Boge BEKOMAT 32 Operation and maintenance manual

Betriebsanleitung
Instructions for operation
Instructions de service
Gebruiksaanwijzing
BEKOMAT® 32
01-203
01-232

BEKOMAT 32 stand alone
2

BEKOMAT 32 stand alone 3
BOGE KOMPRESSOREN
Postfach 10 07 13
33507 Bielefeld
Otto-Boge-Straße 1-7
33739 Bielefeld
Fon: 0 52 06 / 6 01-0
Fax. 0 52 06 / 6 01-200
Mail: [email protected]
Net: www.boge.com
Stand: 01.2007
Nr. 596.0837.00
Nr. 596.0837.01
Nr. 596.0837.02
Nr. 596.0837.05
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Monta-
ge und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie
unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie
Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions care-
fully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate
drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and
conditions stated here are adhered to.
Cher client,
Vous venez d‘acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons
de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils.
Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du
BEKOMAT et une purge able du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de
voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gega-
randeerd.

BEKOMAT 32 stand alone
4
ölhaltig + ölfrei
oil-contaminated + oil-free
huileux + non huileux
oliehoudend + olievrij
Aluminium + Kunststoff, glasfaserverstärkt
aluminium + plastic, glass ber
Aluminium + plastique renforcée par bres de verre
Aluminium + kunststof, glasvezel
min./max. Temperatur
min./max. temperature
Température min/max
Min./max. temperatuur
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
Sortie du condensat (exible)
Kondensaatafvoer (slang)
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
Capacité maximale du compresseur
Max. compressorcapaciteit
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with preseparation)
Capacité max. du sécheur frigo (uniquement avec pré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (alleen met voorafscheiding)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peak lter performance (downstream of dryer)
Capacité maximale du ltre (en aval du sécheur)
Max. ltercapaciteit (achter koeldroger)
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min./max.
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Kondensat
condensate
Condensat
Kondensaat
Gehäuse
housing
Boîtier
Behuizing
+1...+60 °C
(+34...+140 °F)
10 m³/min
(350 scfm)
0,8 ... 16 bar
(12 ... 230 psi)
2,0 kg
(2.2 lbs)
5 m³/min
(175 scfm)
50 m³/min
(1750 scfm)
siehe Seite 26 / see page 26
voir page 26 / zie blz. 26
G½ (NPT½“)
innen / internal / interieur / van binnen
G¼ (¼“)
ø 8 - 10 mm
Schlauchtülle / hose connector
douille pour exible / slangtule
IP 54

BEKOMAT 32 stand alone 5
Netzspannung (siehe Typenschild)
Supply voltage (see type plate)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Voeding (zie typeplaatje)
max. Leistungsaufnahme
Max. power input
Consommation maximale
Max. opgenomen vermogen
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommended cable jacket diameter
diamètre recommandé pour la gaine du câble
anbevolen kabeldoorsnede
empfohlener Kabelquerschnitt und Absicherung
recomm. cable cross-section and fuse protection
Section des ls et fusibles recommandé
aanbevolen kabeldoorsnede en zekering
empfohlenes Absetzen des Kabelmantels
Recommended stripping of cable jacket
Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble
aanbevolen verwijdering van de kabelbekleding
empfohlene Aderendhülsenlänge
recommended length of wire end ferrules
Longueur recommandée pour les embouts de ls
aanbevolen lengte voor het uiteinde van de draadomhulsels
P < 2,0 VA
ø 5,8 - 8,5 mm
230 / 115 / 24 / ... VAC / 24 VDC
±10%, 50 – 60 Hz
3 x 0,75 - 1,5 mm²
0,5 A mittelträge, time lag, temporisée, traag
ca. 6,0 mm
PE : ca./approx./environ/circa L/N + 10...15 mm
L/N : ca./approx./environ/circa 50...55 mm

BEKOMAT 32 stand alone
6
Please check if these instructions correspond to
the specic BEKOMAT type.
Gefahr !
Druckluft !
Durch Kontakt mit schnell oder schlagartig
entweichender Druckluft oder durch berstende
Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verlet-
zungen oder Tod.
Sicherheitshinweise Safety information
1. Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typen-
schild) !
ACHTUNG ! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand
durchführen !
2. Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden!
Zulaueitung (G½) fest verrohren. Ablaueitung: kurzer
Druckschlauch an druckfestes Rohr. Verhindern Sie, dass
Personen oder Gegenstände von Kondensat getroffen
werden können.
1. Do not exceed max. operating pressure (see type plate) !
NOTE: Maintenance work must only be carried out when
the device is not under pressure !
2. Only use pressureproof installation material !
The feed line (½“) must be rmly xed. Discharge line: short
pressure hose to pressure-proof pipe. Please ensure that
condensate cannot squirt onto persons or objects.
Bitte prüfen, ob diese Anleitung auch dem
BEKOMAT Typ entspricht.
Danger!
Compressed air!
In the case of contact with quickly or suddenly
released compressed air or in the case of bursting
plant components there is a risk of serious injury
or death.
Gefahr !
Netzspannung !
Durch Kontakt mit Netzspannung führenden
nichtisolierten Teilen besteht Gefahr eines elek-
trischen Schlages mit Verletzung und Tod.
Danger!
Mains voltage!
In the case of contact with uninsulated parts
carrying mains voltage there is a risk of electric
shock including injury or death!
Sicherheitshinweise
1. Bei Installation und Betrieb sind ebenfalls die geltenden
nationalen Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften
einzuhalten.
2. BEKOMAT nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
einsetzen.
3. Werden am Zulauf konische Verschraubungen verwendet,
übermäßige Anzugskräfte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüsseläche am Zulauf (SW27) zum
Gegenhalten benutzen !
5. Gerät nicht bei Frostgefahr betreiben.
6. BEKOMAT ist nur bei anliegender Spannung funktionstüch-
tig.
7. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen !
8. Nur Original-Ersatzteile verwenden ! Andernfalls erlischt
die Garantie.
9. Die Service Unit darf nicht zerlegt werden !
Safety rules
1. Installation and operation must also be in compliance
with the valid national regulations and safety rules.
2. Do not use the BEKOMAT device in hazardous areas
(with potentially explosive atmospheres).
3. If conical connectors are used on the inlet side, avoid exces-
sive tightening of the connectors.
4. For locking or holding in position during installation, use
spanner area at inow point (spanner size 27) !
5. Do not operate the device when there is a danger of
frost.
6. The BEKOMAT condensate drain will only function when
voltage is being applied to the device.
7. Do not use the test button for continuous draining.
8. Only employ original spare parts, otherwise the guarantee
will no longer be valid.
9. The service unit must not be taken apart !
Maßnahmen :
Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften
einhalten (VDE 0100) !
Die abgenommene Steuereinheit hat keinen IP-Schutzgrad
mehr !
ACHTUNG! WartungsarbeitennurimspannungsfreienZustand
durchführen!Alle elektrischenArbeitendürfen nurvon befugtem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Measures:
The electrical installation must be carried out in compliance
with the valid regulations !
IP protection does no longer apply to the removed control
unit !
NOTE: Maintenance work is only allowed when the device is
in a de-energized condition! Electrical work must always be
performed by a qualied electrician.

BEKOMAT 32 stand alone 7
Consignes de sécurite
1. Lors de l‘installation et de l‘utilisation, il faut également
respecter les directives et consignes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
2. Ne pas utiliser le BEKOMAT dans les atmosphères
explosibles.
3. Ne pas utiliser de raccords à letage conique !
4. Lors du montage, utiliser le méplat pour clé de 27 mm
situé à l‘entrée du purgeur !
5. Ne pas utiliser l’appareil en cas de risque de gel
6. Le BEKOMAT n‘est opérationnel que s‘il est sous tension.
7. Ne pas utiliser la touche Test pour une purge perma-
nente.
8. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d‘origine.
Dans le cas contraire, la garantie est annulée.
9. L‘unité de maintenance ne doit pas être désassemblée !
Veiligheidsvoorschriften
1. Bij de installatie en het in gebruik nemen moeten de gel-
dende nationale bepalingen en veiligheidsvoorschriften
eveneens nageleefd worden.
2. De BEKOMAT niet in explosiegevaarlijke ruimten ge-
bruiken.
3. Wanneer konische verbindingen worden gebruikt mogen
deze niet te krachtig worden aangedraaid.
4. Bij montage van de toevoerleiding het aansluitstuk vast-
houden met sleutelmaat 27 (SW27) !
5. Bij vorstgevaar de BEKOMAT niet bedienen.
6. De BEKOMAT functioneert alleen bij ingeschakelde net
spanning.
7. De testschakelaar niet voor continuedrainage gebruiken.
8. Gebruik bij onderhoud alleen originele onderdelen, daar
anders de garantie op goede werking vervalt.
9. De service-eenheid mag niet uit elkaar genomen worden !
Mesures de précaution :
Lors de l‘installation électrique, respecter toutes les pres-
criptions en vigueur (VDE 0 100) !
L‘unité de commande retirée ne dispose plus du degré de
protection IP !
ATTENTION ! Avant toute intervention de maintenance, mettre
l‘installation hors tension ! Toute intervention électrique doit être
réalisée exclusivement par un personnel qualié et autorisé.
Maatregelen:
De elektrische installatie alleen uitvoeren volgens de gel-
dende voorschriften !
De afgenomen besturingseenheid heeft geen IP-beveiligings-
graad meer !
PAS OP! Onderhoudswerkzaamhedenalleenuitvoereninspan-
ningsloze toestand. Werkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door daarvoor bevoegd personeel.
Gelieve te controleren of deze handleiding ook
overeenstemt met het BEKOMAT-type.
Vériez que la notice corresponde bien au
modèle de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique) !
ATTENTION ! Dépressuriser le purgeur avant toute inter-
vention d‘entretien !
2. N‘utiliser que du matériel d‘installation résistant à la
pression !
Conduite d‘arrivée: toujours en tuyauterie rigide et xe
(G½). Conduite d‘évacuation: exible de faible longueur
relié à un tube, tous deux résistant à la pression. Evitez
que des personnes ou objets puissent être touchés par le
condensat.
1. Max. bedrijfsdruk niet overschrijden (zie typeplaatje) !
PAS OP ! Onderhoudswerkzaamhedenuitsluitenduitvoeren
in spanningsloze toestand.
2. Alleen drukbestendig installatiemateriaal gebruiken !
Voor de toevoerleiding een pijp (½“), voor de afvoerleiding
een hogedrukslang of leiding ½“ gebruiken. Pas op, dat
personen en voorwerpen niet door het kondensaat geraakt
kunnen worden.
Danger !
Air Comprimé !
Risques de blessures graves voire de mort en cas
d´échappement brusque ou rapide d´air comprimé
ou d´explosion de pièces de l´appareil !
Gevaar!
Perslucht!
Door contact met snel of plots ontwijkende
perslucht of door barstende onderdelen van de
installatie bestaat er gevaar voor ernstige ver-
wondingen tot levensgevaar.
Danger !
Tension de réseau !
Risques de blessures ou de mort par électrocution
en cas de contact avec des pièces non isolées
conductrices de la tension de réseau !
Gevaar!
Stroomspanning!
Door contact met niet geisoleerde onderdelen
die onder spanning staan bestaat er gevaar voor
een elektrische slag met als gevolg verwonding
en dood.

BEKOMAT 32 stand alone
8
Bei dem BEKOMAT Vario 32 zeigen zwei
LED‘s die einzelnen Betriebszustände
an.
Betriebsbereit
Spannung liegt an
Ist der Kondensatablauf gestört, öffnet
das Ventil taktweise (ca. alle 3 Sek.), um
die Störung selbsttätig zu beheben:
Störung /Alarm
Test der Ventilfunktion (manuelle
Entwässerung): Taster ca. 2 Se-
kunden betätigen
TestderAlarmfunktion(s.u.):Tastermind.
1 Minute betätigen
Der BEKOMAT 32 besitzt zusätzlich
eine Alarmmodus- Funktion:
Ist die Störung nach 1 Minute nicht beho-
ben, wird eine Störmeldung ausgelöst:
• Die Alarm-LED blinkt
• Das Alarmrelais schaltet um (das Sig-
nal ist potentialfrei abgreifbar)
• Das Ventil öffnet alle 4 Minuten für 7,5
Sekunden
Ist die Störung behoben, schaltet der
BEKOMAT automatisch in den Normal-
modus zurück.
Mögliche Störungsursachen sind z.B.:
• Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaueitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen
Fonctionnement deutsch
1
2
3
1
2
3
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching sequence of valve in alarm mode
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
1 min 3 min 4 min 4 min
>
>>><<
<<
><
7,5 sec
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt
Alarm signal via potential-free contact
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Alarmmelding via potentiaalvrij contact
Das Kondensat strömt über die Zulauei-
tung (1) in den BEKOMAT und sammelt
sich im Gehäuse (2).
Ein kapazitiv arbeitender Sensor (3) er-
fasst permanent den Füllstand und gibt
einSignalandieelektronischeSteuerung,
sobald sich der Behälter gefüllt hat.
Das Vorsteuerventil (4) wird betätigt und
die Membrane (5) öffnet zur Kondensat-
ausschleusung die Ablaueitung (6).
Istder BEKOMATgeleert,wirddieAblauf-
leitungrechtzeitig wieder dicht verschlos-
sen, bevor vermeidbarer Druckluftverlust
entstehen kann.
1
4
3
2
56

BEKOMAT 32 stand alone 9
De BEKOMAT 32 is in het bezit van
een alarm-fase:
Indien de storing niet binnen een minuut
is verholpen, wordt een storing gemeld:
• De alarm-LED knippert
• Het alarmrelais schakelt om (het poten-
tiaalvrij signaal kan aan een centraal
meldpunt worden doorgegeven)
• Het ventiel opent alle 4 minuten voor
7,5 seconden
Wanneer de storing verholpen is, scha-
kelt de BEKOMAT automatisch in de
normale stand terug.
Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.:
• Een installatiefout
• De werkdruk ligt onder de min. druk
• Overbelasting (te veel kondensaat)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
• Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Bevroren leidingens
Le BEKOMAT 32 dispose en plus
d'une fonction mode d'alarme :
Siun défautn'estpasrésoluaubout d'une
minute, un signal de dysfonctionnement
est émis:
• La LED alarme clignote
• Le relai d'alarme commute (le signal est
délivré sur un contact sans potentiel)
• La vanne s'ouvre toutes les 4 minutes,
pendant 7,5 secondes
Dès que le défaut est résolu, le BEKO-
MAT revient automatiquement en mode
normal.
Causes de dysfonctionnement pos-
sibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Sur le BEKOMAT 32, les états de fonc-
tionnement sont affichés par deux
LED‘s.
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Si l'écoulement du condensat est pertu
bé, la vanne s'ouvre par intermittences
(toutes les 3 s), an de remédier auto-
matiquement au défaut :
Dysfonctionnement /alarme
Test du fonctionnement de l'élec-
trovanne et purge manuel le:
actionner brièvement la touche.
pour tester la fonction alarme (voir ci-des-
sous) actionner la touche > 1 minute
The operating states of the BEKOMAT
Vario 32 are indicated by two LED’s.
Ready for operation
Power on
If the condensate discharge is not func-
tioning properly, the valve will keep open-
ing (about every 3 seconds) so as to clear
the fault automatically, if possible.
Malfunction/Alarm
Test of valve function and manual
drainage: briey press button.
press button for > 1 minute to test the
alarm function (s. below).
The BEKOMAT 32 also has an alarm-
mode function:
If normal conditions have not been re-
stored after 1 minute, a fault signal will
be triggered:
• Alarm LED ashes.
• Alarm signal switches over (can be
transmitted via potential-free contact).
• Valve opens every 4 minutes for a period
of 7.5 seconds.
Once the fault is cleared, the BEKOMAT
will automatically switch back to the nor-
mal mode of operation.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
Bij de BEKOMAT 32 geven twee LED‘s
de desbetreffende werking aan.
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
Gaat de BEKOMAT in storing, dan scha-
kelthetventielritmisch(ca.elke3sec.)om
de storing zelfstandig te verhelpen:
Storing/alarm
Test (handmatige afvoer):
Schakelaar ca. 2 sec. indrukken
Test van de alarmfase (zie hieronder):
Schakelaar > 1 minuut indrukken
français nederlands
1
1
1
2
2
2
3
3
3
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2).
A capacitive sensor (3) continuously reg-
isters the liquid level and passes a signal
to the electronic control as soon as the
container is lled.
The pilot valve (4) is then activated and
the diaphragm (5) opens the outlet line
(6) for discharging the condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting com-
pressed air.
Het kondensaat stroomt door de toevoer-
leiding (1) in de BEKOMAT en verzamelt
zich in het reservoir (2).
De capacitieve sensor (3) registreert per-
manent het kondensaatniveau en geeft
een signaal aan de elektronica, zodra het
reservoir gevuld is.
De ventieleenheid (4) treedt hierdoor in
werking en het membraan (5) wordt om-
hoog gedrukt. Het kondensaat kan hier-
door in de afvoerleiding (6) stromen.
Als het reservoir van de BEKOMAT ge-
leegd is, wordt de afvoer weer gesloten,
voordat er onnodig verlies van dure
perslucht kan plaatsvinden.
AmenédansleBEKOMATpar laconduite
d'arrivée (1), le condensat est collecté
dans le réservoir (2).
Une sonde capacitive (3) surveille en
permanence le niveau de remplissage et
envoie un signal à la commande électro-
nique dès que le réservoir est rempli.
L'électrovanne pilote (4) est activée et la
membrane(5)ouvrelaconduited'évacua-
tion (6) pour l'éclusage du condensat.
DèsqueleBEKOMATestvide,laconduite
d'évacuationestànouveaureferméeavec
une parfaite étanchéité, avant même que
l'air comprimé ne puisse s'échapper.

BEKOMAT 32 stand alone
10
Installationnstallation
Installationnstallatie
•Zulaufrohr (1) und Kugelhahn (2) mind.
G½ !
Kein Filter oder Sieb im Zulauf !
Gefälle im Zulauf >1% !
Nur Kugelventile (2) verwenden!
• Betriebsdruck: min. 0,8 bar
max. 16 bar
• Kurzer Druckschlauch (4) !
Bitte xieren.
• Pro Meter Steigung (5) in der Ablauf-
leitung erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar !
Ablaueitung max. 5 m steigend !
• Sammelleitung mind. G½ mit 1% Gefäl-
le verlegen !
• Ablaueitung (6) von oben in Sammel-
leitung (7) führen.
deutsch
Gefahr!
Druckluft
Durch Kontakt mit schnell oder
schlagartig entweichender Druckluft
oder durch berstende Anlagenteile
besteht Gefahr schwerer Verlet-
zungen oder Tod.
1. Max. Betriebsdruck nicht über-
schreiten (siehe Typenschild) !
ACHTUNG ! Wartungsarbeitennur im
drucklosen Zustand durchführen !
2. Nur druckfestes Installationsmate-
rial verwenden!
Zulaueitung (G½) fest verrohren.
Ablaueitung: kurzer Druckschlauch
an druckfestes Rohr. Verhindern Sie,
dass Personen oder Gegenstände
von Kondensat getroffen werden
können.

BEKOMAT 32 stand alone 11
• Feed pipe (1) and ball valves (2) at least
½“ !
No lters in feed line
Slope in feed line > 1% !
Only use ball valves (2) !
• Operating pressure: min. 0.8 bar
max. 16 bar
• Short pressure hose (4) !
Please x the hose.
•For each metre of rising slope (5) in
the outlet line, the required minimum
pressure will increase by 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres !
•Lay collecting line (min. ½” ) with 1% of
slope.
•Lead discharge pipe (6) from the top
into collecting line (7).
français nederlands
• Toevoerleiding (1)en kogelafsluiters(2)
minst. ½“ !
Geen lter of vuilzeef in toevoerleiding
monteren !
Toevoerleiding met verval monteren
>1% !
Alleen kogelafsluiters (2) gebruiken !
• Druk: minimaal 0,8 maximaal 16 bar !
• Korte hogedrukslang (4) !
Graag vastzetten
• Per meter stijging (5) in de afvoerleiding
wordt de noodzakelijke minimumdruk
verhoogd met 0,1 bar !
Afvoerleiding max. 5 m omhoogvoeren !
• Verzamelleiding minimaal ½“ met 1%
verval aanleggen !
• Afvoerleiding (6) van boven in de ver-
zamelleiding (7) voeren.
•Tube d‘amenée (1) et robinetterie (2),
au moins G½ !
Pas de ltre sur l‘amenée !
Pente de l‘amenée >1% !
Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
•Pression de service: min. 0,8 bar
max. 16 bar
•Flexible pression (4) de faible longueur!
Fixe le exible.
•Pour chaque mètre de conduite mon-
tante au niveau de l’évacuation, la
pression minimale requise augmente
de 0,1 bar.
Evacuation : longueur max. de la partie
montante : 5 m !
•Conduite collectrice :
au minimum G½ avec 1% de pente!
•La conduite d‘écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
Danger!
Compressed air!
In the case of contact with quickly or
suddenly released compressed air or
in the case of bursting plant compo-
nents there is a risk of serious injury
or death.
Measures:
1. Do not exceed the max. operating
pressure (see type plate)!
CAUTION ! Maintenance work must
only be carried out when the device
is not under pressure !
2. Only use pressure-proof installation
materials!
Feed line (G½) must be rmly xed.
Outlet line: short pressure hose to
pressure-proof pipe. Ensure that con-
densate cannot squirt onto persons or
objects.
Gevaar!
Perslucht!
Door contact met snel of plots ont-
wijkende perslucht of door barstende
onderdelen van de installatie bestaat
er gevaar voor ernstige verwondingen
tot levensgevaar.
1. Max. bedrijfsdruk niet overschrij-
den (zie typeplaatje) !
OPGELET! Onderhoudswerkenenkel
uitvoeren in drukloze toestand !
2. Alleen drukbestendig installatiema-
teriaal gebruiken !
Toevoerleiding (G½) stevig vastma-
ken. Afvoerleiding: korte drukslang
aan drukbestendige buis. Vermijden
dat personen of voorwerpen getrof-
fen kunnen worden door het conden-
saat.
Danger !
Air Comprimé !
Risques de blessures graves voire de
mort en cas d´échappement brusque ou
rapide d´air comprimé ou d´explosion
de pièces de l´appareil !
1. Ne pas dépasser la pression maxi-
male de fonctionnement (voire
plaque d´identité) !
ATTENTION ! Les travaux de main-
tenance ne peuvent être effectués
que lorque l´appareil n´est pas sous
pression !
2. Utiliser uniquement du matériel
d´installation résistant à la pres-
sion!
Conduited´amenée(G½) à embouter
fermement.
Conduite d´évacuation: petit tuyau de
refoulement raccordé à la conduite
résistant à la pression. Eviter absolu-
ment tout contact entre le condensat
et des personnes ou des objets.

BEKOMAT 32 stand alone
12
Installationnstallation
Installationnstallatie deutsch
Beachte:
Druckdifferenzen !
JedeKondensatanfallstellemussseparat
entwässert werden!
Beachte:
Pralläche !
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!
Beachte:
kontinuierliches Gefälle !
Bei Verrohrung der Zulaueitung kein
Wassersack!
Gefahr!
Druckluft
Durch Kontakt mit schnell oder
schlagartig entweichender Druckluft
oder durch berstende Anlagenteile
besteht Gefahr schwerer Verlet-
zungen oder Tod.
1. Max. Betriebsdruck nicht über-
schreiten (siehe Typenschild) !
ACHTUNG ! Wartungsarbeitennur im
drucklosen Zustand durchführen !
2. Nur druckfestes Installationsmate-
rial verwenden!
Zulaueitung (G½) fest verrohren.
Ablaueitung: kurzer Druckschlauch
an druckfestes Rohr. Verhindern Sie,
dass Personen oder Gegenstände
von Kondensat getroffen werden
können.

BEKOMAT 32 stand alone 13
Gevaar!
Perslucht!
Door contact met snel of plots ont-
wijkende perslucht of door barstende
onderdelen van de installatie bestaat
er gevaar voor ernstige verwondingen
tot levensgevaar.
1. Max. bedrijfsdruk niet overschrij-
den (zie typeplaatje) !
OPGELET! Onderhoudswerkenenkel
uitvoeren in drukloze toestand !
2. Alleen drukbestendig installatiema-
teriaal gebruiken !
Toevoerleiding (G½) stevig vastma-
ken. Afvoerleiding: korte drukslang
aan drukbestendige buis. Vermijden
dat personen of voorwerpen getrof-
fen kunnen worden door het conden-
saat.
Danger !
Air Comprimé !
Risques de blessures graves voire de
mort en cas d´échappement brusque ou
rapide d´air comprimé ou d´explosion
de pièces de l´appareil !
1. Ne pas dépasser la pression maxi-
male de fonctionnement (voire
plaque d´identité) !
Attention ! Les travaux de main-
tenance ne peuvent être effectués
que lorque l´appareil n´est pas sous
pression !
2. Utiliser uniquement du matériel
d´installation résistant à la pres-
sion!
Conduited´amenée(G½) à embouter
fermement.
Conduite d´évacuation: petit tuyau de
refoulement raccordé à la conduite
résistant à la pression. Eviter absolu-
ment tout contact entre le condensat
et des personnes ou des objets.
Danger!
Compressed air!
In the case of contact with quickly or
suddenly released compressed air or
in the case of bursting plant compo-
nents there is a risk of serious injury
or death.
Measures:
1. Do not exceed the max. operating
pressure (see type plate)!
CAUTION ! Maintenance work must
only be carried out when the device
is not under pressure !
2. Only use pressure-proof installati-
on materials!
Feed line (G½) must be rmly xed.
Outlet line: short pressure hose to
pressure-proof pipe. Ensure that con-
densate cannot squirt onto persons or
objects.
français nederlands
Note:
Pressure differences !
Eachcondensatesourcemust be drained
separately!
Important:
différences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat
doit être purgé individuellement !
Belangrijk:
Let op drukverschillen !
Ieder afvoerpunt apart draineren.
Het drukverschil tussen de afvoerpunten
zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor
een by-pass stroming.
Belangrijk:
iepste punt !
Bijdirectedrainageinhetleiding-systeem
moet de BEKOMAT altijd op het diepste
punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren
hiervoor een broekstuk te gebruiken.
Note:
Deector area !
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
so that the air ow is diverted.
Important :
chicane !
Silapurgedoits‘effectuerdirectementsur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pourquelecondensatnesoitpasentrainé
par le débit d‘air comprimé !
Note:
Continuous slope !
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Important:
pente continue !
Si l‘amenée est réalisée au moyen d‘une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
„retenue d‘eau“ !
Belangrijk:
Continue verval !
Ookbijhetaanleggenvandeafvoerleiding
een waterslot vermijden.

BEKOMAT 32 stand alone
14
deutsch
Vor Elektroinstallation
beachten:
• Zulässige Netzspannung auf Ty-
penschild ablesen und unbedingt
einhalten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
• Klemmenbelegung beachten!
• Nicht unter Spannung installieren!
• Schraube (1) lösen und Haubenoberteil
(2) abnehmen
• Kabelverschraubung (3) lösen, Dicht-
stopfen entfernen und Kabel (4) für
Spannungsversorgung (1) durchfüh-
ren
• Kabel (4) an Klemmen (5) anschließen
Klemmenbelegung: VAC
KL1.1 L- oder N-Netzanschluss
KL1.2 N- oder L-Netzanschluss
KL1.3 PE-Netzanschluss
L = Außenleiter (schwarz)
N = Neutralleiter (blau)
PE = Schutzleiter (grüngelb)
Klemmenbelegung: VDC
KL1.1 +24 VDC
KL1.2 0V
KL1.3 PE-Netzanschluss
Achtung: Zwischen Anschlussklem-
men KL1.1 - 1.3 der VDC-Geräte und
Gehäuse bzw. Kondensatanschlüssen
besteht keine galvanische Trennung.
Die bereitgestellte Spannung 24 VDC
muss die Forderungen nach Sicher-
heitskleinspannungen erfüllen (z.B. EN
61556-2-6)
45
phase / neutral
Neutral / phase
earth/ground
1 2 3
1.1
1.2
1.3
KL1 KL2
2 3 4
3.1
3.2
KL3
1 2
normally closed
common
normally open
VAC - voltages
2.2
2.3
2.4
45
+24V
Neutral 0V
earth/ground
1 2 3
1.1
1.2
1.3
KL1 KL2
2 3 4
3.1
3.2
KL3
1 2
normally closed
common
normally open
VDC - voltages
2.2
2.3
2.4
Maßnahmen:
Bei elektrischer Installation alle gel-
tenden Vorschriften einhalten (VDE
0100) !
Die abgenommene Steuereinheit hat
keinen IP-Schutzgrad mehr und muss
vor Nässe geschützt werden!
ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im
spannungsfreien Zustand durchführen!
Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur
von befugtem Fachpersonal durchge-
führt werden.
Gefahr!
Netzspannung!
Durch Kontakt mit Netzspannung füh-
renden nichtisolierten Teilen besteht
Gefahr eines elektrischen Schlages
mit Verletzung und Tod!
1
5
2
4
3
0V
external test
0V
external test

BEKOMAT 32 stand alone 15
français nederlands
A noter avant l’installation
électrique:
• Respecter impérativement la tension
secteur admissible mentionnée sur
la plaque signalétique !
• Réaliser les travaux d’installation
conformément à VDE 0100.
• Respecter l’affectation des bornes!
• Ne pas travailler sous tension !
• Dévisser la vis (1) et retirer le capot
avant (2).
• Desserrer le presse-étoupe (3), retirer
l’obturateur et insérer le câble (4) pour
l’alimentation électrique (1).
• Raccorder le câble (4) aux bornes (5).
Affectation des bornes: VAC
KL1.1 L ou N = phase ou neutre de
l‘alimentation
KL1.2 N ou L = phase ou neutre de
l‘alimentation
KL1.3 PE-terre de l‘alimentation
L = phase (noir)
N = neutre (bleu)
PE = terre (vert/jaune)
Affectation des bornes: VDC
KL1.1 +24 VDC
KL1.2 0V
KL1.3 PE-terre de l‘alimentation
Attention: Entre les bornes KL1.1 - 1.3
des appareils VDC et le corps ou l e s
raccords des conduites de condensat,
il n‘y a pas d‘isolation galvanique.
La tension disponible de 24 VDC doit
remplir les conditions de sécurité de
basse tension (par ex: EN 615556-2-6)
Note before wiring:
• Check type plate for permissible
mains voltage and ensure confor-
mity!
• The installation must be carried out
according to the valid regulations.
• Assign terminals as indicated!
• Electrical power must be discon-
nected prior to installation!
• Remove screw (1) and lift off top cover
(2)
• Unscrew cable tting (3) , remove blan-
king plug and insert cable (4) for power
supply (1).
• Connect cable (4) to terminals (5).
Terminal assignment: VAC
KL1.1 L- or N-mains connection
KL1.2 N- or L-mains connection
KL1.3 PE-mains connection
L = phase conductor (black)
N = neutral conductor (blue)
PE = protective earth conductor
(green/yellow)
Terminal assignment: VDC
KL1.1 +24 VDC
KL1.2 0V
KL1.3 PE-mains connection
Note: There is no metallic isolation
between terminals KL1.1 - 1.3 VDC
units and housings and the condensate
connections.
The24VDCvoltagesuppliedmustmeet
the requirements for extra-low safety
voltages (for instance, EN 61556-2-6).
Elektrische Installatie:
• Toelaatbare voeding op typeplaatje
aezen en zeker nakomen!
• Installatiewerkzaamheden altijd
volgens de geldende voorschriften
uitvoeren.
• Let op de juiste elektrische aanslui-
ting!
• Niet installeren terwijl het toestel
onder spanning staat!
• De schroev (1) losdraaien en de deksel
(2) wegnemen.
• De kabelaansluiting (3) losschroeven,
de afdichtstop verwijderen en de kabel
(4) voor de spanningsvoorziening (1)
doortrekken.
• De kabel (4) op de klemstekker (5)
aansluiten.
Elektrische aansluiting: VAC
KL1.1 L- of N-stroomaansluiting
KL1.2 N- of L-stroomaansluiting
KL1.3 PE-stroomaansluiting
L = buitengeleider (zwart)
N = neutrale geleider (blauw)
PE = aarding (groengeel)
Elektrische aansluiting: VDC
KL1.1 +24 VDC
KL1.2 0V
KL1.3 PE-stroomaansluiting
Opmerking: Tussen de aansluitklem-
men KL1.1 - 1.3 van de VDC-toestellen
en de behuizing of condensaataans-
luitings bestaat er geen galvanische
scheiding.
De ter beschikking gestelde spanning
van 24 VDC moet voldoen aan de vei-
ligheidsvereisten voor lage spanning
(bijvoorbeeld EN 61556-2-6).
Measures:
Observe all the valid rules and regu-
lations for electrical installation (VDE
0100) !
The removed control unit does no lon-
ger have IP protection and must be pro-
tected from damp!
CAUTION! Maintenance work must only
be carried out when the device is in a
de-energized state! Any work involving
electrical parts must only be performed
by suitably qualied and authorized per-
sonnel.
Danger!
Mains voltage!
In the case of contact with uninsula-
ted parts carrying mains voltage the-
re is a risk of electric shock including
injury or death!
Mesures de précaution :
Respecter toutes les prescrip-
tions en vigueur (VDE 0100) lors de
l´installation électrique.
L´unité de commande démontée ne bé-
nécie alors plus du degré de protection
IP et doit être absolument préservée de
toute humidité !
ATTENTION ! les travaux de mainte-
nance ne peuvent être effectués que
lorsque l´appareil n´est pas sous tension
! Seul un personnel qualié et autorisé
est habilité à effectuer les interventions
électriques.
Danger !
Tension de réseau !
Risques de blessures ou de mort par
électrocution en cas de contact avec
des pièces non isolées conductrices
de la tension de réseau !
Maatregelen:
Bij elektrische installatie alle gelden-
de voorschriften naleven (VDE 0100)!
De afgenomen besturingseenheid heeft
geen IP-beschermingsgraad meer en
moet beschermd worden tegen vochtig-
heid!
OPGELET! Onderhoudswerken enkel
uitvoeren in spanningsvrije toestand!
Alle elektrische werken mogen enkel
uitgevoerd worden door bevoegd des-
kundig personeel.
Gevaar!
Stroomspanning!
Door contact met niet geisoleerde
onderdelen die onder spanning staan
bestaat er gevaar voor een elektri-
sche slag met als gevolg verwonding
en dood.

BEKOMAT 32 stand alone
16
1
5
2
4
3
deutsch
Klemmenbelegung: Alarmsignal
KL2.2 n.c.
KL2.3 com.
KL2.4 n.o.
n.c.-com.geschlossenbeiStörungoder
Spannungsausfall (Ruhestrom-Prinzip)
n.o. - com. geschlossen bei Normalbe-
trieb
Die Kontakte KL2.2 - 2.4 sind poten-
tialfrei
Klemmenbelegung: Externer Test
KL3.1 0V
KL3.2 externer Test (IN1)
Kontakte verbunden
= Test aktiv = Ableiten
Kontakte offen = Test inaktiv
Achtung: Zwischen Anschlussklem-
men KL3.1 + KL3.2 und Gehäuse bzw.
Kondensatanschlüssen besteht keine
galvanische Trennung.
Die bereitgestellte Spannung 24 VDC
muss die Forderungen nach Sicher-
heitskleinspannungen erfüllen (z.B. EN
61556-2-6)
• Kabel (4) wie dargestellt verlegen
• Haubenoberteil (2) aufsetzen und mit-
tels Schraube (1) verschrauben
• Kabelverschraubung (3)leicht dichtend
anziehen
45
phase / neutral
Neutral / phase
earth/ground
1 2 3
1.1
1.2
1.3
KL1 KL2
2 3 4
3.1
3.2
KL3
1 2
normally closed
common
normally open
VAC - voltages
2.2
2.3
2.4
45
+24V
Neutral 0V
earth/ground
1 2 3
1.1
1.2
1.3
KL1 KL2
2 3 4
3.1
3.2
KL3
1 2
normally closed
common
normally open
VDC - voltages
2.2
2.3
2.4
Maßnahmen:
Bei elektrischer Installation alle gel-
tenden Vorschriften einhalten (VDE
0100) !
Die abgenommene Steuereinheit hat
keinen IP-Schutzgrad mehr und muss
vor Nässe geschützt werden!
ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im
spannungsfreien Zustand durchführen!
Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur
von befugtem Fachpersonal durchge-
führt werden.
Gefahr!
Netzspannung!
Durch Kontakt mit Netzspannung füh-
renden nichtisolierten Teilen besteht
Gefahr eines elektrischen Schlages
mit Verletzung und Tod!
0V
external test
0V
external test

BEKOMAT 32 stand alone 17
Measures:
Observe all the valid rules and regu-
lations for electrical installation (VDE
0100) !
The removed control unit does no lon-
ger have IP protection and must be pro-
tected from damp!
CAUTION! Maintenance work must only
be carried out when the device is in a
de-energized state! Any work involving
electrical parts must only be performed
by suitably qualied and authorized per-
sonnel.
Danger!
Mains voltage!
In the case of contact with uninsula-
ted parts carrying mains voltage the-
re is a risk of electric shock including
injury or death!
Terminal assignment: Alarm signal
KL2.2 n.c.
KL2.3 com.
KL2.4 n.o.
n.c. - com. closed during malfunction
or power failure (fail-safe principle).
n.o. - com. closed during normal opera-
tion.
The contacts KL2.2 - 2.4 are potential-
free
Terminal assignment: External test
KL3.1 0V
KL3.2 external test (IN1)
Contacts connected
= test active = discharge
Contacts open = test inactive
Note: There is no metallic isolation
between terminals KL3.1 + KL3.2 and
housings or the condensate connec-
tions.
The24VDCvoltagesuppliedmustmeet
the requirements for extra-low safety
voltages (for instance, EN 61556-2-6).
• Lay cable (4) as depicted.
• Replace top cover (2) and tighten screw
(1).
• Fasten the threaded cable connection
(3) loosely.
Affect. des bornes: Report de
l‘alarme
KL2.2 n.c.
KL2.3 com.
KL2.4 n.o.
n.c. - com. fermé en cas de dysfonc-
tionnement ou de coupure de courant
(sécurité positive).
n.o. - com. fermé en fonctionnement
normal.
Les contacts KL2.2 - 2.4 sont sans
potentiel.
Affectation des bornes: Test externe
KL3.1 0V
KL3.2 test externe (IN1)
Contacts reliés = test actif = purge
Contacts ouverts = test inactif
Attention: Entre les bornes KL3.1 +
KL3.2 et le corps ou les raccords des
conduites de condensat, il n‘y a pas
d‘isolation galvanique.
La tension disponible de 24 VDC doit
remplir les conditions de sécurité de
basse tension (par ex: EN 615556-2-6)
• Poser le câble (4) comme représenté.
•Mettre en place le capot avant (2) et
serrer les vis (1).
• Serrer légèrement le presse-étoupe (3)
pour assurer l‘étanchéité.
Elektrische aansluiting: Alarmsig-
naal
KL2.2 n.c.
KL2.3 com.
KL2.4 n.o.
n.c.-com.geslotenbijstoringofstroom-
storing (failsafe-modus)
n.o. - com. gesloten bij normale funk-
tie
De contacten KL2.2 - 2.4 staan Niet
onder spanning.
Elektrische aansluiting: Externe
test
KL3.1 0V
KL3.2 externe test (IN1)
Contacten verbonden
= test actief = afvoeren
Contacten open = test inactief
Opmerking: Tussen de aansluitklem-
menKL3.1+ KL3.2vande VDC-toestel-
lenendebehuizingofcondensaataans-
luitings bestaat er geen galvanische
scheiding.
De ter beschikking gestelde spanning
van 24 VDC moet voldoen aan de vei-
ligheidsvereisten voor lage spanning
(bijvoorbeeld EN 61556-2-6).
• Kabel (4) plaatsen zoals aangegeven
op de tekening.
• De deksel (2) er weer opzetten en
vastschroeven.
• Kabelschroeven (3) lichtjes dichtend
aantrekken.
français nederlands
Mesures de précaution :
Respecter toutes les prescrip-
tions en vigueur (VDE 0100) lors de
l´installation électrique.
L´unité de commande démontée ne bé-
nécie alors plus du degré de protection
IP et doit être absolument préservée de
toute humidité !
ATTENTION ! les travaux de mainte-
nance ne peuvent être effectués que
lorsque l´appareil n´est pas sous tension
! Seul un personnel qualié et autorisé
est habilité à effectuer les interventions
électriques.
Danger !
Tension de réseau !
Risques de blessures ou de mort par
électrocution en cas de contact avec
des pièces non isolées conductrices
de la tension de réseau !
Maatregelen:
Bij elektrische installatie alle gelden-
de voorschriften naleven (VDE 0100)!
De afgenomen besturingseenheid heeft
geen IP-beschermingsgraad meer en
moet beschermd worden tegen vochtig-
heid!
OPGELET! Onderhoudswerken enkel
uitvoeren in spanningsvrije toestand!
Alle elektrische werken mogen enkel
uitgevoerd worden door bevoegd des-
kundig personeel.
Gevaar!
Stroomspanning!
Door contact met niet geisoleerde
onderdelen die onder spanning staan
bestaat er gevaar voor een elektri-
sche slag met als gevolg verwonding
en dood.

BEKOMAT 32 stand alone
18
WMaintenancentretiennderhoud deutsch
Wartungs-Empfehlung :
1 x jährlich Service-Unit (5) austauschen
Gefahr!
Druckluft
Durch Kontakt mit schnell oder
schlagartig entweichender Druckluft
oder durch berstende Anlagenteile
besteht Gefahr schwerer Verletzun-
gen oder Tod.
Maßnahmen:
BEKOMAT drucklos schalten!
Gefahr!
Netzspannung!
Durch Kontakt mit Netzspannung füh-
renden nichtisolierten Teilen besteht
Gefahr eines elektrischen Schlages
mit Verletzung und Tod!
Maßnahmen:
BEKOMAT spannungsfrei schalten!
1
6
2
4
1
3
10
89
5
7
1
3
2
4
Steuereinheit (1) durch Drücken
des Rasthakens (2) abnehmen
BEKOMAT vom Ablauf (3) lösen
Design-Schale (4) (wenn vorhan-
den)mittelsSchraubendreher (10)
entfernen
Service-Unit (5) von Verrohrung
am Zulauf abbauen durch Lösen
der Überwurfmutter
oder Schrauben (6) von Winkel
tülle (7) entfernen
oder
Schrauben(8) amZwischenadap-
ter(9)lösenunddiesennachunten
von der Service-Unit abziehen
• Kontrollieren, ob neue Service-Unit (5)
zur Steuereinheit (1) passt
- Typbezeichnung und Farbe des
Rasthakens (2)
• Montage der neuen Service-Unit (5)
in umgekehrter Reihenfolge.
4
3
2
1
7
6
5
89
9
567
Montage
„Steuereinheit auf Service-Unit“
siehe Seite 20

BEKOMAT 32 stand alone 19
Danger !
Air Comprimé !
Risques de blessures graves voire de
mort en cas d´échappement brusque ou
rapide d´air comprimé ou d´explosion
de pièces de l´appareil !
Mesures de précaution :
Mise en marche de BEKOMAT uni-
quement si celui-ci n´est pas sous
pression !
Danger !
Tension de réseau !
Risques de blessures ou de mort par
électrocution en cas de contact avec
des pièces non isolées conductrices
de la tension de réseau !
Mesures de précaution :
Mise en marche de BEKOMAT unique-
ment si celui-ci n´est pas sous tension!
Gevaar!
Perslucht
Door contact met snel of plots ontwij-
kende perslucht of door barstende
onderdelen van de installatie bestaat
er gevaar voor ernstige verwondingen
tot levensgevaar.
Maatregelen:
BEKOMAT drukvrij schakelen!
Gevaar!
Stroomspanning!
Door contact met niet geisoleerde
onderdelen die onder spanning staan
bestaat er gevaar voor een elektri-
sche slag met als gevolg verwonding
en dood!
Maatregelen:
BEKOMAT spanningsvrij schakelen!
français nederlands
Advies voor onderhoud:
Één keer per jaar service-eenheid (5)
vervangen.
Recommandations pour l‘entretien :
1 fois par an, remplacer l‘unité de main-
tenance (5).
Maintenance recommendations
Replace service unit (5) annually.
Danger!
Compressed air!
In the case of contact with quickly or
suddenly released compressed air or
in the case of bursting plant compo-
nents there is a risk of serious injury
or death.
Measures:
Depressurize the BEKOMAT unit!
Danger!
Mains voltage!
In the case of contact with uninsula-
ted parts carrying mains voltage the-
re is a risk of electric shock including
injury or death!
Measures:
De-energize the BEKOMAT unit!
Remove control unit (1) by pres-
sing latching hook (2).
Detach Bekomat from outlet (3).
Remove design shell (4) (where
applicable) using a screw driver
(10).
Remove service unit (5) from pipe
at inlet by undoing union nut
or by undoing screws (6) at elbow
connector (7)
or
by undoing screws (8) at inter-
mediate adapter (9) which is then
detached from the service unit by
downward movement.
• Check if new service unit (5) matches
control unit (1)
- type designation and colour of
latching hook (2)
• Fit new service unit (5) in reverse
order.
Retirer l‘unité de commande (1)
après avoir appuyé sur le clip de
maintien (2).
Desserrer le BEKOMAT de
l‘écoulement (3).
Retirer la coque design (4) (si pré-
sente) à l‘aide d‘un tournevis (10).
Démonter l‘unité de maintenance
(5) de la conduite d‘arrivée
en desserrant l‘écrou d‘accouple-
ment
ou retirer les vis (6) sur le raccord
coudé (7)
ou
dévisserlesvis(8)sur l‘adaptateur
intermédiaire (9) et retirer ce der-
nier de l‘unité de l‘unité de main-
tenance en le tirant vers le bas.
• Vérier si la nouvelle unité de mainte-
nance (5) concorde bien avec la unité
de commande (1)
- désignation du type et couleur du
clip de maintien (2)
• puis montage de la nouvelle unité
de maintenance (5) en effectuant en
sens.
Besturingseenheid(1)wegnemen
door de contacthaak (2) in te druk-
ken.
BEKOMAT losmaken van de af-
loop (3).
Design-schaal(4)(indienvoorhan-
den) verwijderen met behulp van
een schroevendraaier (10).
Service-eenheid(5)aandetoeloop
losmaken van de buizen
door de dopmoer los te draaien
of de schroeven (6) aan de hoek-
tuit (7) te verwijderen
of
de schroeven (8) aan de tussen-
adapter (9) los te draaien en deze
neerwaarts van de service-een-
heid af te trekken.
• Controleren of de nieuwe service-een-
heid (5) past bij de nieuwe besturings-
eenheid (1)
- benaming van het type en kleur
van de contacthaak (2)
• Daarna montage van de nieuwe ser-
vice-eenheid (5) in de omgekeerde
volgorde.
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
7
6
5
7
6
5
7
6
5
Assembly:
„Control unit onto service unit“
siehe Seite 20-21
Montage :
„Unitédecommandesurunitéde
maintenance“ voir page 20-21
Montage:
„Besturingseenheid op service-
eenheid“ zie pagina 20-21

BEKOMAT 32 stand alone
20
WMaintenancentretiennderhoud deutsch
Montage:
Steuereinheit auf Service-Unit:
Kontrollieren, ob Service-Unit (3) zur
Steuereinheit (1)passt (Typbezeichnung
und Farbe des Rasthakens)
Kontrollieren ob Fühlerrohrplatte
(5) mit Kontaktfedern (4) sauber,
trockenundfreivonFremdkörpern
ist.
Sensor (2) in Fühlerrohrplatte (5)
einführen.
Rasthaken (6) der Steuereinheit
(1) in Fühlerrohrplatte (5) einhän-
gen.
Steuereinheit (1) gegen Service-
Unit (3) drücken und einrasten
2
5
4
3
2
1
6
4
3
1
2
4
3
1
Gefahr!
Druckluft
Durch Kontakt mit schnell oder
schlagartig entweichender Druckluft
oder durch berstende Anlagenteile
besteht Gefahr schwerer Verlet-
zungen oder Tod.
Maßnahmen:
BEKOMAT drucklos schalten!
Gefahr!
Netzspannung!
Durch Kontakt mit Netzspannung füh-
renden nichtisolierten Teilen besteht
Gefahr eines elektrischen Schlages
mit Verletzung und Tod!
Maßnahmen:
BEKOMAT spannungsfrei schalten!
Other manuals for BEKOMAT 32
1
Table of contents
Other Boge Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Tecno-gaz
Tecno-gaz PURA Instructions for use

Spruce
Spruce AIRaider Installation & operating instructions

Vortex
Vortex 85-1448-10 (10 GPM) Installation and service manual

ROSEDALE
ROSEDALE DUPLEX 6 Installation, operation and maintenance manual

Vision Aqua
Vision Aqua VA-Mini instructions

Sea Recovery
Sea Recovery Aqua Matic XL Series owner's manual

HYDAC FILTER SYSTEMS
HYDAC FILTER SYSTEMS TCU Series Operating and maintenance instructions

GOFLOW
GOFLOW GOFLOW instruction manual

Cuckoo
Cuckoo CP-ADR031UW user guide

A.O. Smith
A.O. Smith Z8 user manual

Eureka Forbes
Eureka Forbes Aquaguard Classic+ UV+Hot user manual

Aquaox
Aquaox FLECK 5800 XTR2 Quick start manual