Bodum PEBO User manual

PEBO
Vacuum Coffee Maker

1
2
3
9
4 5
6 7
8

Please read these
instructions carefully before
you use your device for the
first time.
Retain these user
instructions for future
reference.
1 Pour the required
amount of water into the
bottom glass jug.
2
Then place the jug
either on an electric, gas
or methylated spirits stove.
The glass jug may not be
wet on the outside. For gas
stoves we recommend that
you use a heat diuser.
3 Now insert the filter in
the funnel.
4 There is a small chain on
the filter with a hook. Pull
the chain gently and secure
the hook to the edge of
the tube.
5 Place the ground coee
in the funnel. Use one scoop
of coee for each cup. Any
grind of coee can be used.
6 Now place the funnel on
the jug and bring the water
to a boil.
7 The water in the jug will
now rise into the funnel
and mix with the ground
coee. Around 2 cm of
water will remain in the
glass jug at the bottom.
(If no water remains in the
jug, it must be removed
from the heat immediately
and then replace since
there is a risk that it will
crack from the heat).
Instructions for use
English
8 Now take the coee o
the heat and place it on a
surface which is neither
cold nor wet. The coee is
now “brewed”, the coee
should now pass into the
lower jug. Should it cease
to fall into the jug simply
replace onto the heat and
bring to the boil again.
9 As soon as the coee
has run out of the funnel
into the jug, remove the
funnel. The coee is now
ready to drink. Clean the
funnel by removing the
coee grinds, releasing
the filter hook from the
glass tube and rinsing both
thoroughly.
Instructions for use
English

Bitte lesen Sie diese
Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie Ihr Gerät
zum ersten Mal verwenden.
Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung zum
späteren Nachschlagen auf.
1 Giessen Sie die
gewünschte Menge Wasser
in den unteren Glaskolben.
2
Setzen Sie diesen dann
entweder auf eine elektrische
Kochplatte, einen Spiritus -
oder einen Gaskocher. Der
Glaskolben darf aussen nicht
nass sein. Für Gaskocher
empfiehlt es sich einen
Flammenrost zu benutze.
3 Jetzt wird der Filter in
den trichter eingesetzt.
4 Am Filter befindet sich
eine kleine Kette mit einem
Haken, ziehen Sie die Kette
etwas an und befestigen
Sie den Haken an der Kante
des Rohres.
5 Schütten Sie dann den
gemahlenen Kaee in den
Trichter. Man berechnet
einen Masslöel pro Tasse.
Hierzu kann beliebig fein
gemahlenes Kaeepulver
verwendet werden.
6 Setzen Sie nun den
Trichter auf den Kolben und
bringen Sie das Wasser zum
Kochen.
7 Das Wasser im Kolben
steigt nun in den Trichter
und mischt sich mit dem
Kaeepulver. Im unteren
Kolben bleiben etwa 2 cm
Gebrauchsanweisung
Deutsch
Wasser zurück. (Solte im
Kolben kein Wasser zurück
bleiben, muss dieser sofort
von der Heizplatte entfernt
und anschliessend ersetzt
werden, da die Gefahr von
Spannungrissen besteht).
8 Nun nimmt man die
Kaeemaschine von der
Heizplatte und stellt diese
auf einen beliebigen
Untersatz, der jedoch nicht
nass oder kalt sein darf.
Alle Geschmacksstoe aus
dem Kaee gehen in das
sprudelnde Wasser über.
Nach ein paar Sekunden
beginnt der fertige Kaee
in den Kolben zu laufen.
Sollte eine Stockung
eintreten, setzt man den
Kolben auf die Heizplatte
zurück und lässt den
Kaee noch einmal kurz
aufkochen.
9 Sobald der Kaee vom
Trichter in den Kolben
gelaufen ist, nimmt man
den Trichter ab. Jetzt ist
der Kaee fertig und kann
direkt aus dem Kolben
eingegossen werden.
Gesäubert wird der Trichter
indem man den Kaeesatz
wegschüttet, den
Filterhaken vom Glasrohr
löst und beides gründlich
ausspült.
Gebrauchsanweisung
Deutsch

Veuillez lire attentivement
ces instructions avant la
première utilisation de votre
appareil.
Conservez ces instructions
en cas de besoin futur.
1 Versez la quantité d’eau
voulue dans le bol inférieur.
2
Posez ensuite le bol soit
sur une plaque électrique,
soit sur un réchaud à
alcool ou à gaz. L’extérieur
du bol en verre doit être
entièrement sec. Si vous
utilisez un réchaud à gaz, il
est recommandé d’insérer
une grille pareflamme entre
le bol et le réchaud.
3 A présent, introduisez le
bol supérieur.
4 Le filtre est pourvu d’une
petite chaîne, tirez un peu
sur la chaîne et accrochez
le crochet au bord du tube.
5 Versez ensuite le café
moulu dans le bol supérieur,
à raison d’une dose par
tasse. A propos, le café peut
ici être moulu avec le degré
de finesse de votre choix.
6 Posez enfin le bol
supérieur sur le bol inférieur
et faites bouillir l’eau.
7 L’eau monte alors dans
le bol supérieur où elle
mouille la poudre de café.
Dans le bol inférieur, il reste
normalement toujours
environ 2 cm d’eau. (Si tel
n’était pas le cas, retirez-le
immédiatement du feu. Le
bol inférieur doit dans un
Mode d’emploi
Français
tel cas être remplacé, étant
donné le risque de fissures
par contrainte).
8 Retirez ensuite la
cafetière du feu et posez-la
sur un dessous de plat
quelconque, qui, toutefois,
ne doit pas être humide
ou froid. Tout l’arôme du
café est passé dans l’eau
bouillante. Au bout de
quelques secondes, le café
est prêt et commence à
passer. Dans le cas d’un
arrêt de l’écoulement, il
suit de remettre le bol
sur le feu et de refaire
brièvement chauer le café.
9 Dès que la café est
passé du bol supérieur
au bol inférieur, retirez le
bol supérieur. Votre café
est maintenant tout prêt.
Vous pouvez le servir
directement. Pour nettoyer
le bol supérieur, jetez le
marc de café, décrochez le
crochet du filtre du tube et
nettoyez les en les rinçant
abondamment.
Français
Mode d’emploi

Læs disse anvisninger
omhyggeligt, inden du
bruger din kaemaskine for
første gang.
Behold denne brugervejled-
ning for fremtidig reference.
1 Hæld den ønskede
mængde vand i den
nederste glaskolbe.
2
Stil den enten på en
elektrisk kogeplade, et
sprit-eller et gasapparat.
Glaskolben må ikke være
våd udenpå. Ved brug af
gasapparater an befales
det at anvende en ildrist.
3 Nu indsættes filteret i
tragten.
4 På filteret befinder der sig
en lille kæde med en krog;
træk lidt i kæden og gør
krogen fast på rørets kant.
5 Hæld den malede kae
i tragten. Man beregner en
måleske til en kop. Der kan
anvendes såvel fint som
groftmalede kaebønder.
6 Stil tragten på kolben og
bring van det i kog.
7 Vandet i kolben stiger
nu op i tragten og blander
sig med kaepulveret.
I den nederste kolbe bliver
der ca. 2 cm vand tilbage.
(Såfremt der ikke bliver
vand tilbage i kolben, skal
denne straks fjernes fra
kogepladen og bagefter
erstattes, da der er fare
for krakelering på grund af
overophedning).
Brugsanvisning
Dansk
8 Nu tager man
kaebryggeren væk fra
kogepladen og stiller
den på en hvilken som
helst overflade, som dog
hverken må være våd eller
kold. Alle smagsstoer
i kaen går over i det
sprudlende vand. Efter
nogle sekunder begynder
den færdige kae at løbe
ned i kolben. Såfremt
denne proces standser før
al kaen er løbet igennem,
stilles kolben tilbage på
kogepladen og kaen gives
endnu et kort opkog.
9 Såsnart kaen er løbet
ned i kolben, tages tragten
af. Nu er kaen færdig og
kan skænkes direkte fra
kolben. Man gør filteret
rent, ved at man hælder
kaegrumset bort, løsner
filterkrogen fra glasrøret
og vasker begge dele
grundigt op.
Brugsanvisning
Dansk

Lea atentamente estas
instrucciones antes de
utilizar el dispositivo por
primera vez.
Conserve estas
instrucciones de uso para
consultas posteriores.
1 Ponga la cantidad
de agua deseada en el
recipiente de vidrio inferior.
2
Después coloque este
recipiente en una cocina
eléctrica, en un infiernillo
de alcohol o en una cocina
de gas a una temperatura
moderada. La parte exterior
del recipiente de vidrio no
debe estar mojada. Para
cocinas de gas se aconseja
el uso de una rejilla de
protección contra las llamas.
3 Ponga el filtro dentro del
embudo.
4 El filtro tiene una
cadenita unida a un
pequeño gancho de
alambre. Tire ligeramente
de esta cadena y fije el
gancho al borde del tubo.
5 Vierta el café molido
en el embudo. Calcule una
cucharada de café por
taza. Utilice cualquier café
molido de su preferencia.
6 Coloque el embudo
sobre el recipiente inferior
y espere hasta que el agua
haya hervido durante 2 o 3
minutos.
7 El agua subirá desde el
recipiente hasta el embudo
y se mezclará con el café
Instrucciones de uso
Español
molido. Siempre deben
quedar unos 2 cm de agua
en el recipiente inferior.
(Si no queda nada de agua
en este recipiente, apártelo
inmediatamente del fuego
para evitar cualquier riesgo
de rotura por exceso de
calor).
8 Aparte la cafetera de la
lumbre y colóquela sobre
una superficie que no esté
ni fría, ni húmeda. Todo el
sabor del café está ahora
en el agua hervida. Después
de unos segundos el café
empezará a filtrarse hacia
el recipiente inferior. Si
este proceso se paralizara,
ponga nuevamente la
cafetera al fuego y haga
hervir el agua de nuevo.
9 Quite el embudo cuando
el café se haya filtrado
hacia el recipiente inferior.
El café ya está listo y puede
servirse directamente en
este recipiente. Elimine los
restos de café del embudo,
quite el filtro del embudo
y limpie completamente
ambas piezas.
Instrucciones de uso
Español

Si prega di leggere attenta-
mente queste istruzioni pri-
ma di utilizzare il dispositivo
per la prima volta.
Conservi queste istruzioni
come riferimento futuro.
1 Versare la quantità
d’acqua desiderata nella
caraa inferiore.
2
Mettere poi la caraa
su una piastra elettrica,
su un fornello a spirito o
su un fornello a gas. La
caraa deve essere asciutta
all’esterno. Se si utilizza un
fornello a gas si raccomanda
l’uso di uno spargifiamma.
3 Ora immettere il filtro
nella coppa superiore.
4 Il filtro ha una catenella.
Tirare leggermente la
catenella e fissare il gancio
a lato del tubo.
5 Mettere nella coppa
superiore un misurino di
caè macinato per ogni
tazza. Il caè può essere
macinato al grado di
finezza desiderato.
6 Posizionare ora la coppa
superiore sulla caraa e far
bollire l’acqua.
7 L’acqua nella caraa
sale ora nella coppa
superiore e si mescola
alla polvere di caè. Nella
caraa rimangono circa
due cm d’acqua. (Nel caso
che non rimanesse acqua,
togliere subito la caraa
dal fornello in quanto ci
potrebbe essere il pericolo
di fenditure per tensione.
Istruzioni per l‘uso
Italiano
Farsi in seguito sostituire
la parte eventualmente
danneggiata).
8 Togliete in seguito la
caettiera dal fornello
ed appoggiatela su un
sottopentola qualsiasi
che non sia ne umido ne
freddo. L’intero aroma del
caè è passato nell’acqua
bollente. Nel giro di pochi
secondi il caè è pronto
ed inizia a discendere
nella carraa. Se il flusso
si dovesse interrompere
rimettere la caraa sul
fornello e farla bollire
ancora brevemente.
9 Una volta che il
caé è passato nella
caraa, togliere la coppa
superiore. Il caè è ora
pronto e potete servirlo
direttamente dalla caraa.
La coppa superiore si
pulisce gettando i fondi
del caè, sganciando
il filtro e risciacquando
abbondantemente.
Istruzioni per l‘uso
Italiano

Lees deze instructies
aandachtig voordat u uw
apparaat voor het eerst
gebruikt.
Bewaar deze handleiding
voor toekomstig gebruik.
1 Giet de gewenste
hoeveelheid water in de
onderste glazen kolf.
2
Zet deze dan weer op
een elektrische kookplaat,
een spiritustoestel of
een gasstel. De glazen
kolf mag van buiten niet
nat zijn. Voor gasstellen
wordt aanbevolen een
vlamverdeler te gebruiken.
3 Nu wordt het filter in de
trechter geplaatst.
4 Aan het filter bevindt zich
een klein kettinkje met een
haakje. Trek het kettinkje iets
strak en bevestig de haak
aan de rand van de buis.
5 Doe dan de gemalen
koie in de trechter. Men
rekent met één maatlepel
per kopje. Daarvoor kan
willekeurig fijn gemalen
koie gebruikt worden.
6 Zet nu de trechter op de
kolf en breng het water aan
de kook.
7 Het water in de kolf stijgt
nu hoog in de trechter en
mengt zich met de gemalen
koie. In de onderste kolf
blijven ongeveer 2 cm
water over. (Indien in de
kolf geen water overblijft,
moet deze onmiddellijk
van de fornuisplaat
worden weggenomen en
Gebruiksaanwijzing
Nederlands
vervangen, omdat dan
gevaar voor scheurvorming
door spanningen bestaat).
8 Nu neemt men het
koiezetapparaat van
de verwarmingsplaat
af en plaatst het op een
onderzetter die echter niet
nat of koud zijn mag. Alle
smaakstoen gaan over
in het borrelende water.
Na een paar seconden
begint de gemaakte koie
in de kolf te lopen. Indien
verstopping optreedt plaatst
men de kolf terug op de
verwarmingsplaat en laat de
koie nogmaals even koken.
9 Zodra de koie vanuit de
trechter in de kolf is gelopen,
wordt de trechter verwijderd.
Nu is de koie klaar en kan
direct uit de kolf worden
uitgeschonken. De trechter
wordt gereinigd door het
koiedik weg te werpen, de
filterhaak van het glazen
buisje los te maken en beide
grondig te spoelen.
Gebruiksaanwijzing
Nederlands

Läs noga igenom dessa
anvisningar innan du
använder enheten för första
gången.
Behåll dessa
användarinstruktioner för
framtida referens.
1 Häll önskad mängd
vatten i den undre
glaskannan.
2
Placera sedan kannan
på en elektrisk spisplatta,
en gasplatta eller på ett
spritkök. Glaskannans
utsida måste vara helt
torr. Vid användning av
gasplatta rekommenderas
att ett flamskydd placeras
mellan kannan och plattan.
3 Sätt i filtret i tratten på
kannans överdel.
4 Filtret är försett med en
liten kedja. Drag försiktigt i
kedjan och sätt fast kroken
på rörets kant.
5 Häll i malet kae i
kannans överdel, caett
mått per kopp. Kaets
malningsgrad har ingen
betydelse vid denna
bryggmetod.
6 Placera sedan överdelen
ovanpå kannans underdel
och koka upp vattnet.
7 Det kokande vattnet
stiger genom tratten upp i
överdelen och blandas med
kaet. Det stannar normalt
alltid kvar ca 2 cm vatten
på kannans botten. (Om
det inte finns något vatten
kvar i kannan, måste den
omedelbart tas bort från
Bruksanvisning
Svenska
värmekällan. Efter en stund
skall kannan sättas tillbaka,
för att minimera risken att
den spricker).
8 Tag bort kaebyggaren
från värmekällan och
placera den på en yta som
är varken kall eller blöt.
Kaets arom dras fram ur
det kokande vattnet. Efter
nägra sekunder rinner det
färdiga kaet ned i kannans
underdel. Om inte allt
kae rinner ned i kannan
kan den sättas tillbaka på
värmekällan och kaet
kokas upp igen.
9 Så snart kaet har
runnit ned i kannan genom
tratten, bör överdelen tas
bort. Kaet är nu färdigt att
serveras direkt från kannan.
Rengör överdelen och
tratten genom att ta bort
kaerester. Ta loss filtrets
krok från glasröret och skölj
båda delarna noga.
Bruksanvisning
Svenska

Por favor, leia atentamente
estas instruções antes de
usar o seu dispositivo pela
primeira vez.
Guarde estas instruções de
utilizador para referência
futura.
1 Coloque a quantidade
de água necessária dentro
do jarro de vidro.
2
De seguida, coloque o
jarro num fogão elétrico, a
gás ou a álcool. O jarro de
vidro não deve ser molhado
no lado de fora. Para fogões
a gás, recomendamos que
use um difusor de calor.
3 Insira o filtro dentro
do funil.
4 Há uma pequena
corrente no filtro com um
gancho. Puxe a corrente
suavemente e fixe o gancho
na extremidade do tubo.
5 Coloque o café moído
no funil. Use uma colher
de café para cada copo de
café. Qualquer moagem
pode ser utilizada.
6 Agora coloque o funil no
jarro e deixe a água ferver.
7 A água no jarro vai agora
subir até ao funil e misturar-
se com o café moído.
Cerca de 2 cm de água
permanecerão no jarro de
vidro inferior. (Se não houver
água no jarro inferior, o
mesmo deve ser retirado
do calor imediatamente
e depois substituído uma
vez que existe um risco de
quebrar com o calor).
Manual de Instruções
Português
8 Retire o café do fogão
e coloque-o sobre uma
superfície que não esteja
fria nem molhada. Agora
que o café está pronto,
deve iniciar o processo de
passar para o jarro inferior.
Se este processo parar,
deve pôr a jarra novamente
sobre o fogão.
9 Assim que o funil não
tenha mais café, ou seja,
que o café tenha passado
todo para o jarro inferior,
remova o funil. O café
está pronto para beber.
Limpe o funil removendo
as moagens de café,
soltando o gancho do filtro
a partir do tubo de vidro e
enxaguar ambos.
Manual de Instruções
Português

Lue ohjeet huolellisesti
ennen sifonikahvinkeitin
käyttöä.
Säilytä nämä ohjeet
myöhempää käyttöä
varten.
1 Kaada tarvittava määrä
vettä lasiseen alakannuun.
2
Laita kannu joko sähkö-
tai kaasulieden tai
denaturoidulla spriillä
toimivan lieden päälle.
Lasikannu ei saa olla märkä
ulkopuolelta. Kaasuliesien
kohdalla suosittelemme
lämpödiffuusorin käyttöä.
3 Aseta suodatin suppiloon.
4 Suodattimessa on pieni
ketju ja koukku. Vedä ketjua
varovaisesti ja kiinnitä se
putken reunaan.
5 Annostele jauhettu kahvi
suppiloon. Annostele
kahvia yksi lusikallinen yhtä
kuppia kohden. Voit
käyttää mitä tahansa
jauhettua kahvia.
6 Laita suppilo kannun
päälle ja anna veden
kiehua.
7 Kannussa oleva vesi
nousee suppiloon ja
sekoittuu jauhettuun
kahviin. Lasikannun pohjalle
jää n. 2 cm vettä. (Jos
kannuun ei jää lainkaan
vettä, kannu on välittömästi
poistettava, koska tällöin
syntyy kuumuuden
aiheuttama lasikannun
särkymisen riski.)
Käyttöohje
Suomi
8 Ota nyt kahvikannu
pois kuumennusalustalta
ja aseta pinnalle, joka
ei ole kylmä eikä märkä.
Kahvi on nyt “haudutettu”,
ja sen pitäisi valua
alempaan kannuun. Jos
valuminen kannuun loppuu,
aseta kannu takaisin
kuumennusalustalle ja
kiehauta kahvi uudestaan.
9 Kun kahvi on valunut
suppilosta kannuun, poista
suppilo. Kahvi on nyt
valmis juotavaksi. Puhdista
suppilo poistamalla
kahvinporot, vapauttamalla
suodatinkoukku
lasiputkesta ja
huuhtelemalla molemmat
osat huolellisesti.
Käyttöohje
Suomi

Пожалуйста, внимательно
прочитайте эти инструк-
ции перед первым исполь-
зованием устройства.
Сохраните их для даль-
нейшего использования.
1 Налейте необходимое
количество воды в нижний
стеклянный кувшин
2
Затем поместите кувшин
на электрическую, газовую
плиту либо на спиртовую
горелку. Стеклянный кувшин
должен быть сухим снаружи.
Для газовой печи мы
рекомендуем использовать
рассекатель пламени.
3 Теперь вставьте фильтр
в воронку.
4 На фильтре есть
небольшая цепочка с
крючком. Аккуратно
вытащите цепочку и
прикрепите крючок к краю
трубки.
5 Насыпьте в
воронку молотый
кофе. Используйте по
одной ложке кофе на
каждую чашку. Можно
использовать кофе любого
помола.
6 Теперь поместите
воронку на кувшин и
доведите воду до кипения.
7 Вода в кувшине
поднимется в воронку
и смешается с молотым
кофе. В стеклянном
кувшине на дне останется
около 2 см воды (если в
кувшине воды не осталось,
его нужно немедленно
Инструкции по
эксплуатации
Pусский
снять с огня и отставить,
так как существует риск,
что от жара он треснет).
8 Теперь снимите кофе
с огня и поставьте на
поверхность, которая не
должна быть холодной
или влажной. Теперь кофе
«заваривается» и должен
опуститься в нижний
кувшин. Если он перестает
литься в кувшин, просто
поставьте на огонь и
доведите до кипения
еще раз.
9 Как только весь кофе
выльется из воронки
в кувшин, уберите
воронку. Теперь кофе
готов. Очистите воронку,
удалив кофейную гущу,
отсоединив крючок
фильтра от стеклянной
трубки и тщательно
промыв все части.
Инструкции по
эксплуатации
Pусский

使用説明書
日本語
使用説明書
日本語
初めて機 器をご使用になる前
に、こちらの説明書をよくお読
みくだ さい 。
今後の参照に、これらの使用説
明書を保管しておいてください。
1 必要な水の量を下部のグ
ラス ジャグ に 注 ぎ ます。
2
その後、ジャグを電気、ガ
スまたは変性アルコールのコ
ンロの上に置きます。グラス
ジャグの外側は 濡れていない
必 要 が あ り ま す 。ガ ス コ ン ロ
の 場 合 、熱 拡 散 器 の 使 用 を お
勧めします。
3 次 に 、フ ァ ン ネ ル に フ ィ ル
ターを差し込みます
4 フィル ター に は フッ クの 付
いた小さなチェーンが付いて
います。チェーンを軽くひっぱ
り 、フ ッ ク を チ ュ ー ブ の 端 に 固
定します。
5 挽きコーヒー をファンネ
ル の 中 に 入 れ ま す 。1 カ ッ プ
ご とにコーヒー1さじを使用
し ま す 。挽 き コ ー ヒ ー な ら ど
のような 種 類のもの でも 構い
ません。
6 次 にファンネ ル をジャ
グ の 上 に 置 き 、水 を 沸 騰 さ
せます。
7 ジャグ内の水がファンネ
ル の 中 へ と 上 昇 し 、挽 き コ
ーヒーと混ざります。グラス
ジャグの底部には約2センチ
ほ ど の 水 が 残 り ま す 。( ジ ャ
グに水が残らなかった場合
は 、熱 に よ り ひ び が 入 る 可 能
性 が あ る た め 、火 か ら す ぐ に
取り出 して 交 換 する 必 要 が あ
り ま す 。)
8 次に火からコーヒーを取り
出 し 、冷 え て い な い 、か つ 乾
い た 表 面 に 置 き ま す 。こ れ で
コ ー ヒ ー が「 入 り 」ま し た 。次
にはコーヒーが下部のジャグ
に 落 ち る は ず で す 。ジ ャ グ に
落 ち な く な っ た ら 、ジ ャ グ を
火 の 上 に 戻 し 、も う 一 度 沸 騰
させ ます。
9 コーヒーがジャグに注が
れファンネルが 空 になったら、
すぐ にファンネ ル を取り 外し
ま す 。こ れ で コ ー ヒ ー を お 楽
しみいただけます。コーヒー
の 粉 を 取 り 外 し 、グ ラ ス チ ュ
ーブからフィルターのフック
を 外 し て 、両 方 を し っ か り と
す す いで ファンネ ル を清 潔 に
しま す。

Vacuum Coee Maker
English Instruction for use
Vakuumkaeebereiter
Deutsch Gebrauchsanweisung
Cafetière à Dépression
Français Mode d’emploi
Vakuum Kaebrygger
Dansk Brugsanvisning
Cafetera de Vacío
Español Instrucciones de uso
Caettiera Sottovuoto
Italiano Istruzioni per l’uso
Vacuüm Koiezetter
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Vakuumbryggare
Svenska Bruksanvisning
Cafeteira a Vácuo
Português Manual de instruções
Sifonikahvinkeitin
Suomi Käyttöohje
Вакуумная кофе-машина
Pусский Инструкции по эксплуатации
サ イフォン 式 コ ー ヒー メー カ ー
日本語 使用説明書
BODUM® AG, CH-6234 Triengen, BODUM® is a registered
trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
www.bodum.com 05-1208
V1.20190204
Other manuals for PEBO
1
Table of contents
Languages:
Other Bodum Coffee Maker manuals

Bodum
Bodum SANTOS3001 User manual

Bodum
Bodum BISTRO User manual

Bodum
Bodum GRANOS 3020 User manual

Bodum
Bodum CAFFETTIERA User manual

Bodum
Bodum Bibo Bar User manual

Bodum
Bodum 3000 SANTOS User manual

Bodum
Bodum 11754 BISTRO User manual

Bodum
Bodum ZP2018-000010 User manual

Bodum
Bodum BEAN User manual

Bodum
Bodum Chambord User manual

Bodum
Bodum 11744 ePEBO User manual

Bodum
Bodum MOCCA Series User manual

Bodum
Bodum Travel Press User manual

Bodum
Bodum SANTOS 3004 User manual

Bodum
Bodum SANTOS User manual

Bodum
Bodum 05-3000-IM01 User manual

Bodum
Bodum 11744 ePEBO User manual

Bodum
Bodum French Press User manual

Bodum
Bodum CHAMBORD 10616 User manual

Bodum
Bodum POUR OVER User manual