 8 Parada por obstáculo
Si el carro encuentra un obstáculo que impide su bajada, se
activará la parada por obstáculo.La operación del dispositivo
causa el bloqueo de emergencia. Atención: el elevador
descarga en el obstáculo toda la carga presente en la
horquilla Atención: para quitar el obstáculo puede ser
necesario subir brevemente la carretilla actuando manual-
mente en el tornillo de levantamiento véase el párrafo 7.10 -
EN AUSENCIA DE ENSIÓN.
1 5 Arrêt durgence
Ce type darrêt intervient en cas de:
- rupture dun interrupteur de proximité à induction
(proximity)
- arrêt des moteurs
- mauvais fonctionnement de toute nature empêchant le
mouvement des chariots.
1 6 Manuvres autorisées en conditions darrêt durgence
- enlever le véhicule du pont, lorsque lélévateur se trouve en
condition durgence il est possible de faire descendre
individuellement chaque colonne lune après lautre (voir
paragraphe 6.4 avec COURAN ELEC RIQUE et paragraphe
7.10 COUPURE DE COURAN ).
1 7 Arrêt usure écrou
En cas dutilisation du pont élévateur au-delà de la limite dusu-
re, voir paragraphe 9.3, le dispositif darrêt usure écrou intervient.
Lintervention du dispositif provoque le blocage durgence.
1 8 Arrêt à cause dun obstacle
Si le chariot rencontre un obstacle qui empêche sa descente,
le dispositif darrêt correspondant intervient. Lintervention du
dispositif provoque le blocage durgence.
Attention: lélévateur décharge toute la charge présente sur
la fourche sur lobstacle Attention : pour enlever lobstacle, il
peut être nécessaire de faire monter brièvement le chariot en
agissant manuellement sur la vis de levage voir paragraphe
7.10 - EN LABSENCE DE COURAN .
10
1
1 999922210 TARGHETTA PORTATA 2500 Kg
2 99990758 TARGHETTA PERICOLO
3 TARGA MATRICOLA
4999919390 TARGHETTA PERICOLO
(DISCESA SINGOLO)
5 999909850 TARGHETTA AVVERTENZE
6 999912380 TARGA 400V 50Hz 3Ph
7 999915650 TARGHETTA VERIFICA LUNGHEZZA
8 999916310 TARGA SMALTIMENTO
9 999922230 TARGA BLITZ
1 999922210 2500 Kg LOAD CAPACITY PLATE
2 99990758 DANGER PLATE
3 SERIAL NUMBER PLATE
4 999919390 DANGER PLATE
(SINGLE-LOWERING)
5 999909850 WARNING PLATE
6 999912380 PLATE 400V 50Hz 3Ph
7 999915650 FOOT LENGTH PLATE
8 999916310 WASTE PLATE
9 999922230 BLITZ PLATE
Refer to full operating manual.
The lift may only be operated by authorized staff.
The lift must be used for its intended purpose only.
'RQRWH[FHHGWKHORDGFDSDFLW\VSHFL¿ed on the Serial plate.
The weight distribution at the front/back may not exceed the value
given in the full operating manual.
Comply with the statutory Health and Safety regulations.
Do not carry persons on the lift.
Apply the vehicle handbrake after driving onto the lift and before
lifting the vehicle.
The main switch is also an emergency stop switch .In case
turn the switch to "O".
Secure the lift against unauthorized use by locking the main switch.
Obstacles must be kept out of range of moving load and lift.
1. BEFORE LOADING:
Check that the lift is in full working order. Refer to the
Operating and Service Manual.
The lift must be fully lowered, there must be no objects, grease and
oil on the arms and rubber pads and people in the work area.
Swing the arms with the adapters free of oil and grease all the way
to the drive -through position.
Main switch to "ON".
Swing the arms under the vehicle and position the adapters on the
pick-up points recommended by the vehicle manufacturer.
, use optional adapters.
There must be No one on the lift or in the vehicle when lifting
Press the "UP" button. Before the adapters make contact with
the vehicle, stop the lift .Ensure that all the arm restraints are fully engaged.
, move the arm slightly until the restraint fully engages
in the restraint gear. Do Not hit the pins with a hammer,since doing so
could damage the restraint gear teeth!
Do not leave parts lying around on the lift and on the vehicle you want to lift.
tting or disassembling heavy vehicle parts, make sure that the
centre of the vehicle does not shift! The vehicle must be secured beforehand.
The vehicle must always rest on 4 pick-up points or be secured
against movement.
Only continue the lifting process up to the desired height if the vehicle
Do not leave the lift at its full rise for long periods.
Lower the lift onto the safety latches.
3. WHEN LIFTING:
Prevent the vehicle from rocking.
The vehicle doors must be closed when raising and lowering.
Monitor the load and the lift when raising and lowering.
Do not loiter within range of the moving load and lift when raising
Do not climb onto the raised vehicle or the lift.
4. BEFORE LOWERING THE LIFT:
Remove obstacles from under the car and lift.
Do not loiter within the work area of the lift.
5. LOWERING:
Press the "UP" button, if you want to raise the lift out of the
locking mechanism .
Press the "Lower" button and lower to the desired height .If the lift
is M-version , Operate the release lever down at the same time.
6. DRIVING OFF:
The lift must be fully lowered.
Swing the arms all the way to the drive-through position .Only then
move the vehicle.
7. SWITCHING OFF:
When the lift is not in use, turn the main switch to "OFF".
8. TROUBLESHOOTING AND MAINTENANCE:
Refer to the operating and Service Manual.
7
5
4
OK ! NO!
3
2
1
400 V. 6
7
5
2
4
3
1
6
8
89
9