Blitz MRG25-4 Manual

MRG25-4
SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
INDEPENDENT POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT UNABHÄNGIGEN SÄULEN
ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Genna o 2007 by Bl tz L ft.Tutt d r tt r servat Cod ce 0525-M023-0 Rev. n. 0 (08-2017)
O
P
E
R
A
T
I
O
N
&
M
A
I
N
T
E
N
A
N
C
E
M
A
N
U
A
L

2
¡ATENCIÓN!
- El presente manual forma parte integrante del producto y por lo tanto deberá seguir toda la vida
operativa del elevador.
Conservarlo, por lo tanto, en un sitio conocido, fácilmente accesible y consultarlo cada vez que surjan
dudas. Todos los operadores que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño
derivado de la falta de respeto de las indicaciones contenidas en este manual y de un uso impropio
del elevador exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
ATTENTION!
- La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner lélévateur pendant
toute la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir
lire la notice. Tout dommage résultant de la non observation des indications contenues dans le présent
manuel et suite à une utilisation impropre de lélévateur dégage le fabricant de toute responsabilité.
ACHTUNG!
- Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne
sorgfältig aufbewahrt werden.
Die Anleitung an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort aufbewahren und bei Bedarf zu ate
ziehen. Alle Bediener des Geräts müssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben. Jede
Art von Schaden, der auf Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen und auf
unsachgemäßen Gebrauch der Hebevorrichtung zurückzuführen ist, entbindet den Hersteller von jeder
Verantwortung.
CAUTION!
-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All
product operators must be able to read the manual. The manufacturer is exempted from any
responsibility for damage caused by failing to follow the indications in this manual and by improper
use of the lifting device.
ATTENZIONE!
-Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.
Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub-
bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata
osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore
esime il costruttore da ogni responsabilità.

3
SIMBOLI
Sollevamento
dallalto
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallets
Indossare guanti
da lavoro
Calzare scarpe da
lavoro
Non passare nè
sostare sotto cari-
chi sospesi
Personale spe-
cializzato
Attenzione!
Organi meccanici
in movimento
Schiacciamento
Obbligo
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
SYMBOLS
Lifting from above
Moving with fork
lift truck or
transpallets
Wear working
gloves
Wear working
shoes
Do not walk or
stay beneath
suspended loads
Specialist staff
Caution!
Working
mechanical parts
Crushing
Obligation
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
ZEICHEN
Anheben von
oben
ransport mit
Gabelstapler
oder auf
Palettenhubwagen
Der Arbeit
angemessene
Handschuhe
tragen
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Sich nicht unter
gehobener Last
aufhalten oder
durchgehen
Qualifiziertes
Fachpersonal
Achtung!
Mechanische
Organe in
Bewegung
Quetschgefahr
Pflicht
SIMBOLOS
Elevación por la
parte superior
Desplazamiento
con carretilla
elevadora o
transpaletas
Colocarse guantes
de trabajo
Usar zapatos de
trabajo
No pasar ni
permanecer
debajo de cargas
suspendidas
Personal
especializado
iAtención!
Órganos
mecánicos en
movimiento
Aplastes
Obligación
SYMBOLES
Levage par le haut
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Porter des gants de
travail
Mettre des
chaussures de
travail
Ne pas passer ni
sarrêter au-
dessous des
charges
suspendues
Personnel qualifié
Attention !
Organes
mécaniques en
mouvement
Risques
décrasement
Obligation
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
S

4
0 NORME GENERALI Dl SICUREZZA
0.1 Indicazioni dei rischi residui
1 DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
1.3 Blocco meccanico demergenza
1.4 Riallineamento automatico carrelli
1.5 Blocco di emergenza
1.6 Manovre permesse in condizioni di
blocco emergenza
1.7 Arresto usura chiocciole
1.8 Arresto per ostacolo
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
2 DESTINAZIONE DUSO
3 DATI TECNICI
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4 DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
4.2 Attitudine allimpiego
5 VERIFICA DEI REOUISITI MINIMI RICHIE-
STI PER LUOGO Dl INSTALLAZIONE
6 ISTRUZIONI PER LUSO
6.1 Requisiti per linstallazione
6.2 Controllo tensione elettrica
6.3 Allacciamento alla rete elettrica
7 ISTRUZIONI PER LUSO DEL
SOLLEVATORE
7.1 Uso improprio del sollevatore
7.2 Uso di accessori
7.3 Addestramento del personale prepo-
sto
7.4 Precauzioni duso
7.5 Identificazione dei comandi e loro
funzione
7.6 Completamento e controllo
7.7 Smontaggio
7.8 Posizionamento per il sollevamento
autoveicolo
7.9 Colonnette di supporto
7.10 Procedura di emergenza: discesa in
blocco di emergenza o in assenza di
tensione elettrica
8 INCONVENIENTI
9 MANUTENZIONE
9.1 Guide di scorrimento
9.2 Vaschette di lubrificazione
9.3 Chiocciole portanti
9.4 Cuscinetti
9.5 ensionamento cinghie trasmis-
sione moto
9.6 Pulizia e verifiche funzionamento
dispositivi di sicurezza
9.7 Controllo serraggi viti - base
10 ACCANTONAMENTO
10.1 Rottamazione
11 IMPIANTO ELETTRICO
11.1 Impianto elettrico quadro
principale
11.2 Impianto elettrico quadro
secondario
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
INDICE I
0 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
0.1 Indications of outstanding risks
1 SAFETY DEVICES
1.1Padlockable main switch
1.2 Deadman device
1.3 Mechanical emergency stop
1.4 Automatic carriage height
synchronisation
1.5 Emergency block
1.6 Manoeuvres permitted in
emergency block conditions
1.7 Nut wear stop
1.8 Obstacle stop
1.9 Pictograms on lift
2 INTENDED USE
3 TECHNICAL DETAILS
3.1 Pre-installation and movement
4 DESCRIPTION OF LIFT
4.1 Main technical specifications
4.2 Suitability to use
5 CHECKING THE MINIMUM
REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF
INSTALLATION
6 INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 Installation requirements
6.2 Voltage check
6.3 Connecting up to the mains
7 INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT
7.1 Improper use of the lift
7.2 Use of accessories
7.3 Staff training
7.4 Important checks to be made
7.5 Description and function of controls
7.6 Completion and check
7.7 Dismantling
7.8 Positioning for vehicle lifting
7.9 Support posts
7.10 Emergency procedure: down movement
in case of emergency block or with power off
8 TROUBLESHOOTING
9 MAINTENANCE
9.1 Slideways
9.2 Lubrication tanks
9.3 Main nuts
9.4 Bearings
9.5 Drive belts tensioning
9.6 Safety devices cleaning and
operational tests
9.7 Retaining screws tightening control
10 STORAGE
10.1 Scrapping
11 WIRING DIAGRAM
11.1 Wiring diagram main board
11.2 Wiring diagram secondary board
- SPARE PARTS TABLES
CONTENTS
0 ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
1 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 otmann-System
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
1.5 Not-Aus
1.6 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
1.7 Abschaltung bei ragmutterabnutzung
1.8 Abschaltung bei Hindernis
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene
Gefahrenzeichen
2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
3 TECHNISCHE DATEN
3.1. ransport und Installationsvorbereitung
4 BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 echnische Haupteigenschaften
4.2 Betriebstüchtigkeit
5 KONTROLLE DER
MINDESTANFORDERUNGEN AN DEN
AUFSTELLUNGSORT
6 GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1 Installationsanforderungen
6.2 Kontrolle der Spannung
6.3 Netzanschluss
7 ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG
DER HEBEBÜHNE
7.1 Unsachgemäße Bedienung der Hebebühne
7.2 Gebrauch von Zubehörteilen
7.3 Schulung des Bedienungspersonals
7.4 Vorsichtsmaßnahmen
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
7.6 Komplettierung und Kontrolle
7.7 Demontage
7.8 Positionieren für das Heben von Fahrzeugen
7.9 Stützsäulen
7.10 Not-Aus-Verfahren: Senken bei Not-Aus oder bei
Stromausfall
8 BETRIEBSSTÖRUNGEN
9 INSTANDHALTUNG
9.1 Gleitbahnen
9.2 Schmierbehälter
9.3 ragmuttern
9.5 Anziehen der Antriebriemen
9.6 Reinigung und Betriebskontrollen der
Sicherheitsvorrichtunger
9.7 Kontrolle der Schraubenbefestigung
10 EINLAGERUNG
10.1 Verschrottung
11 ELEKTROANLAGE
11.1 Elektrischen Anlage - Hauptschalttafel
11.2 Elektrischen Anlage - Zusatzschalttafel
- ERSATZTEILELISTEN
INHALTSVERZEICHNIS

5
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
82 pagine (comprese le copertine)
65 pagine numerate
I
THIS MANUAL CONSISTS OF
82 pages (covers included)
65numbered pages
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
82 Seiten (inkl. Deckblätter)
65numerierte Seiten
0 NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
0.1 Indicaciones de los riesgos
residuales
1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
1.4 Alineado automático de los carros
1.5 Bloqueo de emergencia
1.6 Maniobras admitidas en
condiciones de bloqueo de emergencia
1.7 Parada desgaste tornillos patrones
1.8 Parada por obstáculo
1.9 Pictogramas presentes en el
elevador
2 DESTINACIÓN DE USO
3 DATOS TÉCNICOS
3.1 Desplazamiento y preinstalación
4 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4.1 Características técnicas principales
4.2 Aptitud para el empleo
5 COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA DE
LOS REQUISITOS MÍNIMOS NECESARIOS
PARA EL SITIO DE LA INSTALACIÓN
6 INSTRUCCIONES PARA EL USO
6.1 Requisitos para la instalación
6.2 Control de la tensión eléctrica
6.3 Enlace a la red eléctrica
7 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
ELEVADOR
7.1 Uso impropio del elevador
7.2 Uso de accesorios
7.3 Formación del personal autorizado
7.4 Precauciones durante el uso
7.5 Identificación de los mandos y sus
funciones
7.6 Completado y control
7.7 Desmontaje
7.8 Posicionamiento para el levantamiento
del vehículo
7.9 Columnas de soporte
7.10 Procedimiento de emergencia:
descenso en bloqueo de emergencia
o en ausencia de tensión eléctrica
8 INCONVENIENTES
9 MANTENIMIENTO
9.1 Guías de deslizamiento
9.2 Cárter de lubricación
9.3 ornillos patrones
9.4Cojinetes
9.5 ensado correas transmisión
movimiento
9.6 Limpieza y controles funcionamiento
dispositivos de seguridad
9.7 Control apriete tornillos - base
10 DESUSO
10.1 Desguace
11 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
11.1 Instalación eléctrica cuadro principal
11.2 Instalación eléctrica cuadro
secundario
- TABLAS PIEZAS DE RECAMBIO
COMPOSICIÓN DEL MANUAL
82 páginas (incluidas las portadas)
65páginas numeradas
0 NORMES GENERALES DE SECURITE
0.1 Risques résiduels
1 DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme
présent»
1.3 Arrêt mécanique durgence
1.4 Réalignement automatique des
chariots
1.5 Arrêt durgence
1.6 Manuvres autorisées en
conditions darrêt durgence
1.7 Arrêt usure écrous
1.8 Arrêt à cause dun obstacle
1.9 Pictogrammes présents sur
lélévateur
2 DESTINATION DUTILISATION
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Déplacement et pré-installation
4 DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4.1 Principales caractéristiques
techniques
4.2 Aptitude à lutilisation
COMPOSITION DU MANUEL
82 pages (y compris les couvertures)
65pages numérotées
5 VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES
MINIMUMS REQUISES POUR LE SITE
DINSTALLATION
6 INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
6.1 Conditions requises pour linstallation
6.2 Contrôle de la tension électrique
6.3 Branchement au réseau électrique
7 MODE DEMPLOI DU PONT ELEVATEUR
7.1 Utilisation incorrecte de lélévateur
7.2 Utilisation daccessoires
7.3 Formation du personnel chargé de
lutilisation
7.4 Précautions dutilisation
7.5 Identification et fonction des
commandes
7.6 Fin et contrôle
7.7 Démontage
7.8 Positionnement pour le levage de la
voiture
7.9 Colonnettes de support
7.10 Procédure durgence: descente en
arrêt durgence ou en cas de coupure de
courant
8 INCONVENIENTS
9 ENTRETIEN
9.1 Glissières
9.2 Bacs de graissage
9.3 Ecrous porteurs
9.4 Roulements
9.5 ension des courroies de
transmission du mouvement
9.6 Nettoyage et vérification du
fonctionnement des dispositifs de
sécurité
9.7 Contrôle du serrage des vis
10 STOCKAGE
10.1 DEPOSE
11 INSTALLATION ELECTRIQUE
11.1 Installation électrique tableau
principal
11.2 Installation électrique tableau
secondaire
- PLANCHES DES PIECES DE
RECHANGE
INDICE
INDEX

6
0
0 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal
capacitado a propósito y sólo después de haber leído y
comprendido el presente manual; el operador tiene que estar
autorizado por quien desempeña el cargo de responsable de
la instalación. Están prohibidas las alteraciones o modifi
caciones del elevador y de los dispositivos de seguridad; en
caso de que se verifi que lo descrito anteriormente, se
considera al constructor no responsable de los daños
derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y repuestos del fabricante;
- la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente
por personal autorizado y cualifi cado.
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifi
quen condiciones de peligro: de ser así, detener la máquina y
eliminar las causas de emergencia;
- los elevadores deben posicionarse correctamente debajo de
los neumáticos del vehículo. Consultar párrafo 2.
- Antes de proceder con la subida controlar la estabilidad del
vehículo.
- Se prohibe subirse o permanecer sobre los órganos de
elevación.
- Después de la elevación colocar el interruptor en 0
- Antes de proceder con la elevación comprobar que la carga en
cada columna no supere la capacidad prevista.
Se prohibe utilizar el elevador en caso de viento. Consultar párrafo
2.
0 NORMES GENERALES DE SECURITÈ
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le
contenu de la présente notice; lopérateur doit être autorisé
par la personne responsable de linstallation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifi er
lélévateur et les dispositifs de sécurité; toute dérogation à
ces instructions décline le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
- nutiliser que des accessoires et pièces de rechange
Originales;
- linstallation doit être prise en charge par un personnel
autorisé et qualifié;
- contrôler labsence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger,
arrêter immédiatement lélévateur et éliminer les causes à lori-
gine de la condition durgence;
- Les élévateurs doivent être positionnés correctement sous les
pneus du véhicule. Voir paragraphe 2.
Avant la montée, vérifier la stabilité du véhicule.
- Il est interdit de monter ou de rester sur les organes de levage
- Après le levage, positionner linterrupteur sur «0»;
- Avant deffectuer le levage, sassurer que la répartition de la
charge sur chaque colonne ne dépasse pas la portée prévue.
Il est interdit dutiliser lélévateur en cas de vent. Voir paragraphe
2.
0 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
worden ist. Der Bediener muss zur Bedienung der Hebebühne
von der Person autorisiert werden, die die Verantwortung für
die Anlage trägt.
Unbefugtes Betätigen und Änderungen an der Hebebühne
sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind verboten. Bei
Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt der Hersteller jede
Verantwortung für die daraus entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln
einzuhalten: - Es dürfen nur Originalzubehör- und
Ersatzteilebenutzt werden;
- die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal
aufzustellen; - sicherstellen, dass beim Hoch- und
Herunterfahren der Hebebühne keine gefährliche Situationen
entstehen; ggf. die Hebebühne sofort anhalten und die
Gefährdungen beseitigen; Die Hebearme sind richtig unter den
Fahrzeugreifen zu positionieren; siehe Abschnitt 2.
Vor dem Hublauf die Stabilität des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- Nach dem Heben den Schalter auf 0 setzen;
- Vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die Last
auf jeder Säule vorschriftgemäß ist
- Der Gebrauch der Hebebühne bei Wind ist verboten. Siehe
Abschnitt 2.
0 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
he lift should only be used by properly trained personnel and
onlyafter reading and understanding this manual. he operator
must be authorised by the person in charge of the plant.
ampering with or making changes to the lift and safety devices
is forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer
being released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use manufacturers accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and
professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and
remedy the causes of the emergency;
- lifts must be correctly positioned under the vehicle tyres. See
paragraph 2.
Check for vehicle stability before lifting.
- Standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- After lifting, position the switch on 0;
- Before lifting, check that the load on each post does not exceed
the recommended capacity.
Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.
0 NORME GENERALI DI SICUREZZA
Luso del sollevatore è consentito solo a
personale appositamente addestrato e solo dopo aver letto e
compreso il presente manuale;
loperatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di
responsabile dellimpianto.
Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore e ai
dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra
scritto il costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi del costruttore;
- linstallazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere le cause di
emergenza;
- i sollevatori devono essere posizionati correttamente sotto i
pneumatici del veicolo. Vedi paragrafo 2.
Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare linterruttore sullo 0;
- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola colon-
na non ecceda la portata prevista.
E vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.

7
0
0 1 Indicazioni dei rischi residui
IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICAN-
DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSlTI
RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. LANALISI DEI
RISCHI E STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERI-
COLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
Sono stat nd v duat alcun punt a r sch o che sono stat protett
con un carter e due salvap ed n modo da mped re quals as
nc dente.
0 1 Indication of outstanding risks
OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE
MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY THE
APPLICABLE DIRECTIVES. RISK ANALYSIS HAS BEEN
CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS
POSSIBLE, BEEN ELIMINATED.
The r sk po nts found have been protected by a spec al guard
and two foot guard dev ces n order to prevent any poss ble
acc dent.
a) Carter di protezione e chiusura parte posteriore della co-
lonna
Questo carter mped sce alloperatore d ntrodurre le man tra
la v te d sollevamento durante l funz onamento del sollevatore
(la vite ruota ad una velocità molto bassa quindi non estre-
mamente pericolosa) ed noltre mped sce a corp estrane d
dannegg are la v te stessa.
b) Aste salvapiedi fissate sulla base della colonna
Imped scono alloperatore d nser re l p ede sotto la forca du-
rante la d scesa della stessa onde ev tare sch acc ament del-
larto.
a) Guard for post rear side protection and closure
Th s spec al guard prevents both the operator from putt ng h s
hand nto the l ft ng screw dur ng l ft operat on (screw rotates
at a very low and thus not dangerous speed) and fore gn
bod es from damag ng the screw.
b) Foot guard rods on post basis
These dev ces prevent the operator from putt ng h s foot under
the fork dur ng ts downward movement and, consequently, the
l mb crush ng.
0 1 Hinweise zu den Restrisiken
BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN
STRENGE NORMEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN
VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN DER
EINSCHLÄGIGEN RICHTLINIEN ANGEWANDT. DIE ANALYSE
DER RISIKEN WURDE MIT GRÖSSTER SORGFALT
AUSGEFÜHRT UND DIE GEFÄHRDUNGEN WURDEN,
SOWEIT MÖGLICH, BESEITIGT.
Es bestehen e n ge Gefahrenbere che, d e m t Schutzgehäusen
und Fußabwe sern geschützt s nd, um jegl che Unfälle zu
verme den.
a) Schutzgehäuse und Verschluss des hinteren Teils der Säule
D eses Schutzgehäuse verme det, dass der Bed ener während
des Betr ebs der Hebebühne m t den Händen an d e Sp ndel
gelangt (die Spindel dreht sich mit sehr niederer und daher
nicht besonders gefährlicher Geschwindigkeit) und beugen
außerdem der Beschäd gung der Sp ndel durch Fremdkörper
vor.
b) Am Fußboden befestigte Fußabweiserstangen der Säulen
Verme den, dass der Bed ener während des Ansenkens der
Gabel m t dem Fuß unter d eselbe gelangt und beugt som t der
Quetschung von Gl edmaßen vor.
0 1 Indicaciones de los riesgos residuales
NUESTRO ELEVADOR HA SIDO FABRICADO RESPETANDO
ESTRICTAS NORMAS PARA RESPONDER A LOS REQUISITOS
EXIGIDOS POR LAS DIRECTIVAS CORRESPONDIENTES. HA
SIDO EFECTUADA UNA ATENTA ANALISIS DE LOS RIESGOS Y
LOS PELIGROS HAN SIDO EN LO POSIBLE, ELIMINADOS.
Han s do local zadas algunas pos c ones que presentaban
r esgos y han s do proteg das con un cárter y dos protecc ones
p es para mped r todo acc dente.
a) Cárter de protección y cierre parte trasera de la columna
Este cárter mp de que el operador ntroduzca las manos entre
el torn llo de levantam ento durante el func onam ento del
elevador (el tornillo gira a una velocidad muy baja y por lo
tanto no es extremamente peligroso) y además mp de que
cuerpos extraños perjud quen el torn llo m smo.
b) Barras protección pies sujetadas en la base de la columna
Imp den que el operador ntroduzca el p é debajo de la horqu lla
durante la bajada de la m sma ev tando aplastes del m embro.
0 1 Risques résiduels
LÉLÉVATEUR OBJET DE LA PRÉSENTE NOTICE A ÉTÉ
FABRIQUÉ DANS LE RESPECT DE NORMES SÉVÈRES POUR
RÉPONDRE AUX CONDITIONS REQUISES PAR LES
DIRECTIVES RÉGISSANT CES APPAREILS.
UNE ANALYSE ATTENTIVE DES RISQUES A ÉTÉ RÉALISÉE ET
LES DANGERS ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS DANS LA MESURE DU
POSSIBLE.
Certa ns po nts à r sque ont été repérés et sont protégés par
un carter et deux d spos t fs de protect on des p eds de façon à
év ter tout acc dent.
a) Carter de protection et fermeture de la partie arrière de la
colonne
Ce carter empêche à lopérateur d ntrodu re les ma ns entre la
v s de levage durant le fonct onnement de lélévateur (la vis
tourne à une vitesse très faible et, par conséquent, elle nest
pas extrêmement dangereuse), de plus, l empêche
lendommagement de la v s par l ntroduct on de corps
étrangers.
b) Tiges de protection des pieds fixées à la base de la colon-
ne
Elles év tent à lopérateur d ntrodu re le p ed sous la fourche
durant sa descente af n dév ter tout écrasement du membre.

8
1 DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
questultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
1 1 Interruttore generale lucchettabile
1 2 Sistema a uomo presente
ll sollevatore è dotato d un s stema operat vo del t po uomo
presente: le operaz on d sal ta o d d scesa, sono mmed a-
tamente nterrotte al r lasc o del pulsante d comando.
1 3 Blocco meccanico demergenza
ll sollevatore è dotato d arrest meccan c che ag scono n caso
d anomal e del f necorsa, al term ne della corsa d sal ta o d
d scesa. In tal s tuaz on comandare a scatt la manovra oppo-
sta alloperaz one precedente per una corsa d 5-10 cm. Con-
trollare l f necorsa nteressato, ed eventualmente sost tu rlo.
N B Oltre al blocco meccan co d cu sopra puó ver f cars l
d s nser mento della sonda term ca del motore; l r armo auto-
mat co d questult ma avverrà dopo c rca 3 m nut .
1 4 Riallineamento automatico carrelli
Quando la d fferenza d altezza tra carrell ragg unge 30 mm,
l d spos t vo d controllo nterv ene automat camente per r pr -
st nare l corretto all neamento.
1
1 SAFETY DEVICES
An unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from an liabilit
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safet devices constitutes an
infringement of European Safet Regulations.
1 1 Padlockable main switch
1 2 Deadman device
he lift is equipped wit a deadman type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1 3 Mechanical emergency stop
he lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In these situations, jog operate the movement opposite to the
previous movement for a distance of 5-10 cm. Check the relati-
ve limit switch and replace if necessary.
NOTE: Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. his is automatically reset after
about 3 minutes.
1 4 Automatic carriage height synchronisation
Should the difference in level of the carriages exceed 30 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
1 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der Umbau
der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung der
Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1 1 Verriegelbarer Hauptschalter
1 2 Totmann-System
Die Hebebühne ist mit einem otmann-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1 3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren, wird
die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem
abgestoppt. Unter diesen Umständen die Hebebühne in
umgekehrter Richtung ugf. 5 - 10 cm stoßweise zurückfahren.
Den Endschalter prüfen und ggf. auswechseln.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1 4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 30 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.
1 1 Interruptor general bajo candado
1 2 Sistema hombre presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
hombre presente, las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1 3 Bloqueo mecánico de emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido
de subida o de bajada. En estos casos, mandar a intervalos la
maniobra contraria a la operación anterior durante un recorrido
de 5 - 10 cm. Regular o sustituir el final de carrera
correspondiente.
NOTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3
minutos aproximadamente.
1 4 Alineado automático de los carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
1 DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement ou
lendommagement des dispositifs de sécurité constitue une
violation des Normes Européennes en matière de sécurité.
1 1 Interrupteur principal verrouillable
1 2 Système de sécurité «à homme présent»
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du
type «à homme présent» : les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1 3 Arrêt mécanique durgence
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui
interviennent en cas danomalie du fin de course, à la fin de la
course de montée ou de descente. Dans ces cas, commander
la manuvre opposée à lopération précédente par à-coups
sur une course de 5-10 cm. Contrôler le fin de course concerné
et, si nécessaire, le remplacer.
N B : Outre le blocage mécanique susmentionné, la sonde
thermique du moteur pourrait aussi se déclencher, dans ce
cas, son réarmement seffectue automatiquement après un
délais denviron 3 minutes.
1 4 Réalignement automatique des chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 30
mm, le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour
rétablir lalignement correct.

9
1
1 5 Blocco di emergenza
Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- rottura di un interruttore di prossimità induttivo (proximity)
- blocco dei motori
- malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca il movi-
mento dei carrelli.
1 6 Manovre permesse in condizioni di blocco emergenza
- per togliere il veicolo dal ponte, quando il sollevatore si trova
in condizione di emergenza, è possibile far scendere singo-
larmente ciascuna colonna in sequenza (vedi paragrafo 6.4
con tensione elettrica o 7.10 senza tensione elettrica).
1 7 Arresto usura chiocciole
Utilizzando il sollevatore oltre il limite di usura come indicato al
par. 9.3 si avrà lintervento dellarresto usura chiocciola.
Lintervento del dispositivo provoca il blocco di emergenza.
1 8 Arresto per ostacolo
Nel caso in cui il carrello incontri un ostacolo che ne impedisce
la discesa, si avrà lintervento dellarresto per ostacolo.
Lintervento del dispositivo provoca il blocco di emergenza.
Attenzione: il sollevatore scarica sullostacolo tutto il carico
presente sulla forca
Attenzione :per togliere lostacolo può essere necessario fare
salire brevemente il carrello agendo manualmente sulla vite di
sollevamento vedi paragrafo 7.10 - IN ASSENZA DI ENSIONE.
1 5 Emergency block
his type of block occurs in the case of:
- breakage of the inductive proximity switch
- motor block
- any malfunctioning preventing carriage motion.
1 6 Manoeuvres permitted in emergency block conditions
- Each post can be lowered in sequence (see paragraph 6.4
with power ON or 7.10 power OFF) in order to remove the
vehicle from the lift, when the lift is in the emergency state .
1 7 Nut wear stop
If the lift is operated even beyond the wear limit (see paragraph
9.3), the nut wear stop becomes operative. he activation of the
device triggers the emergency blockage.
1 8 Obstacle stop
Should the carriage meet an obstacle preventing the relevant
downward movement, the lift obstacle stop will become opera-
tive. he activation of device triggers the emergency blockage.
Caution: the whole charge present on the fork will be
transmitted to the obstacle
Warning : to remove the obstacle it may be necessary to raise
the cart for a while acting manually on the lifting screw see
paragraph 7.10 - WI H POWER CU OFF.
1 5 Not-Aus
Not-Aus-Abschaltung bei:
- Bruch eines Schalters im Bereich des
Annäherungssensors (Proximity)
- Anhalten der Motoren
- Jeglicher Art von Fehlfunktion, welche die Bewegung der
Hubwagen behindert.
1 6 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
- das Fahrzeug bei Not-Aus der Hebebühne auf den Boden zu
bringen, kann jede Säule der Reihe nach einzeln (siehe
Abschnitt 6.4 mit ELEKRISCHER SPANNUNG oder 7.10
S ROMAUSFALL) abgesenkt werden.
1 7 Abschaltung bei Tragmutterabnutzung
Wird die Hebebühne über die in Abschnitt 9.3 angegebene
Grenze hinaus benutzt, greift die Sicherheitseinrichtung für die
ragmutterabnutzung ein. Der Eingriff der Vorrichtung führt zu
einer Notfall-Blockierung.
1 8 Abschaltung bei Hindernis
Stößt der Hubwagen auf ein Hindernis, welches dessen
Herunterfahren verhindert, greift die Hindernis-Vorrichtung ein.
Der Eingriff der Vorrichtung führt zu einer Notfall-Blockierung
Achtung: Die Hebebühne lässt die gesamte auf der Gabel
stützende Last auf das Hindernis aus Achtung: Um das
Hindernis zu entfernen, muss der Wagen leicht angehoben
werden,indem die Schraube zum Anheben manuell betätigt
wird Siehe Abschnitt 7.10 - OHNE SPANNUNG.
1 5 Bloqueo de emergencia
Este tipo de bloqueo interviene en caso de:
- rotura de un interruptor de proximidad inductivo
(proximity)
- bloqueo de los motores
- odo tipo de funcionamiento incorrecto que impida el
movimiento de los carros.
1 6 Maniobras admitidas en condiciones de bloqueo de
emergencia
- Retirar el vehículo del puente, cuando el elevador se encuentra
en condiciones de emergencia, es posible proceder con el
descenso individual de cada columna en secuencia (consultar
párrafo 6.4 con ENSION ELEC RICA y 7.10 sin ENSION
ELEC RICA).
1 7 Parada desgaste tornillos patrones
Utilizando el elevador con un límite de desgaste superior a lo
indicado en el párrafo 9.3 se verificará la intervención de la
parada desgaste tornillo patrón. La operación del dispositivo
causa el bloqueo de emergencia.
1 8 Parada por obstáculo
Si el carro encuentra un obstáculo que impide su bajada, se
activará la parada por obstáculo.La operación del dispositivo
causa el bloqueo de emergencia. Atención: el elevador
descarga en el obstáculo toda la carga presente en la
horquilla Atención: para quitar el obstáculo puede ser
necesario subir brevemente la carretilla actuando manual-
mente en el tornillo de levantamiento véase el párrafo 7.10 -
EN AUSENCIA DE ENSIÓN.
1 5 Arrêt durgence
Ce type darrêt intervient en cas de:
- rupture dun interrupteur de proximité à induction
(proximity)
- arrêt des moteurs
- mauvais fonctionnement de toute nature empêchant le
mouvement des chariots.
1 6 Manuvres autorisées en conditions darrêt durgence
- enlever le véhicule du pont, lorsque lélévateur se trouve en
condition durgence il est possible de faire descendre
individuellement chaque colonne lune après lautre (voir
paragraphe 6.4 avec COURAN ELEC RIQUE et paragraphe
7.10 COUPURE DE COURAN ).
1 7 Arrêt usure écrou
En cas dutilisation du pont élévateur au-delà de la limite dusu-
re, voir paragraphe 9.3, le dispositif darrêt usure écrou intervient.
Lintervention du dispositif provoque le blocage durgence.
1 8 Arrêt à cause dun obstacle
Si le chariot rencontre un obstacle qui empêche sa descente,
le dispositif darrêt correspondant intervient. Lintervention du
dispositif provoque le blocage durgence.
Attention: lélévateur décharge toute la charge présente sur
la fourche sur lobstacle Attention : pour enlever lobstacle, il
peut être nécessaire de faire monter brièvement le chariot en
agissant manuellement sur la vis de levage voir paragraphe
7.10 - EN LABSENCE DE COURAN .

10
1
1 999922210 TARGHETTA PORTATA 2500 Kg
2 99990758 TARGHETTA PERICOLO
3 TARGA MATRICOLA
4999919390 TARGHETTA PERICOLO
(DISCESA SINGOLO)
5 999909850 TARGHETTA AVVERTENZE
6 999912380 TARGA 400V 50Hz 3Ph
7 999915650 TARGHETTA VERIFICA LUNGHEZZA
8 999916310 TARGA SMALTIMENTO
9 999922230 TARGA BLITZ
1 999922210 2500 Kg LOAD CAPACITY PLATE
2 99990758 DANGER PLATE
3 SERIAL NUMBER PLATE
4 999919390 DANGER PLATE
(SINGLE-LOWERING)
5 999909850 WARNING PLATE
6 999912380 PLATE 400V 50Hz 3Ph
7 999915650 FOOT LENGTH PLATE
8 999916310 WASTE PLATE
9 999922230 BLITZ PLATE
Refer to full operating manual.
The lift may only be operated by authorized staff.
The lift must be used for its intended purpose only.
'RQRWH[FHHGWKHORDGFDSDFLW\VSHFL¿ed on the Serial plate.
The weight distribution at the front/back may not exceed the value
given in the full operating manual.
Comply with the statutory Health and Safety regulations.
Do not carry persons on the lift.
Apply the vehicle handbrake after driving onto the lift and before
lifting the vehicle.
The main switch is also an emergency stop switch .In case
turn the switch to "O".
Secure the lift against unauthorized use by locking the main switch.
Obstacles must be kept out of range of moving load and lift.
1. BEFORE LOADING:
Check that the lift is in full working order. Refer to the
Operating and Service Manual.
The lift must be fully lowered, there must be no objects, grease and
oil on the arms and rubber pads and people in the work area.
Swing the arms with the adapters free of oil and grease all the way
to the drive -through position.
Main switch to "ON".
Swing the arms under the vehicle and position the adapters on the
pick-up points recommended by the vehicle manufacturer.
, use optional adapters.
There must be No one on the lift or in the vehicle when lifting
Press the "UP" button. Before the adapters make contact with
the vehicle, stop the lift .Ensure that all the arm restraints are fully engaged.
, move the arm slightly until the restraint fully engages
in the restraint gear. Do Not hit the pins with a hammer,since doing so
could damage the restraint gear teeth!
Do not leave parts lying around on the lift and on the vehicle you want to lift.
tting or disassembling heavy vehicle parts, make sure that the
centre of the vehicle does not shift! The vehicle must be secured beforehand.
The vehicle must always rest on 4 pick-up points or be secured
against movement.
Only continue the lifting process up to the desired height if the vehicle
Do not leave the lift at its full rise for long periods.
Lower the lift onto the safety latches.
3. WHEN LIFTING:
Prevent the vehicle from rocking.
The vehicle doors must be closed when raising and lowering.
Monitor the load and the lift when raising and lowering.
Do not loiter within range of the moving load and lift when raising
Do not climb onto the raised vehicle or the lift.
4. BEFORE LOWERING THE LIFT:
Remove obstacles from under the car and lift.
Do not loiter within the work area of the lift.
5. LOWERING:
Press the "UP" button, if you want to raise the lift out of the
locking mechanism .
Press the "Lower" button and lower to the desired height .If the lift
is M-version , Operate the release lever down at the same time.
6. DRIVING OFF:
The lift must be fully lowered.
Swing the arms all the way to the drive-through position .Only then
move the vehicle.
7. SWITCHING OFF:
When the lift is not in use, turn the main switch to "OFF".
8. TROUBLESHOOTING AND MAINTENANCE:
Refer to the operating and Service Manual.
7
5
4
OK ! NO!
3
2
1
400 V. 6
7
5
2
4
3
1
6
8
89
9

11
1
1 9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI
DANNEGGINO È NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI AL
FABBRICANTE.
1 9 Pictograms on lift
SEE FIGURE. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS
BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW
ONES AVAILABLE FROM THE MANUFACTURER.
1 9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
SIEHE ABB. EVTL. BESCHÄDIGTE
GEFAHRENZEICHEN SIND BEI DER FIRMA
ANZUFORDERN UND ZU ERSETZEN.
.
1 9 Pictogramas presentes en el elevador
VER FIGURA EN EL CASO DE QUE ESTOS
PICTOGRAMAS SE ESTROPEEN, ES NECESARIO
SUSTITUIRLOS, SOLICITÁNDOLOS A LA EMPRESA.
1 9 Pictogrammes présents sur lélévateur
VOIR FIGURE. LES PICTOGRAMMES ENDOMMAGÉS
DOIVENT ÊTRE REMPLACÉS SADRESSER
DIRECTEMENT À LA SOCIÉTÉ.

1
2
Kg 2500
1
1

13
2 DESTINAZIONE DUSO
E assolutamente vietato sollevare parzialmente un veicolo
E consentito lutilizzo dei sollevatori in quantità di quattro
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola.
E consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai se-
guenti requisiti:
- peso su ciascuna ruota non superiore alla portata del
sollevatore
- le dimensione della ruota debbono essere conformi a quanto
previsto dal costruttore.
Per dimensioni di tipo diverso consultare il costruttore o prov-
vedere al montaggio degli adattatori (optional).
Nel caso il veicolo sia provvisto di ruote gemellari verificare la
portata della singola gomma.
- Luso del sollevatore è consentito allinterno di locali chiusi,
ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio e allester-
no (il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo in presenza di
vento superiore a 50 km/h).
- Il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavag-
gio dei veicoli.
2
2 INTENDED USE
Do not partially lift a vehicle
At least 4 lifts may be used
The product is designed for lifting vehicles. The capacity is
indicated on the serial number plate.
Vehicles having the following characteristics may be lifted:
- weight on each wheel not exceeding lift capacity
- wheel dimensions should be in compliance with the
manufacturers prescriptions.
For different sizes, contact the manufacturer or use special (op-
tional) adapters.
Should the vehicle be equipped with twin wheels, check for the
capacity of each single tyre.
- The lift may only be used in enclosed areas where there is no
danger of explosion or fire and outdoors (the lift is not suitable
for use if the wind velocity exceeds 50 km/h).
- The lift is not suitable for use where vehicle washing is
contemplated.
2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Es ist strengstens verboten, ein Fahrzeug teilweise zu heben
Es müssen stets mindestens vier Heber verwendet werden.
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben.
Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden
Anforderungen entsprechen:
- Gewicht auf jedem Rad, das die Tragfähigkeit der Hebebühne
nicht überschreitet.
- Die Ausmaße des Rads müssen den vom Hersteller
angegebenen Bestimmungen entsprechen.
Die Verwendung abweichender Ausmaße muss mit dem
Hersteller abgestimmt werden oder es müssen (optionale)
Anpassvorrichtungen angebracht werden.
Im Fall von Fahrzeugen mit Zwillingsrädern, die Tragkraft der
einzelnen Reifen überprüfen.
- Die Hebebühne darf ausschließlich nur in geschlossenen
Räumen, wo weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, und
im Freien verwendet werden (bei einer Windstärke von über 50
km/h ist der Gebrauch der Hebebühne nicht geeignet).
- Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen
geeignet.
2 DESTINACIÓN DE USO
Se prohibe levantar parcialmente un vehículo
La cantidad de elevadores admitida es de cuatro.
El producto está destinado a la elevación de vehículos; la
capacidad está indicada en la placa de matrícula. Está
permitida la elevación de vehículos que respondan a los
siguientes requisitos:
- peso en cada rueda no superior a la capacidad del elevador
- las dimensiones de la rueda deben ser conformes con lo
previsto por el constructor.
Para dimensiones diferentes consultar el constructor o montar
los adaptadores (opcional).
Si el vehículo dispone de ruedas gemelas comprobar la
capacidad de cada una de las ruedas.
- El uso del elevador se admite dentro de locales cerrados, en
los que no exista peligro de explosión o incendio y al abierto (el
elevador no es adecuado para un utilizo en presencia de viento
superior a los 50 Km/h).
- El elevador no es adecuado para usos que prevean el lavado
de vehículos.
2 DESTINATION DUTILISATION
Il est strictement interdit de lever partiellement un véhicule
Lutilisation des élévateurs est autorisée en quantité de quatre
Le pont élévateur est destiné au levage de véhicules; la portée
est celle indiquée sur la plaque de signalisation.
Il ne peut être utilisé que pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes :
- le poids sur chaque roue ne doit pas dépasser la portée du
pont élévateur,
- les dimensions de la roue doivent être conformes aux
prescriptions du fabricant.
En cas de dimensions différentes, consulter le constructeur ou
monter les adaptateurs (option).
En cas de véhicule avec roues jumelées, vérifier la portée de
chaque pneu.
- Lutilisation du pont élévateur est autorisé à lintérieur de locaux
fermés, à labri de tout risque dexplosion ou dincendie et à
lextèrieur (lélévateur nest pas adapté pour une utilisation en
présence de vent supérieur à 50 km/h)
- Le pont élévateur ne peut être utilisé pour laver les véhicules.

14
3
Pagina bianca per esigenze di impaginazione
This page intentionally blank
Freie Seite für Layout
Page blanche pour exigences de mise en page
Página en blanco por exigencias de compaginación

15
3
3 DATI TECNICI
Portata 2500 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 3,5 kW
Peso max. colonne 410 kg
Rumorosità £ 70 dB (A)
3 TECHNICAL DETAILS MRG25-4
Capacity 2500 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 3,5 kW
Post max weight 410 kg
Noise level < 70 dB (A)
3 TECHNISCHE DATEN MRG25-4
Tragkraft 2500 kg
Drehstrommotor 230/400 V - 50 Hz - 3,5 kW
Gewicht max.Säulen 410 kg
Geräuschpegel £ 70 dB (A)
3 DATOS TÉCNICOS MRG25-4
Capacidad 2500 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 3,5 kW
Peso máx. Columnas 410 kg
Ruidaje £ 70 dB (A)
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MRG25-4
Portée 2500 Kg
Moteur triphasé 230/400 V - 50 Hz - 3,5 kW
Poids Max. Colonnes 410 kg
Niveau de bruit £ 70 Db (a)
2500
kg
.
Ø 780Max.
Ø 550min.
105
650
640640
460410
1090
1320
1200
660
470
1800
1147
456
122
2730
MRG25-4

16
3
3 1 Movimentazione e preinstallazione
- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;
- Il sollevatore viene spedito in posizione orizzontale allinterno di una
cassa o verticale.
- Verificare al momento dellarrivo lintegrità dellimballo.
- Sollevare con cautela verificando il corretto equilibrio del carico, ado-
perando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta efficienza.
La fornitura comprende due casse con allinterno:
A - una colonna principale e una colonna satellite
B - due colonne satellite.
La colonna principale si differenzia dalle secondarie per avere un pannello di co-
mando più grande e dal carter di protezione che è provvisto di perni/cerniera.
The supply consists of two cases including the following:
A - a main post and a secondary post
B - two secondary posts.
The main post has a larger control panel and a hinged guard.
Der Lieferumfang besteht in zwei Kisten, die folgendes beinhalten:
A - eine Hauptsäule und eine Drehsäule
B - zwei Drehsäulen
Die Hauptsäule unterscheidet sich von den Sekundärsäulen dadurch, dass sie eine
größere Steuertafel hat und dass die Schutzabdeckung mit einem Scharnier
ausgestattet ist.
La fourniture comprend deux caisses comprenant à lintérieur:
A - une colonne principale et une colonne satellite;
B - deux colonnes satellite.
La colonne principale se différencie des secondaires car elle dispose dun panneau
de commande plus grand et un carter de protection équipé de pivots/charnière.
El suministro se compone de dos cajas que contienen:
A - una columna principal y una columna satélite
B - dos columnas satélites.
La columna principal se diferencia de las secundarias porque dispone de un tablero
de mando más grande y cárter de protección con pernos/bisagra.
A
B
3 1 Lift handling and pre-installation
- Wear suitable clothes and protective gear.
- The lift is dispatched in a horizontal or vertical position inside a case.
- pon arrival, check for proper packaging conditions.
- Lift with care, using suitable means of load support which are in
perfect working order, and ensure that the load is correctly balanced
- Avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces, bumps,
etc
- Take special care with outjutting parts: obstacles, difficult throughways,
etc
- se transpallet or fork lift truck to handle.
Remove packing top first and then side panels.
3 1 Transport und Installationsvorbereitung
- Angemessene Kleidung anlegen und persönliche Schutzmaßnahmen
treffen.
- Die Hebebühne wird in waagrechter oder senkrechter Lage in einer
Kiste verpackt angeliefert.
- Bei Anlieferung die Verpackung auf ihre Integrität hin überprüfen.
- Vorsichtig anheben und dabei das korrekte Gleichgewicht der Last
prüfen, dazu geeignete, sich in einwandfreiem Zustand befindende
- Evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli,
cunette, ecc....;
- Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi
difficoltosi, ecc.....
- Movimentare limballo mediante il transpallet o carrello elevatore.
Smontare la parte superiore dellimballo e le pareti laterali.
3 1 Déplacement et pré-installation
- Porter des vêtements et des protections individuelles adéquates.
- Lélévateur est livré en position horizontale à lintérieur dune caisse
ou à la verticale.
- Vérifier lintégrité de lemballage à la réception du produit.
- Soulever avec précaution, en vérifiant le correct équilibre de la charge
et en utilisant des moyens de soutien de la charge adaptés et
Hilfsmittel verwenden.
- Unerwartete Erschütterungen und Ruckbewegungen vermeiden.
Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw.
- Besondere Vorsicht bei herausstehenden Teilen: Hindernisse, schwierige
Durchgänge usw. üben
- Die Verpackung mit einem Palettenhubwagen oder einem Gabelstapler
heben und transportieren.
- Die obere Seite und die Seitenwände der Verpackung abnehmen.
parfaitement fonctionnants.
- Eviter les secousses et sursauts imprévus et faire attention aux
différences de niveau, aux défoncements, etc...
- Faire très attention aux parties saillantes: obstacles, passages
difficiles, etc...
- Déplacer lemballage au moyen du transpalette ou du chariot élévateur.
Démonter la partie supérieure de lemballage et les parois latérales.
3 1 Desplazamiento y pre-instalación
- Usar prendas y protecciones individuales adecuadas.
- El elevador se despacha en posición horizontal, dentro de una caja, o en posición
vertical.
- Al recibir la mercancía comprobar la integridad del embalaje.
- Levantar con precaución y comprobar el correcto equilibrio de la carga, empleando
medios de sostén de la carga adecuados y eficaces.
- Evitar golpes o tirones repentinos, prestar atención a los desniveles, cunetas, etc.
- Prestar la máxima atención a las partes sobresalientes: obstáculos, pasajes
dificultosos, etc.
- Mover el embalaje por medio de transpaleta o carretilla elevadora.
Desmontar la parte superior del embalaje y las paredes laterales.
780 kg

17
12
34
- Fissare la base alle fascie di sollevamento, togliere la reggia che la
sostiene, sollevare e posizionare al terreno. - ogliere tutti i bulloni
facendo attenzione al loro posizionamento per il corretto rimontaggio.
- Secure the lift base to the lifting bands, remove the strap, lift and position
onto the ground. -Remove all bolts pa ing special attention to their position
for correct reassembl .
- Das Gestell mit Hebebändern anschlagen, die Umreifung am Gestell
entfernen, dann am Boden abstellen. - Alle Bolzen entfernen und im Hinblick
auf die erneute korrekte Montage auf ihre Position achten.
- Fixer la base aux sangles de levage, enlever le feuillard qui la soutient,
lever et positionner au sol. - Enlever tous les boulons en faisant attention à
leur positionnement pour effectuer un remontage correct.
- Fijar la base a las correas de levantamiento, quitar la precinta que la sostie-
ne, levantar y colocar en el suelo. - Desenroscar todos los pernos, prestando
mucha atención a su posición para volverlos a colocar correctamente.
- Montare e fissare il carter di protezio-
ne, verificandone il corretto montaggio.
- Fit and secure the guard and check for proper
assembl .
- Die Schutzabdeckungen montieren und
befestigen, dann die korrekt erfolgte Montage
prüfen.
- Monter et fixer le carter de protection puis
vérifier son montage.
- Montar y fijar el cárter de protección,
controlando que haya sido montado
correctamente.
- Con lintervento di due persone sollevare e posizionare negli ap-
positi fori sul carter, il pannello di comando.
- Now two operators are required to lift and fit the control panel into guard
holes.
Colonna principale - Main post - Hauptsäule - Colonne principale - Columna principal
72 kg
40 kg 380 kg
3
- A disimballo avvenuto verificare che non vi siano danneggiamenti e che siano presenti gli accessori che completano la fornitura.
- Se il sollevatore si trova in posizione verticale sollevare e posizionarlo sul terreno; nel caso sia in posizione orizzontale eseguire in seguenza le
operazioni illustrate nelle figure fino a portare il sollevatore in posizione verticale. - Eseguire le operazioni con molta attenzione e lentamente.
- After unpacking, check the lift for possible damages and make sure that all accessories supplied on standard are present.
- If the lift is in vertical position, raise it and place it on the ground. If, on the contrary, the lift is in horizontal position, follow the sequence shown
on the illustrations in order to place the lift in a vertical position. - Carry out all required operations very slowly with maximum care.
- Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Ware evtl. eschädigungen aufweist und sicherstellen, dass das restliche Zubehör, das Teil der
Ausstattung ist, vorhanden ist. - ei senkrecht stehender Hebebühne, diese heben und auf dem oden abstellen; bei waagrecht liegender
Hebebühne die in den Abbildungen dargestellten Vorgänge in der angegebenen Reihenfolge durchführen, bis sich die Hebebühne in senkrechter
Position befindet. - Die Arbeiten mit besonderer Sorgfalt und langsam durchführen.
- Une fois le d ballage effectu , v rifier quil ny a pas de dommages et que tous les accessoires qui complètent la fourniture sont pr sents. - Si
l l vateur se trouve en position verticale, le lever et le positionner au sol ; sil est en position horizontale, ex cuter les op rations indiqu es sur
les figures les unes après les autres jusquà ce quil soit à la verticale. - Effectuer les op rations lentement et très attentivement.
- Una vez desembalado el equipo, controlar que no haya sufrido daños y que estén presentes los otros accesorios que completan el suministro.
- Si el elevador se encuentra en posición vertical levantarlo y posicionarlo en el pavimento; si se encuentra en posición horizontal cumplir en
secuencia las operaciones ilustradas en las figuras hasta colocar el elevador en posición vertical. - Efectuar las operaciones lentamente y con
precaución.
- In Zusammenarbeit von zwei Personen
die Steuertafel anheben und an den
entsprechenden ohrungen am Gehäuse
ausrichten.
- A deux, lever et positionner le panneau de
commande dans les orifices appropri s
situ s sur le carter.
- Con la ayuda de dos personas, levantar y
colocar el tablero de mando en los agujeros
ubicados en la protección de seguridad.

18
3
56
78
- Avvitare il golfare di sollevamento e sollevare.
- Screw the lifting e ebolt and lift.
- Die Hebeöse anschrauben, dann heben.
- Visser le piton de levage et lever.
- Enroscar la armella de elevación y levantar.
Attenzione: Verificare il corretto montaggio della base
- Fissare la base e aprire il carter di protezione.
Per raggiungere la parte alta del sollevatore utilizzare
mezzi adeguati rispettando le norme di sicurezza
Caution: Check for base correct assembly
- Secure the base and open the guard.
Use proper means to reach lift top in compliance with
safety standards.
Vorsicht: den richtigen Zusammenbau der Basis
überprüfen
- Die Basis befestigen und die Schutzabdeckung öffnen.
Um den oberen Bereich der Hebebühne zu erreichen,
geeignete Vorrichtungen verwenden und die
Sicherheitsnormen berücksichtigen
Attention: Vérifier le correct montage de la de base
- Fixer la base et ouvrir le carter de protection.
Pour atteindre la partie haute de lélévateur, utiliser des
moyens appropriés, en respectant les normes de
sécurité.
Cuidado: Comprobar el correcto montaje de la base
- Fijar la base y abrir la protección de seguridad.
Para alcanzar la parte alta del elevador, utilizar los medios
adecuados, respetando las normas de seguridad
- Fissare il pannello di comando.
- Completare il fissaggio della base alla colonna, verificando la
posizione della vite T.
- ogliere il golfare di sollevamento e montare il carter motore.
- Montare i salvapiedi e il supporto cavo elettrico.
- Secure the control panel.
- Assemble and secure the base to the post; check for proper position
of the T-screw.
- Remove the lifting e ebolt and fit the motor guard.
- Fit feet protection and electric cable support.
- Die Steuertafel befestigen.
- Die Basis nun vollständig an der Säule befestigen, dabei die
Position der Schraube T kontrollieren.
- Die Hebeöse entfernen, dann das Motorgehäuse montieren.
- Den Fußschutz und die Kabelführung montieren.
- Fixer le panneau de commande.
- Compléter la fixation de la base à la colonne, en vérifiant la position
de la vis T.
- Enlever le piton de levage et monter le carter moteur.
- Monter les protections pieds ainsi que le support du câble électrique.
- Fijar el tablero de mando.
- Completar la fijación de la base a la columna, controlando la
posición del tornillo T.
- Quitar la armella de elevación y montar el cárter motor.
- Montar la protección pies y el soporte cable eléctrico.
- Spessore di legno
- Wooden shim
- Holzklotz
- Cale en bois
- Espesor de madera
T
N B: Il mezzo di sollevamento
deve poter raggiungere un al-
tezza minima di 3000 mm
3000 mm
380 kg
Note: the lifting means should
reach a height of at least 3000
mm
HINWEIS: Die
Hebevorrichtung muss eine
Mindesthöhe von 3000 mm
erreichen können
N.B.: Le moyen de levage doit
pouvoir atteindre une hauteur
minimum de 3000 mm
N B: El medio de
levantamiento debe alcanzar
una altura mínima de 3000
mm

19
3
9Prima di chiudere il carter eseguire i controllo descritti al paragrafo controlli
preliminari.
Chiudere il carter e fissarlo mediante le apposite viti, avendo cura di montare
nella parte bassa il supporto transpallet.
Carr out all preliminar checks as specified under the relevant paragraph before
closing the guard.
Close the guard and secure through the suitable screws. Fit the transpallet support
at the bottom.
Vor dem Schließen des Gehäuses, müssen die unter dem Paragraph
Vorkontrollen beschriebenen Kontrollen vorgenommen werden.
Das Gehäuse schließen und mit den entsprechenden Schrauben befestigen,
dabei darauf achten, dass im unteren Bereich der Halter für den
Palettenhubwagen montiert wird.
Avant de fermer le carter, effectuer les contrôles décrits au paragraphe contrôles
préliminaires.
Fermer le carter de le fixer au mo en des vis appropriées, en prenant soin de
monter le support transpalette dans la partie basse.
- Antes de cerrar el cárter efectuar los controles indicados en el párrafo controles
preliminares.
- Cerrar el cárter y fijarlo con los tornillos correspondientes, prestando atención
a montar el soporte transpaleta en la parte baja.
10
- Avvitare il golfare di sollevamento, posizionare il cavo sulle
forche e sollevare la colonna.
N B: Il mezzo di sollevamento deve poter raggiungere un altez-
za minima di 3000 mm
- Screw the lifting e ebolt, position the cable on the forks and lift
the post.
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000
mm.
- Die Hebeöse anschrauben, das Kabel auf den Gabeln
ausrichten, dann die Säule anheben.
HINWEIS: Die Hebevorrichtung muss eine Mindesthöhe von
3000 mm erreichen können
- Visser le piton de levage, positionner le câble sur les fourches
et lever la colonne.
N.B. : Le moyen de levage doit pouvoir atteindre une hauteur
minimum de 3000 mm.
- Enroscar la armella de elevación, colocar el cable en las
horquillas y levantar la columna.
N B : El medio de levantamiento debe alcanzar una altura
mínima de 3000 mm
Ora provvedere al sollevamento e al montaggio della colonna satellite presente
nellimballo sequendo le istruzioni riportate di seguito.
Lift and install the secondar post as specified below.
Nun die in der Verpackung enthaltene Drehsäule heben und den nachstehenden
Anleitungen gemäß montieren.
A ce point, effectuer le levage et le montage de la colonne satellite présente dans
lemballage en suivant les instructions indiquées ci-après.
Ahora efectuar el levantamiento y el montaje de la columna satélite ubicada en el
embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación.
380 kg
Colonna satellite - Secondary post - Drehsäule - Colonne satellite - Columna satélite

20
3
- ogliere tutti i bulloni sulla base facendo attenzione al loro posizionamento
per il corretto rimontaggio.
- Avvitare e fissare tutti i bulloni che fissano la base alla colonna, verificando la
corretta posizione.
-Remove all bolts on the base pa ing special attention to their position for
correct reassembl .
- Screw and secure all bolts securing the base to post. Check for proper
position.
-Alle Bolzen an der Basis entfernen und im Hinblick auf die korrekte erneute
Montage auf ihre Position achten.
-Alle Bolzen, die für die Befestigung der Basis an der Säule vorgesehen sind,
anschrauben und ihrer korrekte Position prüfen.
- Enlever tous les boulons présents sur la base en faisant attention à leur
positionnement afin deffectuer un remontage correct.
- Visser et fixer tous les boulons qui fixent la base à la colonne, en vérifiant que
la position est correcte.
- Desenroscar todos los pernos presentes en la base, prestando atención a
su posición para volverlos a colocar correctamente.
- Atornillar y apretar todos los pernos que fijan la base a la columna,
controlando que estén colocados en la posición correcta.
- Sostenere la pulsantiera e staccarla dalla colonna.
- Keep the push-button board and remove it from the post.
- Den Druckkopfkasten festhalten und von der Säule abnehmen.
- Soutenir le pupitre et le séparer de la colonne.
- Sostener la botonera y separarla de la columna.
11
12
- Prima di montare il carter eseguire i controllo descritti al paragrafo controlli preliminari
-Carr out all preliminary checks as specified under the relevant paragraph before closing the guard.
- Vor der Montage des Gehäuses die im Paragraph Vorkontrollen beschriebenen Kontrollen vornehmen
- Avant de fermer le carter, effectuer les contrôles décrits au paragraphe contrôles préliminaires.
- Antes de montar el cárter, efectuar los controles indicados en el párrafo controles preliminares
Other Blitz Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Sinoboom
Sinoboom GTZZ25J Operation manual

OTC
OTC 1520 PARTS LIST & OPERATING INSTRUCTIONS

Stannah
Stannah MIDILIFT Series User handbook

Aqua Creek Products
Aqua Creek Products EZ Series quick start guide

JLG
JLG 3369electric Service and maintenance manual

Econo Lift
Econo Lift TR20 Operation and service manual