BMS 100 FL LED User manual

WWW.BMSMICROSCOPES.COM
User manual
Benutzerhandbuch
Manual de usuario
Gebruikershandleiding
BMS 100 FL LED
Article code | Artikelnummer | Código del artículo | Artikelnummer:
2760611
BMS_100FL_serie_GB-DE-ES-NL_manual_v1. PDF9001100

GB
Thank you for choosing BMS Microscopes.
The BMS 100 FL microscope makes it possible to study structures and textures of botanical and zoological nature at cell level. Both prepared slides or self-made slides can be
observed. The material used should allow light to pass easily, too thick material will result in a blurred and undened image. BMS 100 FL is developed according to the latest
technology on optical, electrical and mechanical details.
Eyepiece: WF10x/18 mm
with pointer, locked
Head: monocular,
360º rotatable
Full metal stand
Double lift system
Fine focusing knobs
with slide protection
Anti-bacterial paint
Triple revolving nosepiece
with click stops
Three DIN achromatic objectives
4x/0.10 (red), 10x/0.25 (yellow) and
40x/0.65 (blue). Magnication: 40x,
100x and 400x. Optional extendable
up to 900x.
Stage: 110 x 120 mm metal
plan stage with 2 stage clips
and one nger touch lift
Condenser: xed, N.A. 0.65 with
built-in iris diaphragm and lter
New generation High Power LED
Lifespan LED: approx. 50.000 hours
Light intensity stepless adjustable
through rotary potentiometer.
Anti-fungus optics
Tube: 45º inclined
Focusing mechanism:
coarse with slip clutch
Including: dust cover, manual and tension wrench
Package dimensions (Width x Height x Depth): 26 x 46 x 18 cm
Gross weight: 2,9 kg
Warranty: 5 years

CARE & MAINTENANCE
• Microscope is a precision instrument, it should be handled with care.
• The microscope should not be in direct sunlight. But placed in a dry and clean place.
• Avoid high temperature and vibration.
• Avoid dirt and ngerprints on the lens surface, this way your image will not be affected.
• All lenses must be kept clean. Fine dust on the surface of the lens should be blown off
with hand blower or wiped off gently with a soft lens tissue. Fingerprints or oil mark on it
should be wiped off with a tissue moistened with a small amount of xylene or a mixture
of alcohol and ether.
• Never use the organic solution to clean the other surface (especially the plastic
surfaces). If necessary, please choose the neutral detergent.
• All lenses are mechanically structured and adjusted to the best state for the
microscope, please do not disassemble.
• The rack and pinion should be regularly greased with a small amount.
• After use, cover the microscope with the provided dust cover and store it in a dry and
clean place, that is free from moisture to prevent rust.
SPECIFICATIONS
For more specications, please view the product page on the website:
www.bmsmicroscopes.com
It is within our company policy to develop continuously. BMS Microscopes b.v. reserves
the right to change design and specications without further notice.
BMS Microscopes b.v.
Essebaan 50
2908 LK Capelle aan den IJssel
The Netherlands
Tel.: +31(0)10 458 42 22
Environment protection rst!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
GETTING STARTED
The objectives have already been placed in the nose piece in the right sequence. They
are parfocal and parcentered. Unless necessary, do not remove the objectives. Insert the
plug into an earthed power point (check if the voltage matches the microscope). Switch
on the light. The microscope is now ready for use.
POWER OPTIONS
• Main power cable (100...240V~/50Hz), available for EU (item no. 76995), UK (item no.
76999), CH (item no. 76998) and USA (item no. 76996).
• Rechargeable batteries (AA, 1,5V), optional item, can be ordered as a pack of three
(item no. 29554). When this battery pack is placed, it will be charged automatically when
the microscope is connected to the mains and the power switch of the microscope is
switched on. When the LED indicator, located on the back of the microscope, is green,
the battery pack is fully charged. The microscope can now be used, disconnected from
the mains, for 10 hours. When the LED indicator is red, the batteries need to be charged
again. Charging time is about 3 hours.
• Non rechargeable batteries (AA 1,5V, 3 pieces). The microscope will also work with
these batteries. WARNING: do not connect the microscope to the main electricity when
these batteries are placed. This will cause severe damage to the microscope.
DOUBLE SAFETY IS GUARANTEED
• Full separation from the main power through DPDT switch.
• Indicator LED to show if main power is switched on and if optional battery is charged.
• Potentiometer for regulation of the High Power LED.
• High Power LED for bright image.
• DPDT (double pole, double throw) when switched off, the power is completely shut off.
The BMS 100 FL microscope has a LED illumination light source. This light source is
characterized by low maintenance and low power consumption. This LED source has an
average life span of 50,000 hours. Besides that, this LED illumination system lacks heat
development and is therefore safe to be used by children. It is recommended though that
an adult is supervising at all time.
SAFETY INFORMATION
• Think of the safety of yourself and those being around you.
• Always disconnect mains plug from power point before maintenance.
• Work in a clean and proper environment.
• Clean all parts coming in contact with the observed specimen to prevent infection.
• Place the microscope on a sturdy, level table or working surface.
• Always use original accessories.
CAUTION
The delicate components may get damaged if the microscope is not handled with care.
Use the microscope in a clean environment. Do not use it when it is subject to direct
sunlight, high temperatures, humidity or dust. Carry the microscope with care, do not
hold it by the stage. Remove specimen before transport.
REPLACING FUSE
Always disconnect mains plug from the power point before any kind of maintenance.
The BMS 100 FL microscope is equipped with one glass fuse, 1,0 A (applicable for item
2760611)
• Wait until the microscope and electrical parts have cooled down.
• The fuse is located at the back of the microscope.
• Open the housing of the fuse by turning it counter clockwise.
• Take broken fuse out.
• Replace new fuse after being sure of using same rating in new fuse.
• Screw fuse holder clockwise back in place.

General troubleshooting tables
If difculties should be encountered in the course of operation, and no major instrument malfunctions can initially be detected, please recheck the symptoms, referring to the tables
provided below, before contacting your service representative.
OPTICAL SYMPTOMS
Darkness at the periphery,
or uneven vieweld brightness
Dirt or dust in the vieweld
Poor image quality
(low resolution or contract)
Image dark on one side
Image shifts during focus
Image tinged yellow
Insufcient illumination brightness
CAUSES
Revolving nosepiece not in click-stop position
(objective not centered in optical path)
Field diaphragm not centered
Field diaphragm closed too far
Dirt or dust on the lens(condenser, objective, eyepiece etc)
Dirt or dust on the lens (condenser, objective, eyepiece etc)
Dirt or dust on the slide
Condenser position too low
No coverglass attached to the slide
Coverglass too thick or thin
Slide upside-down
Immersion oil on dry system objective (especially 40X)
Air bubbles in immersion oil
Condenser aperture and eld diaphragm opened too far
Dirt or dust on the entrance lens
Condenser aperture closed too far
Condenser position too low
Revolving nosepiece not in click-stop position
Floating specimen
Specimen rises from stage surface
Revolving nosepiece not in click-stop position
Daylight lter not used
Condenser aperture too small
Condenser position too low
Dirt or dust on the lens (condenser, objective, eyepiece etc)
COUNTERMEASURES
Revolve to click-stop position (swing the objective
correctly into the optical path)
Centering
Open properly
Cleaning
Cleaning
Cleaning
Correct positioning
Attach coverglass
Use coverglass of specied thickness (0.17mm)
Turn over the slide
Cleaning
Remove bubbles
Close properly
Cleaning
Open properly
Raise to the position where the diaphragm image is in focus
Revolve to click-stop position
Fasten securely
Place it stable
Revolve to click-stop position
Use daylight lter
Readjust aperture
Correct positioning
Cleaning
MECHANICAL SYMPTOMS
Specimen image unsmooth
Image not focusable with high
power objectives
Binocular image not integrated
Excessive eye fatigue
CAUSES
Mechanical stage not securely fastened
Slide upside-down
Coverglass too thick
Interpupillary distance not correctly adjusted
Incorrect diopter adjustment
Inadequate brightness or illumination
COUNTERMEASURES
Tighten all fasteners
Turn slide over
Use coverglass of specied thickness (0.17mm)
Adjustment
Correct adjustment
Adjust brightness with control dial
ELECTRICAL SYMPTOMS
Lamp does not light when
switched ON
Insufcient illumination brightness
Unstable lamp brightness
CAUSES
No electrical power
LED Lamp not inserted
LED failure
Unspecied lamp bulb used
Voltage too low
LED Lamp about to fail
LED Lamp not correctly inserted into socket
COUNTERMEASURES
Check power cord connection
Insert correctly
Replacement: if the same symptom occurs after replacing
the lamp, contact your dealer
Replace with specied lamp bulb
Increase brightness with control dial
Replacement
Check for positive connection

DE
Vielen Dank, dass Sie sich für BMS Microscopes entschieden haben.
Das BMS 100 FL Mikroskop ermöglicht es, Strukturen und Texturen botanischer und zoologischer Natur auf Zellebene zu untersuchen. Sowohl fertige Präparate als auch
selbstgemachte Objektträger können beobachtet werden. Das verwendete Material sollte das Licht leicht passieren lassen, zu dickes Material führt zu einem unscharfen und
undenierten Bild. Das BMS 100 FL wurde gemäß neuester Technologie in optischen, elektrischen und mechanischen Details entwickelt.
Okular: WF 10x/18 mm mit
Zeiger, verriegelt
Kopf: monokular,
360º drehbar
Vollmetall-Ständer
Doppeltes Aufzugssystem
Feinfokussierknöpfe mit
Gleitschutz
Antibakterielle Farbe
Objektivrevolver dreifach
drehbarer Objektivrevolver
mit Klickanschlägen
Objektive: DIN achromatisch 4x/0,10,
10x/0,25 und 40x/0,65 (gefedert).
Vergrößerung: 40fache, 100fache und
400fache Vergrößerung. Optional
erweiterbar auf bis zu 900x.
Objekttisch: 110 x 120 mm
Metallplanobjekttisch mit 2
Objekthaltern und einem
Finger-Touch-Lift
High Power LED der neuen Generation.
Lebensdauer LED: ca. 50.000 Stunden
Lichtintensität stufenlos
einstellbar mit Drehpotentiometer
Anti-Pilz-Beschichtung
Rohr: 45º geneigt
Fokussiermechanismus:
Grob mit Rutschkupplung
Einschließlich: Staubschutzhülle, Hand- und Spannschlüssel
Verpackungsmaße (Breite x Höhe x Tiefe): 26 x 46 x 18 cm
Bruttogewicht: 2,9 kg
Garantie: 5 Jahre
Kondensor: fest, N.A. 0,65
mit eingebauter Irisblende
und Filterhalter

LOSLEGEN
Die Objektive wurden bereits in der korrekten Reihenfolge im Objektivrevolver platziert.
Sie sind parfokal und parazentrisch. Entfernen Sie die Objektive nicht, es sei denn, es
ist notwendig. Stecken Sie den Stecker in eine geerdete Steckdose (überprüfen Sie,
ob die Spannung mit dem Mikroskop übereinstimmt). Schalten Sie das Licht ein. Das
Mikroskop ist jetzt einsatzbereit.
STROMVERSORGUNG
• Hauptstromkabel (100...240 V~/50 Hz), erhältlich für EU (Artikel-Nr. 76995), UK
(Artikel-Nr. 76999), CH (Artikel-Nr. 76998) und USA (Artikel-Nr. 76996).
• Wiederauadbare Batterien (AA, 1,5 V), optionales Zubehör, können als Dreierpack
bestellt werden (Artikel-Nr. 29554). Wenn dieser Batteriepack eingesetzt wird, wird er
automatisch aufgeladen, wenn das Mikroskop an das Stromnetz angeschlossen und
der Mikroschalter eingeschaltet ist. Wenn die LED-Anzeige auf der Rückseite des
Mikroskops grün leuchtet, ist der Batteriepack vollständig aufgeladen. Das Mikroskop
kann nun für 10 Stunden ohne Stromanschluss verwendet werden. Wenn die
LED-Anzeige rot leuchtet, müssen die Batterien erneut aufgeladen werden. Die Ladezeit
beträgt ca. 3 Stunden.
• Nicht wiederauadbare Batterien (AA, 1,5 V, 3 Stück). Das Mikroskop funktioniert auch
mit diesen Batterien. ACHTUNG: Schließen Sie das Mikoroskop nicht an das Stromnetz
an,wenn dieseBatterien eingesetztsind. DadurchwirddasMikroskopschwer beschädigt.
DOPPELTE SICHERHEIT IST GARANTIERT
• Vollständige Trennung vom Hauptstrom durch DPDT-Schalter.
• Anzeige-LED, um anzuzeigen, ob der Hauptstrom eingeschaltet ist und ob die
optionale Batterie aufgeladen ist.
• Potentiometer zur Regelung der Hochleistungs-LED.
• Hochleistungs-LED für eine helle Bildgebung.
• DPDT (Doppelpol, Doppelwurf) - beim Ausschalten ist die Stromversorgung komplett
abgeschaltet. Das BMS 100 FL Mikroskop verfügt über eine LED-Beleuchtungsquelle.
Diese Lichtquelle zeichnet sich durch geringen Wartungsaufwand und geringen
Stromverbrauch aus. Diese LED-Quelle hat eine durchschnittliche Lebensdauer von
50.000 Stunden. Darüber hinaus entwickelt dieses LED-Beleuchtungssystem keine
Wärme und ist daher für Kinder sicher. Es wird jedoch empfohlen, dass ein Erwachsener
jederzeit beaufsichtigt.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
• Denken Sie an Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit der Personen in Ihrer
Umgebung.
• Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten immer den Stecker aus der Steckdose.
• Arbeiten Sie in einer sauberen und angemessenen Umgebung.
• Reinigen Sie alle Teile, die mit dem betrachteten Objekt in Kontakt kommen, um
Infektionen zu verhindern.
• Platzieren Sie das Mikroskop auf einem stabilen, ebenen Tisch oder Arbeitsbereich.
• Verwenden Sie immer originale Zubehörteile.
VORSICHT
Die empndlichen Komponenten können beschädigt werden, wenn das Mikroskop nicht
sorgfältig behandelt wird. Verwenden Sie das Mikroskop in einer sauberen Umgebung.
Verwenden Sie es nicht bei direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen, Feuchtigkeit
oder Staub. Tragen Sie das Mikroskop vorsichtig, halten Sie es nicht am Stativ.
Entfernen Sie das Präparat vor dem Transport.
SICHERUNG AUSTAUSCHEN
Ziehen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten immer den Stecker aus der Steckdose.
Das BMS 100 FL Mikroskop ist mit einer Glassicherung, 1,0 A ausgestattet.
• Warten Sie, bis das Mikroskop und die elektrischen Teile abgekühlt sind.
• Die Sicherung bendet sich auf der Rückseite des Mikroskops.
• Öffnen Sie das Sicherungsgehäuse, indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Entfernen Sie die kaputte Sicherung.
• Setzen Sie eine neue Sicherung ein und stellen Sie sicher, dass sie die gleiche
Bewertung wie die alte Sicherung hat.
• Schrauben Sie das Sicherungsgehäuse im Uhrzeigersinn wieder ein.
PFLEGE & WARTUNG
• Das Mikroskop ist ein Präzisionsinstrument und sollte sorgfältig behandelt werden.
• Das Mikroskop sollte nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt sein, sondern in einer
trockenen und sauberen Umgebung aufbewahrt werden.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Vibrationen.
• Vermeiden Sie Schmutz und Fingerabdrücke auf den Linsen, damit Ihr Bild nicht
beeinträchtigt wird.
• Alle Linsen müssen sauber gehalten werden. Feiner Staub auf der Linsenoberäche
sollte mit einem Blasebalg oder vorsichtig mit einem weichen Linsentuch entfernt
werden. Fingerabdrücke oder Ölecken sollten mit einem mit etwas Xylol oder einer
Mischung aus Alkohol und Äther befeuchteten Tuch abgewischt werden.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel zur Reinigung der anderen
Oberäche (insbesondere der Kunststoffoberächen). Wenn nötig, wählen Sie bitte ein
neutrales Reinigungsmittel.
• Alle Linsen sind mechanisch strukturiert und für das Mikroskop optimal eingestellt,
daher sollten sie nicht auseinandergebaut werden.
• Die Zahnstange sollte regelmäßig mit einer geringen Menge Schmierfett versorgt
werden.
• Decken Sie das Mikroskop nach Gebrauch mit der mitgelieferten Staubschutzhülle ab
und lagern Sie es trocken und sauber an einem feuchtfreien Ort, um Rost zu verhindern.
SPEZIFIKATIONEN
Für mehr Spezikationen sehen Sie bitte auf der Produktseite auf der Website:
www.bmsmicroscopes.com
Es ist Bestandteil unserer Firmenpolitik, kontinuierlich weiterzuentwickeln.
BMS Microscopes b.v. behält sich das Recht vor, Design und Spezikationen ohne
vorherige Ankündigung zu ändern.
BMS Microscopes b.v.
Essebaan 50
2908 LK Capelle aan den IJssel
Niederlande
Tel.: +31(0)10 458 42 22
Umweltschutz zuerst!
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die recycelt oder
wiederverwertet werden können. Geben Sie es an einer örtlichen
kommunalen Sammelstelle ab.

Allgemeine Fehlerbehebungstabellen
Sollten Schwierigkeiten während des Betriebs auftreten und zunächst keine größeren Instrumentenstörungen festgestellt werden können, überprüfen Sie bitte erneut die
Symptome und beziehen Sie sich auf die unten stehenden Tabellen, bevor Sie Ihren Servicerepräsentanten kontaktieren.
OPTISCHE SYMPTOME
Dunkelheit am Rand, oder
ungleichmäßige Helligkeit im
Sichtfeld
Schmutz oder Staub im Sichtfeld
Schlechte Bildqualität (niedrige
Auösung oder Kontrast)
Bild dunkel auf einer Seite
Bild verschiebt sich während der
Fokussierung
Bild hat einen gelben Farbstich
Unzureichende
Beleuchtungshelligkeit
URSACHEN
Drehrevolver nicht in der Rastposition
(Objektiv nicht im optischen Pfad zentriert)
Feldblende nicht zentriert
Feldblende zu weit geschlossen
Schmutz oder Staub auf der Linse (Kondensor, Objektiv, Okular etc)
Schmutz oder Staub auf der Linse (Kondensor, Objektiv, Okular etc)
Schmutz oder Staub auf dem Objektträger
Kondensorposition zu niedrig
Kein Deckglas am Objektträger befestigt
Deckglas zu dick oder dünn
Objektträger verkehrt herum
Immersionsöl auf trockenem System-Objektiv (besonders bei 40X)
Luftblasen im Immersionsöl
Kondensorblende und Feldblende zu weit geöffnet
Schmutz oder Staub auf der Eintrittslinse
Kondensorblende zu weit geschlossen
Kondensorposition zu niedrig
Drehrevolver nicht in der Rastposition
Schwimmendes Präparat
Präparat hebt sich von der Objektoberäche ab
Drehrevolver nicht in der Rastposition
Tageslichtlter nicht verwendet
Kondensorblende zu klein
Kondensorposition zu niedrig
Schmutz oder Staub auf der Linse (Kondensor, Objektiv, Okular etc)
GEGENMASSNAHMEN
In die Rastposition drehen (das Objektiv korrekt in den
optischen Pfad schwenken)
Zentrieren
Richtig öffnen
Reinigen
Reinigen
Reinigen
Korrekte Positionierung
Deckglas befestigen
Deckglas mit angegebener Dicke verwenden (0,17 mm)
Den Objektträger umdrehen
Reinigen
Luftblasen entfernen
Richtig schließen
Reinigen
Richtig öffnen
Zur scharfen Diaphragmenbild-Position anheben
In die Rastposition drehen
Sicher befestigen
Stabil platzieren
In die Rastposition drehen
Tageslichtlter verwenden
Blende neu einstellen
Richtige Positionierung
Reinigen
MECHANISCHE SYMPTOME
Probenbild unscharf
Bild mit Hochleistungs-Objektiven
nicht fokussierbar
Binokulares Bild nicht integriert
Übermäßige Augenbelastung
URSACHEN
Mechanische Bühne nicht sicher befestigt
Objektträger verkehrt herum
Deckglas zu dick
Zwischenpupillendistanz nicht korrekt eingestellt
Falsche Dioptrieneinstellung
Unzureichende Helligkeit oder Beleuchtung
GEGENMASSNAHMEN
Alle Befestigungen festziehen
Objektträger umdrehen
Deckglas mit angegebener Dicke verwenden (0,17 mm)
Einstellung
Korrekte Einstellung
Helligkeit mit Steuerknopf anpassen
ELEKTRISCHE SYMPTOME
Lampe leuchtet nicht beim
EINSCHALTEN
Unzureichende
Beleuchtungshelligkeit
Instabile Lampenhelligkeit
URSACHEN
Keine elektrische Energie
LED-Lampe nicht eingesteckt
LED-Ausfall
Unspezizierte Lampenbirne verwendet
Spannung zu niedrig
LED-Lampe kurz vor Ausfall
LED-Lampe nicht korrekt in die Fassung eingesetzt
GEGENMASSNAHMEN
Überprüfen Sie die Verbindung des Netzkabels
Korrekt einstecken
Ersatz: wenn das gleiche Symptom nach dem Austausch der
Lampe erneut auftritt, kontaktieren Sie Ihren Händler
Mit spezizierter Lampenbirne ersetzen
Helligkeit mit dem Steuerknopf erhöhen
Austausch
Überprüfen Sie die positive Verbindung

ES
Gracias por elegir BMS Microscopes.
El microscopio BMS 100 FL permite estudiar estructuras y texturas de naturaleza botánica y zoológica a nivel celular. Se pueden observar portaobjetos preparados o
preparaciones hechas por uno mismo. El material utilizado debe permitir el paso de la luz con facilidad, ya que un material demasiado grueso dará una imagen borrosa e
indenida. El BMS 100 FL está desarrollado según la última tecnología en detalles ópticos, eléctricos y mecánicos.
Ocular: WF 10x / 18 mm
con puntero y bloqueo
Cabezal: monocular,
giratoria 360º
Base de metal
Sistema de doble elevación
Perillas de enfoque no con
protección deslizante
Pintura antibacteriana
Revólver: triple revólver
portaobjetivos con topes
Objetivos: DIN acromático 4x / 0.10,
10x / 0.25 y 40x / 0.65 (con resorte).
Ampliación: 40x, 100x y 400x.
Opcional ampliable hasta 900x.
Platina: platina de metal plana
de 110 x 120 mm con pinzas
con control manual y elevación
táctil con un dedo
Iluminación: LED de alta potencia
de nueva generación. Vida útil de la
LED: aprox. 50.000 horas
Intensidad luminosa
regulable de forma continua
mediante potenciómetro
Óptica antifúngica
Tubo: inclinado 45º
Mecanismo de enfoque: grueso
con embrague deslizante
Incluye: funda para el polvo, manual y llave de tensión
Dimensiones del paquete (Ancho x Alto x Profundidad): 26 x 46 x 18 cm
Peso bruto: 2,9 kg
Garantía: 5 años
Condensador: jo, N.A.
0.65 con diafragma de iris
incorporado y portaltros

• Saque el fusible roto.
• Reemplace el fusible nuevo después de estar seguro de usar la misma clasicación
en el fusible nuevo.
• Vuelva a atornillar el portafusibles en el sentido de las agujas del reloj.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
• El microscopio es un instrumento de precisión, debe manejarse con cuidado.
• El microscopio no debe estar expuesto a la luz solar directa. Guárdelo en un ambiente
seco y limpio.
• Evite las altas temperaturas y las vibraciones
• Evite la suciedad y las huellas dactilares en la supercie de la lente, de esta forma su
imagen no se verá afectada.
• Todas las lentes deben mantenerse limpias. El polvo no de la supercie de la lente
debe soplarse con un soplador manual o limpiarse suavemente con un paño suave
para lentes; las huellas dactilares o la marca de aceite deben limpiarse con un pañuelo
humedecido con una pequeña cantidad de xileno o una mezcla de alcohol y éter.
• Nunca use una solución orgánica para limpiar cualquier supercie (especialmente las
supercies de plástico). Si es necesario, elija el detergente neutro.
• Todas las lentes están ajustadas de una mnaera en particular en el microscopio, no
las desmonte.
• La cremallera y el piñón deben engrasarse regularmente con una pequeña cantidad
de grasa.
• Después de su uso, cubra el microscopio con la funda antipolvo y guárdelo en un lugar
seco, limpio y libre de humedad para evitar la oxidación.
ESPECIFICACIONES
Para conocer las especicaciones individuales de este microscopio, consulte la página
del producto en el sitio web: www.bmsmicroscopes.com
Es parte de nuestra política de empresa evolucionar continuamente.
BMS Microscopes b.v. se reserva el derecho de cambiar el diseño y las especicaciones
sin previo aviso.
BMS Microscopes b.v.
Essebaan 50
2908 LK Capelle aan den IJssel
Países Bajos
Tel.: +31(0)10 458 42 22
Email: [email protected]
¡La protección del medio ambiente es lo primero!
Su electrodoméstico contiene materiales valiosos que pueden
ser recuperados o reciclados. Déjelo en un punto de recogida
de residuos municipales local.
GUÍA DE INICIO
Los objetivos ya se han colocado en el revólver y en la secuencia correcta. Son
parafocales y paracentrados. A menos que sea necesario, no saque los objetivos.
Inserte el enchufe en un punto de alimentación con conexión a tierra (verique si el voltaje
coincide con el microscopio). Encienda la luz. El microscopio ya está listo para su uso.
OPCIONES ENERGÍA
• Cable de alimentación principal (100...240 V~/50 Hz), disponible para UE (artículo n.°
76995), Reino Unido (artículo n.° 76999), CH (artículo n.° 76998) y EE. UU. (artículo
n.° 76996).
• Las pilas recargables (artículo opcional: AA 1,5V) se pueden pedir en paquete de
tres (artículo n.° 29554). Las pilas se cargarán automáticamente cuando el microscopio
esté conectado a la red eléctrica y el interruptor de alimentación del microscopio esté
encendido. Cuando el indicador LED, ubicado en la parte posterior del microscopio,
está verde, quiere decir que la batería está completamente cargada. A partir de este
momento el microscopio se podrá utilizar durante 10 horas desconectado de la red eléc-
trica. Cuando el indicador LED esté en rojo, las baterías deben cargarse nuevamente.
El tiempo de carga es de unas 3 horas.
• Pilas no recargables (AA 1,5V, 3 piezas). El microscopio también funciona con estas
baterías. ADVERTENCIA: no conecte el microscopio a la red eléctrica cuando las pilas
estén colocadas. Esto causará daños severos al microscopio.
DOBLE SEGURIDAD GARANTIZADA
• Separación total de la red eléctrica mediante interruptor DPDT*.
• Indicador LED para mostrar si la alimentación principal está encendida y si la batería
opcional está cargada.
• Potenciómetro para regulación de alta potencia.
• LED de alta potencia para una imagen brillante.
*DPDT (doble polo, doble tiro) cuando se apaga, la alimentación se corta por completo.
El microscopio BMS 100FL tiene una fuente de luz de iluminación LED. Esta fuente de
luz se caracteriza por su bajo mantenimiento y bajo consumo de energía. Esta fuente
LED tiene una vida media de 50.000 horas. Además de eso, este sistema de iluminación
LED carece de desarrollo de calor y, por lo tanto, es seguro para que lo usen los niños.
Sin embargo, se recomienda que un adulto esté supervisando en todo momento.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• Desconecte siempre el enchufe de red del punto de alimentación antes del
mantenimiento.
• Trabajar en un ambiente limpio y adecuado.
• Piense en su seguridad y la de quienes trabajan a su alrededor.
• Limpie todas las piezas que entren en contacto con la muestra observada para evitar
infecciones.
• Coloque el microscopio sobre una mesa o supercie de trabajo resistente y nivelada.
• Utilice siempre accesorios originales.
PRECAUCIÓN
Los componentes delicados pueden dañarse si el microscopio no se maneja con
cuidado. Utilice el microscopio en un entorno limpio. No lo use cuando esté expuesto a
la luz solar directa, altas temperaturas, humedad o polvo. Transporte el microscopio con
cuidado, no lo sujete por la platina. Retire la muestra antes del transporte.
REEMPLAZO DEL FUSIBLE
Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tipo
de mantenimiento. El microscopio BMS 100 FL está equipado con un fusible de vidrio,
1,0 A (aplicable para el artículo 2760611).
• Espere hasta que el microscopio y las piezas eléctricas se hayan enfriado.
• El fusible se encuentra en la parte posterior del microscopio.
• Abra la carcasa del fusible girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.

Tablas generales de solución para problemas
Si cuando esté trabajando con el microscopio encuentra algún problema o dicultad (y siempre y cuando no se detecte ningún fallo importante en el instrumento), antes de
comunicarse con su representante o distribuidor, verique los síntomas consultando las tablas que se proporcionan a continuación.
PROBLEMAS ÓPTICOS
Oscuridad en la periferia, brillo
desigual del campo de visión o
imagen oscura en un lado
Suciedad o polvo en el campo
de visión
Mala calidad de imagen
(baja resolución o contraste)
Imagen oscura en un lado
Cambios de imagen durante el
enfoque
Imagen teñida de amarillo
Iluminación insuciente
CAUSAS
El revólver no está en la posición de parada correcta (el objetivo no
está centrado en la trayectoria óptica)
Diafragma de campo no centrado
Diafragma de campo demasiado cerrado
Suciedad o polvo en la lente (condensador, objetivo, ocular etc.)
Suciedad o polvo en la lente (condensador, objetivo, ocular etc.)
Suciedad o polvo en el portaobjetos
La muestra esta boca abajo
Sin cubreobjetos adherido al portaobjetos
Cubreobjetos demasiado grueso o delgado
La muestra esta boca abajo
Aceite de inmersión en objetivo de sistema seco (especialmente 40X)
Burbujas de aire en aceite de inmersión
Abertura del condensador y diafragma de campo abiertos en exceso
Suciedad o polvo en la lente de entrada
Abertura del condensador cerrada en exceso
Posición del condensador demasiado baja
El revólver no está en la posición de parada correcta
Muestra otante
La muestra se eleva de la supercie del portaobjetos
Revolver no está en la posición de parada correcta
Filtro de luz diurna no utilizado
Apertura del condensador demasiado pequeña
Posición del condensador demasiado baja
Suciedad o polvo en la lente: condensador, objetivo, ocular etc.
CONTRAMEDIDAS
Girar el revólver en la posición de parada de clic (girar el
objetivo correctamente en la trayectoria óptica)
Centrar
Abrir correctamente
Limpiar
Limpiar
Limpiar
Girar la muestra
Fijar el cubreobjetos
Utilice un cubreobjetos del grosor especicado (0,17 mm)
Girar la muestra
Limpiar
Quitar burbujas añadiendo más aceite
Cerrar correctamente
Limpiar
Abrir correctamente
Suba a la posición enfocada del diafragma
Girar el revólver en la posición de parada de clic
Asegurar rmemente
Colocarlo de manera estable
Girar a la posición de detención de clic
Usar ltro de luz diurna
Reajustar la apertura
Posicionar correctamente
Limpiar
PROBLEMAS MECÁNICOS
Imagen de la muestra irregular
Imagen no enfoca con objetivos
de alta potencia
Imagen binocular no integrada
Fatiga ocular excesiva
CAUSAS
La platina mecánica no está bien sujeta
Muestra al revés (boca abajo)
Cubreobjetos demasiado grueso
Distancia interpupilar no ajustada correctamente
Ajuste de dioptrías incorrecto
Brillo o iluminación inadecuados
CONTRAMEDIDAS
Apretar bien la platina
Gire la muestra
Utilice cubreobjetos de espesor especicado (0,17 mm)
Ajustar
Ajustar correctamente
Ajustar el brillo con el dial de control
PROBLEMAS ELÉCTRICOS
La lámpara no enciende al
encenderla
Brillo de iluminación insuciente
Brillo de lámpara inestable
CAUSAS
No hay suministro eléctrico
Lámpara LED no insertada
Fallo de la LED
Se utilizó una bombilla no especicada
Voltaje demasiado bajo
Lámpara LED a punto de fallar
Lámpara LED no insertada correctamente en la toma
CONTRAMEDIDAS
Vericar la conexión del cable de alimentación
Insertar correctamente
Reemplazar. Si el mismo síntoma persiste después de
cambiar la lámpara contactar al distribuidor
Reemplazar con la bombilla de lámpara especicada
Aumentar el brillo con el dial de control
Reemplazar
Vericar la conexión positiva

NL
Dank u voor het kiezen voor BMS Microscopes.
De BMS 100 FL microscoop maakt het mogelijk om structuren en texturen van botanische en zoölogische aard op cel niveau te bestuderen. Zowel voorbereide preparaten als
zelfgemaakte preparaten kunnen worden waargenomen. Het gebruikte materiaal moet het licht gemakkelijk doorlaten, te dik materiaal resulteert in een onscherp en ongedenieerd
beeld. De BMS 100 FL is ontwikkeld volgens de nieuwste technologie op het gebied van optische, elektrische en mechanische details.
Oculair: WF 10x/18 mm
met aanwijsnaald, geborgd
Kop: monoculair,
360° draaibaar
Volledig metalen standaard
Dubbel liftsysteem
Fijnregeling, stelknoppen
aan beide zijden
Antibacteriële verf
Revolverplaat: drievoudig
met click stop
Objectieven: DIN achromatisch
4x/0.10, 10x/0.25 en 40x/0.65
(verend). Vergroting: 40x, 100x
en 400x. Optioneel uit te
breiden tot 900x.
Objecttafel: 110 x 120 mm
metaal, met 2 preparaatklemmen
en 1-vinger bediening
Condensor: vast, N.A. 0.65 met
irisdiafragma en lterhouder
Nieuwe generatie high power LED.
Levensduur LED: circa 50.000 uur
Lichtintensiteit: continu regelbaar
via draaipotentiometer
Antischimmel coating optiek
Tubes: 45°, geplaatst
Scherpstellen: grofregeling
met slipkoppeling
Geleverd inclusief stofhoes, gebruiksaanwijzing en tensiesleutel
Verpakkingsafmetingen (Breedte x Hoogte x Diepte): 26 x 46 x 18 cm
Bruto gewicht: 2,9 kg
Garantie: 5 jaar

AAN DE SLAG
De objectieven zijn al in de revolver in de juiste volgorde geplaatst. Ze zijn parfocaal en
parcentered. Verwijder de objectieven alleen wanneer nodig. Steek de stekker in een
geaard stopcontact (controleer of de spanning overeenkomt met de microscoop).
Schakel het licht in. De microscoop is nu klaar voor gebruik.
VOEDINGSMOGELIJKHEDEN
• Hoofdstroomkabel (100...240V~/50Hz), verkrijgbaar voor EU (artikelnummer 76995),
VK (artikelnummer 76999), CH (artikelnummer 76998) en VS (artikelnummer 76996).
• Oplaadbare batterijen (AA, 1,5V), optioneel item, kunnen worden besteld als set
van drie (artikelnummer 29554). Wanneer deze batterijenset is geplaatst, wordt deze
automatisch opgeladen wanneer de microscoop is aangesloten op het lichtnet en de
aan/uit-schakelaar van de microscoop is ingeschakeld. Wanneer de LED-indicator, die
zich aan de achterkant van de microscoop bevindt, groen is, is de batterijenset volledig
opgeladen. De microscoop kan nu, losgekoppeld van het lichtnet, gedurende 10 uur
worden gebruikt. Wanneer de LED-indicator rood is, moeten de batterijen opnieuw
worden opgeladen. De oplaadtijd is ongeveer 3 uur.
• Niet-oplaadbare batterijen (AA 1,5V, 3 stuks). De microscoop werkt ook met deze
batterijen. WAARSCHUWING: sluit de microscoop niet aan op het lichtnet wanneer
deze batterijen zijn geplaatst. Dit zal ernstige schade aan de microscoop veroorzaken.
DUBBELE VEILIGHEID IS GEGARANDEERD
• Volledige scheiding van de hoofdstroom door middel van een DPDT-schakelaar.
• Indicator-LED om aan te geven of de hoofdstroom is ingeschakeld en of de optionele
batterij is opgeladen.
• Potentiometer voor regeling van de High Power LED.
• High Power LED voor helder beeld.
• DPDT (dubbele pool, dubbele keuze), bij uitschakeling wordt de stroom volledig
uitgeschakeld. De BMS 100 FL-microscoop heeft een LED-verlichtingsbron. Deze
lichtbron kenmerkt zich door weinig onderhoud en een laag energieverbruik. Deze
LED-bron heeft een gemiddelde levensduur van 50.000 uur. Bovendien produceert
dit LED-verlichtingssysteem geen warmte en is het daarom veilig voor gebruik door
kinderen. Het wordt echter aanbevolen dat een volwassene te allen tijde toezicht houdt.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
• Denk aan de veiligheid van uzelf en degenen die in uw omgeving aanwezig zijn.
• Koppel altijd de stekker los van het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert.
• Werk in een schone en geschikte omgeving.
• Maak alle delen die in contact komen met het bekeken preparaat schoon om infectie
te voorkomen.
• Plaats de microscoop op een stevige, vlakke tafel of werkoppervlak.
• Gebruik altijd originele accessoires.
VOORZICHTIGHEID
De delicate onderdelen kunnen beschadigd raken als deze niet voorzichtig worden
behandeld. Gebruik de microscoop in een schone omgeving. Gebruik deze niet wanneer
het blootgesteld is aan direct zonlicht, hoge temperaturen, vochtigheid of stof. Draag de
microscoop voorzichtig en houd deze niet vast aan het tafelblad. Verwijder het preparaat
voordat u de microscoop verplaatst.
VERVANGEN VAN DE ZEKERING
Koppel altijd de stekker los van het stopcontact voordat u enige vorm van onderhoud
uitvoert. De BMS 100 FL-microscoop is voorzien van één glaszekering, 1,0 A (van
toepassing op artikel 2760611)
• Wacht tot de microscoop en elektrische onderdelen zijn afgekoeld.
• De zekering bevindt zich aan de achterkant van de microscoop.
• Open de behuizing van de zekering door deze tegen de klok in te draaien.
• Haal de kapotte zekering eruit.
• Vervang de nieuwe zekering nadat u er zeker van bent dat u dezelfde waarde gebruikt.
• Schroef de zekeringshouder met de klok mee weer vast.
VERZORGING & ONDERHOUD
• De microscoop is een precisie-instrument en moet met zorg worden behandeld.
• De microscoop mag niet worden blootgesteld aan direct zonlicht, maar moet worden
geplaatst in een droge en schone omgeving.
• Vermijd hoge temperaturen en trillingen.
• Vermijd vuil en vingerafdrukken op het lensoppervlak, zodat uw beeld niet wordt
beïnvloed.
• Alle lenzen moeten schoon worden gehouden. Fijn stof op het lensoppervlak moet wor-
den weggeblazen met een blaasbalg of voorzichtig worden afgeveegd met een zachte
lenstissue. Vingerafdrukken of olievlekken moeten worden afgeveegd met een tissue die
is bevochtigd met een kleine hoeveelheid xyleen of een mengsel van alcohol en ether.
• Gebruik nooit een organische oplossing om andere oppervlakken schoon te maken
(vooral de plastic oppervlakken). Indien nodig, kies dan een neutraal reinigingsmiddel.
• Alle lenzen zijn mechanisch gestructureerd en afgesteld in de beste staat voor de
microscoop, demonteer deze dus niet.
• Smeer regelmatig de tandheugel en rondsel met een kleine hoeveelheid smeermiddel.
• Bedek de microscoop na gebruik met de meegeleverde stofkap en bewaar deze op een
droge en schone plaats, vrij van vocht om roest te voorkomen.
SPECIFICATIES
Voor meer specicaties kunt u terecht op de productpagina op de website:
www.bmsmicroscopes.com
Het is onderdeel van ons bedrijfsbeleid om voortdurend te ontwikkelen.
BMS Microscopes b.v. behoudt het recht om het ontwerp en de specicaties zonder
verdere kennisgeving te wijzigen.
BMS Microscopes b.v.
Essebaan 50
2908 LK Capelle aan den IJssel
Nederland
Tel.: +31(0)10 458 42 22
Milieubescherming voorop!
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die kunnen
worden hergebruikt of gerecycled. Breng het naar een lokaal
afvalinzamelingspunt voor burgers.

Algemene probleemoplossingstabellen
Indien er tijdens het gebruik moeilijkheden worden ondervonden en er aanvankelijk geen grote instrumentstoringen kunnen worden gedetecteerd, controleer dan alstublieft
opnieuw de symptomen en raadpleeg de onderstaande tabellen voordat u contact opneemt met uw servicevertegenwoordiger.
OPTISCHE SYMPTOMEN
Donkerte aan de rand, of
ongelijke helderheid van het
gezichtsveld
Vuil of stof in het gezichtsveld
Slechte beeldkwaliteit
(lage resolutie of contrast)
Beeld donker aan één zijde
Beeld verschuift tijdens
scherpstellen
Beeld vertoont een gele tint
Onvoldoende helderheid van
verlichting
OORZAKEN
Draaibare revolverkop niet in de klikpositie
(objectief niet gecentreerd in optische pad)
Diafragma van het veld niet gecentreerd
Diafragma van het veld te ver gesloten
Vuildeeltjes of stof op de lens (condensor, objectief etc)
Vuildeeltjes of stof op de lens (condensor, objectief, oculair etc)
Vuildeeltjes of stof op het objectglas
Condensorpositie te laag
Geen dekglaasje bevestigd op het objectglas
Dekglaasje te dik of te dun
Objectglas verkeerd om
Immersieolie op een droog objectief (vooral 40X)
Luchtbellen in de immersieolie
Diafragma van de condensor en het veld te ver geopend
Vuildeeltjes of stof op de ingangslens
Diafragma van de condensor te ver gesloten
Condensorpositie te laag
Draaibare revolverkop niet in de klikpositie
Drijvend preparaat
Preparaat komt los van het tafeloppervlak
Draaibare revolverkop niet in de klikpositie
Daglichtlter niet gebruikt
Diafragma van de condensor te klein
Condensorpositie te laag
Vuildeeltjes of stof op de lens (condensor, objectief, oculair etc)
TEGENMAATREGELEN
Draai naar de klikpositie (zet het objectief
correct in het optische pad)
Centreren
Correct openen
Schoonmaken
Schoonmaken
Schoonmaken
Correct positioneren
Dekglaasje bevestigen
Gebruik dekglaasje van gespeciceerde dikte (0,17 mm)
Draai het objectglas om
Schoonmaken
Luchtbellen verwijderen
Correct sluiten
Schoonmaken
Correct openen
Naar scherpe diaphragma-positie omhoog bewegen
Draai naar de klikpositie
Veilig vastmaken
Stabiel plaatsen
Draai naar de klikpositie
Gebruik daglichtlter
Diafragma opnieuw instellen
Correct positioneren
Schoonmaken
MECHANISCHE SYMPTOMEN
Beeld van monster niet vloeiend
Beeld niet scherp te stellen met
hoogvermogen objectieven
Binoculair beeld niet geïntegreerd
Overmatige oogvermoeidheid
OORZAKEN
Mechanische tafel niet stevig bevestigd
Objectglaasje verkeerd om
Dekglas te dik
Interpupillaire afstand niet correct afgesteld
Onjuiste dioptrie-afstelling
Onvoldoende helderheid of verlichting
TEGENMAATREGELEN
Alle bevestigingen aandraaien
Keer het objectglaasje om
Gebruik een dekglaasje van gespeciceerde dikte (0,17 mm)
Afstelling
Correcte afstelling
Pas de helderheid aan met de regelknop
ELEKTRISCHE SYMPTOMEN
Lamp brandt niet bij
INSCHAKELEN
Onvoldoende
verlichtingshelderheid
Instabiele lamp helderheid
OORZAKEN
Geen elektrische stroom
LED-lamp niet ingebracht
LED-fout
Niet-gespeciceerde lamp gebruikt
Spanning te laag
LED-lamp op het punt van uitvallen
LED-lamp niet correct in de tting ingebracht
TEGENMAATREGELEN
Controleer de verbinding van het netsnoer
Correct invoegen
Vervanging: als hetzelfde symptoom optreedt na het
vervangen van de lamp, neem dan contact op met uw dealer
Vervang door een gespeciceerde lamp
Verhoog de helderheid met de regelknop
Vervanging
Controleer de juiste plaatsing van de LED-lamp
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BMS Microscope manuals