Boge OWAMAT 10 Operation and maintenance manual

ÖWAMAT® 10
ÖWAMAT® 11
02-265
Betriebsanleitung
Instructions for operation
Instructions de service
Návod na obsluhu

Betriebsanleitung DE
2 ÖWAMAT 10, 11
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Öl-Wasser-Trenner ÖWAMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung vor
der Montage und Inbetriebnahme des ÖWAMAT. Nur bei genauem Beachten der gegebenen Vorschriften und Hinweise ist die
einwandfreie Funktion des ÖWAMAT und damit eine zuverlässige Kondensataufbereitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the oil-water separator ÖWAMAT. Please read the present instructions carefully before instal-
ling your ÖWAMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the oil-water separator ÖWAMAT - and thus reliable
condensate treatment - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un séparateur huile-eau ÖWAMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement
ces instructions avant le montage et la mise en service de l'ÖWAMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scrupuleux
des prescriptions et consignes données peut garantir le parfait fonctionnement de l'ÖWAMAT et une séparation huile-eau able
des condensats.
Vážení zákazníci,
ďakujeme, že ste sa rozhodli pre odlučovač oleja z vody ÖWAMAT. Pred montážou a uvedením zariadenia ÖWAMAT do prevádzky
si pozorne prečítajte návod na inštaláciu a obsluhu. Bezchybná funkcia zariadenia ÖWAMAT a spoľahlivé spracovanie kondenzátu
je zaručené len pri presnom dodržiavaní uvedených predpisov a pokynov.
BOGE KOMPRESSOREN
Postfach 10 07 13
33507 Bielefeld
Otto-Boge-Straße 1-7
33739 Bielefeld
Fon: 0 52 06 / 6 01-0
Fax. 0 52 06 / 6 01-200
Mail: [email protected]
Net: www.boge.com

EN |FR |SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu
ÖWAMAT 10, 11 3

Betriebsanleitung DE
4 ÖWAMAT 10, 11
Inhalt
Bestimmungsgemäße
Verwendung................................6
Allgemeine
Sicherheitshinweise ..................6
Technische Daten.....................10
Leistungs- und Klimadaten.....12
Funktionsbeschreibung ..........14
Installation ...............................16
Aufstellbereich .....................................18
Bodenmontage.....................................18
Wandmontage......................................18
ÖWAMAT 11 mit Heizung (optional) ....20
Inbetriebnahme ........................20
ÖWAMAT mit Frischwasser füllen .......20
Wartung.....................................22
Abwasser-Kontrolle wöchentlich......... 22
Vor jeder Wartung............................... 22
Wartung............................................... 22
Filterwechsel....................................... 22
Durchführung ......................................24
Grundreinigung des ÖWAMAT ............24
Nach der Wartung ...............................24
Bauteile .....................................27
Lieferbare Ersatzteile ..............27
Entsorgung ..............................28

Obsah
Použitie v súlade s určením......7
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia................................7
Technické údaje .......................10
Údaje o výkone a klimatické
údaje..........................................12
Popis funkcie............................15
Inštalácia ..................................17
Oblasť umiestnenia..............................19
Pozemná montáž .................................19
Montáž na stene...................................19
ÖWAMAT 11 s kúrením (opcionálne)...21
Uvedenie do prevádzky ...........21
Naplnenie zariadenia ÖWAMAT čerstvou
vodou....................................................21
Údržba .......................................23
Týždenne skontrolujte odpadovú vodu.23
Pred každou údržbou...........................23
Údržba..................................................23
Výmena ltra ........................................23
Prevedenie ..........................................25
Základné čistenie zariadenia ÖWAMAT..
25
Po údržbe ............................................25
Súčiastky ..................................27
Dodávané náhradné diely .......27
Likvidácia .................................29
Sommaire
Utilisation conforme ..................7
Avis général de sécurité............7
Caractéristiques techniques ..10
Caractéristiques techniques et
données climatiques ...............12
Fonctionnement .......................15
Installation ................................17
Zone d’installation ................................19
Montage au sol.....................................19
Fixation au mur ....................................19
ÖWAMAT 11 avec système hors-gel (en
option)...................................................21
Mise en service.........................21
Remplir l’ÖWAMAT avec de l’eau claire21
Entretien....................................23
Contrôle hebdomadaire de l’eau..........23
Avant chaque entretien ........................23
Entretien...............................................23
Remplacement du ltre ........................23
Marche à suivre....................................25
Nettoyage complet de l’ÖWAMAT .......25
Après l’entretien ...................................25
Nomenclature des pièces .......27
Pièces de rechange .................27
Élimination................................29
Content
Use as directed...........................7
Safety rules.................................7
Technical data ..........................10
Performance and climate data12
Function ....................................15
Installation ................................17
Area of installation ...............................19
Floor mounting .....................................19
Wall mounting.......................................19
ÖWAMAT 11 with heating (optional)....21
Putting into operation..............21
Fill ÖWAMAT with clean water.............21
Maintenance .............................23
Weekly wastewater test .......................23
Before any maintenance ......................23
Maintenance.........................................23
Filter replacement ................................23
Procedure.............................................25
General cleaning of ÖWAMAT.............25
After maintenance work .......................25
Components .............................27
Spare parts available...............27
Disposal ....................................29
EN |FR |SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu
ÖWAMAT 10, 11 5

Betriebsanleitung DE
6 ÖWAMAT 10, 11
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der ÖWAMAT dient zur gesetzeskon-
formen Aufbereitung demulgierfähiger
Kompressorkondensate. Der Betrieb des
Öl-Wasser-Trenners ist der örtlichen „Un-
teren Wasserbehörde“ anzuzeigen.
ÖWAMAT 10
Medien- / Umgebungstemperatur:
+5 ... +60 °C
ÖWAMAT 11
Medientemperatur: +5 ... +60 °C
Umgebungstemperatur: −5 ... +60 °C
– nur für stationären Einsatz geeignet
– nicht zum Einsatz in explosionsgefähr-
deten Bereichen geeignet.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Druckluft!
Durch Kontakt mit schnell oder schlag-
artig entweichender Druckluft oder
durch berstende Anlagenteile besteht
Gefahr schwerer Verletzungen oder
Tod.
Nur druckfestes Installationsmaterial ver-
wenden!
Verhindern Sie, dass Personen oder Ge-
genstände von Kondensat getroffen wer-
den können.
Nichtbeachten kann zu Verletzungen oder
Geräteschäden führen!
VORSICHT!
Ölhaltiges Kondensat!
Ölhaltiges Kondensat enthält gesund-
heits- und umweltgefährdende Stoffe,
die Haut, Augen und Schleimhäute rei-
zen und schädigen können. Ölhaltiges
Kondensat darf nicht in Kanalisation,
Gewässer oder Erdreich gelangen.
Beachten Sie, dass die nationalen gesetz-
lichen Grenzwerte für Indirekteinleitung
regional abweichen können.
Das zur Indirekteinleitung bestimmte Ab-
wasser darf eine Konzentration an Koh-
lenwasserstoffen von 20 mg/l nicht über-
schreiten.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Schläuche müssen immer so xiert
werden, dass diese keine schlagenden
Bewegungen ausführen und zu Verlet-
zungen und/oder Schäden führen kön-
nen.
Überwachung
Der Betreiber hat die Dichtheit und Funkti-
onsfähigkeit ständig zu überwachen.
– ÖWAMAT regelmäßig auf Dichtigkeit
überprüfen!
– Ablaufendes Reinwasser wöchentlich
mittels Referenztrübung kontrollieren!
– Bevorratung eines OEKOSORB-Aus-
tauschlter-Sets!

Použitie v súlade s určením
Zariadenie ÖWAMAT slúži v súlade so zá-
konnými predpismi spracovania kompre-
sorových kondenzátov, ktoré sú schopné
rozložiť emulziu. O prevádzke odlučovača
sa musí informovať miestny úrad pre vod-
né hospodárstvo.
ÖWAMAT 10
Teplota médií / okolia:
+5 ... +60 °C
ÖWAMAT 11
Teplota médií: +5 ... +60 °C
Teplota okolia: −5 ... +60 °C
– vhodný iba pre stacionárne použitie
– nie je vhodný pre použitie vo výbušných
priestoroch.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Nebezpečenstvo!
Stlačený vzduch!
Vplyvom kontaktu s rýchlo alebo náhle
unikajúcim stlačeným vzduchom alebo
vplyvom praskajúcich častí zariadenia
vzniká nebezpečenstvo ťažkých zrane-
ní alebo smrti.
Použite iba inštalačný materiál, odolný
proti tlaku.
Zabráňte tomu, aby boli osoby alebo pred-
mety zasiahnuté kondenzátom.
Ich nedodržanie môže viesť k poraneniam
alebo vecným škodám!
POZOR!
Kondenzát obsahujúci olej!
Kondenzát obsahujúci olej obsahu-
je látky, škodiace zdraviu a životnému
prostredí, ktoré môžu podráždiť po-
kožku, oči a sliznicu. Kondenzát obsa-
hujúci olej sa nesmie dostať do kanali-
zácie, povodia alebo zeminy.
Dbajte na to, že národné zákonné hranič-
né hodnoty nepriameho odvodu konden-
zátu sa môžu regionálne odlišovať.
Povodie, určené pre nepriamy odvod kon-
denzátu, nesmie prekročiť koncentráciu
uhľovodíku o 20 mg/l.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Hadice musia byť vždy upevnené tak,
aby ich nárazový pohyb nemohol spô-
sobiť žiadne poranenia a/alebo škody.
Kontrola
Prevádzkovateľ musí vždy kontrolovať
tesnosť a funkčnú schopnosť zariadenia.
– Pravidelne kontrolujte tesnosť zariade-
nia ÖWAMAT!
– Unikajúcu čistú vodu kontrolujte týžden-
ne pomocou referenčného zakalenia!
– Vytvorte zásoby sady výmenného ltra
OEKOSORB!
Utilisation conforme
L´ÖWAMAT permet un traitement
conforme à la loi de condensats de com-
presseurs non-émulsiés. Toute utilisa-
tion de séparateurs huile-eau doit être dé-
clarée aux autorités locales responsables
des fonds sous-marins.
ÖWAMAT 10
Température de condensat/ambiante
+5 ... +60 °C
ÖWAMAT 11
Température de milieu : +5…+60 °C
Température de ambiante : −5…+60 °C
– ÖWAMAT n´est approprié que dans le
cas d´une utilisation stationnaire.
– L’ÖWAMAT ne convient pas pour
l’utilisation dans les atmosphères ex-
plosibles.
Avis général de sécurité
DANGER !
Air comprimé !
Risque de blessures graves voire dan-
ger de mort en cas de contact avec
de l´air comprimé s´échappant rapi-
dement ou soudainement ou en cas
d´explosion de certaines pièces de
l´appareil.
N´utilisez que des composants antidéa-
grants ! Evitez que des personnes ou des
objets ne soient touchés par le condensat.
Le non-respect de ces consignes peut
conduire à des blessures ou endommager
l´appareil !
ATTENTION !
Condensat huileux !
Le condensat huileux comprend des
éléments dangereux pour la santé et
l´environnement. Ceux-ci peuvent ir-
riter et attaquer la peau, les yeux et
les muqueuses. Le condensat huileux
ne doit parvenir ni dans les canalisa-
tions, ni dans les points d´eau, ni dans
la terre.
Cependant, il faut être vigilant car les va-
leurs limites légales en vigueur au plan
national peuvent être différentes de celles
en vigueur au plan régional. Le rejet indi-
rect de certaines eaux usées ne doit pas
dépasser une concentration en hydrocar-
bures de 20 mg/l.
ATTENTION !
Risque de blessure !
Les exibles doivent toujours être
xés de façon à ce qu’ils ne puissent
pas se déplacer sous l’action d’un
coup de bélier et ne risquent pas de
blesser quelqu’un ou d’occasionner
des dommages.
Surveillance
L´exploitant doit surveiller de façon
constante l´étanchéité et le bon fonction-
nement de l´appareil.
– Surveillance régulière de l´étanchéité
d´ÖWAMAT !
Use as directed
The ÖWAMAT unit is designed for the
treatment of demulsiable compressor
condensates in compliance with legal re-
quirements. Your local “lower-level water
authority” needs to be notied about the
operation of the oil-water separator.
ÖWAMAT 10
Media / ambient temperature:
+5 ... +60 °C
ÖWAMAT 11
Media temperature: +5 ... +60 °C
Ambient temperature: −5 ... +60 °C
– only suitable for stationary application
– not suitable for use in hazardous areas
Safety rules
DANGER!
Compressed air!
Contact with quickly or suddenly es-
caping compressed air or with burst-
ing plant components carries a risk of
serious injury or death.
Only use pressure-resistant installation
material!
Ensure that condensate cannot squirt or
splash onto persons or objects.
Non-observance can result in injuries or
damage to devices!
CAUTION!
Oil-contaminated condensate!
Oil-contaminated condensate contains
substances that are hazardous both
to health and the environment. These
substances may cause irritation or
damage to the skin, eyes and mucous
linings. Oil-contaminated condensate
must not be allowed to get into the
sewer system, water bodies or the soil.
Please note that the national legal limit
values for indirect discharge may vary re-
gionally.
The wastewater destined for indirect dis-
charge must not exceed a hydrocarbon
concentration of 20 mg/l.
CAUTION!
Risk of injury!
Hoses must always be xed in such a
manner that they do not make apping
movements and lead to injuries and/or
damage.
Supervision
The operator must ensure through con-
stant monitoring that the ÖWAMAT oil-
water separator is in a leaktight condition
and functioning correctly.
– Check the oil-water separator for leaks
regularly!
– Check the outowing clean water every
week using the reference test kit!
– Always keep a OEKOSORB replace-
ment lter set!
EN |FR |SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu
ÖWAMAT 10, 11 7

Betriebsanleitung DE
8 ÖWAMAT 10, 11
Nur originales OEKOSORB-
Austauschlter-Set verwenden!
Kontaminierte Gegenstände sind nach
den gesetzlichen Bestimmungen zu reini-
gen bzw. zu entsorgen.
Diese Arbeiten sind im Betriebshandbuch
zu dokumentieren. Betriebshandbuch und
Wartungsberichte sind aufzubewahren
und auf Verlangen den örtlich zuständigen
Behörden vorzulegen.
Bei der Installation sind ebenfalls die gel-
tenden nationalen Bestimmungen und Si-
cherheitsvorschriften einzuhalten!
– ÖWAMAT nur im leeren Zustand trans-
portieren!
– ÖWAMAT nicht im Außenbereich auf-
stellen!
– ÖWAMAT vor direkter Sonneneinstrah-
lung schützen!
– ÖWAMAT 11: bei Installation im frostge-
fährdeten Innenbereich ist eine Heizung
zu verwenden (Option)!
– Sicherstellen, dass im Schadenfall kein
Öl oder ungereinigtes Kondensat in die
Kanalisation läuft!
– Keine Fremd-Flüssigkeit in ÖWAMAT
einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung
der Filterfunktion führen kann!
Bei wesentlichen Abweichungen von der
allgemeinen bauaufsichtlichen Zulassung
wie z.B. beim Einsatz von Fremdlter ist
die Verwendbarkeit des Bauprodukts /
ÖWAMAT durch die Zulassung nicht
nachgewiesen. Eine Zustimmung im Ein-
zelfall durch die zuständige Behörde vor
Ort ist erforderlich.
Ebenso ist ein Anspruch auf Beseitigung
von Sachmängeln innerhalb von 2 Jahren
nicht gegeben!
Gemäß Pichten des Betreibers ist zu be-
achten:
Einbau, Aufstellung, Instandhaltung, In-
standsetzung oder Reinigung:
Mit diesen Tätigkeiten ist ein Fachbetrieb
zu beauftragen, sofern der Betreiber nicht
selbst die Voraussetzungen erfüllt.
Ein störungsfreier Betrieb ist gegeben,
wenn die unter Wartung aufgeführten
Punkte beachtet werden.
Inhaltsstoffe des Kompressorenkonden-
sats sind abhängig von der jeweiligen An-
wendung.
Die Schaffung notwendiger Vorsichts-
maßnahmen obliegen dem Betreiber.

Používajte iba originálnu sadu
výmenných ltrov OEKOSORB!
Kontaminované predmety sa musia vyčis-
tiť, prípadne zlikvidovať podľa zákonných
ustanovení.
Tieto práce je potrebné dokumentovať v
prevádzkovej knihe. Prevádzková kniha a
údržbárske správy sa musia archivovať a
na požiadanie predložiť miestnemu úradu.
Pri inštalácii je potrebné dodržiavať plat-
né národné ustanovenia a bezpečnostné
predpisy!
– ÖWAMAT prepravujte iba prázdny!
– ÖWAMAT neumiestňujte vo vonkajších
priestoroch!
– ÖWAMAT chráňte pred priamym slneč-
ným žiarením!
– ÖWAMAT 11: v prípade inštalácie vo
vnútorných priestoroch s nebezpečen-
stvom mrazu použite kúrenie (opcia)!
– Zabezpečte, aby v prípade vzniku ško-
dy neunikol žiadny olej alebo znečistený
kondenzát do kanalizácie!
– Neplňte ÖWAMAT cudzou tekutinou,
pretože to môže negatívne ovplyvniť l-
tračnú funkciu!
Pri podstatných odchýlkach od všeobec-
ného bezpečnostného stavebného povo-
lenia napr. pri použití cudzích ltrov nie je
dané povolenie na použiteľnosť výrobku
ÖWAMAT. V jednotlivých prípadoch je po-
trebné povolenie miestneho úradu v mies-
te použitia.
Rovnako nie je zaručený nárok na odstrá-
nenie vecných škôd v priebehu 2 rokov!
Podľa povinností prevádzkovateľa je po-
trebné dodržiavať:
montáž, umiestnenie, údržbu, opravu ale-
bo čistenie.
Týmito činnosťami sa musí poveriť odbor-
ný podnik, pokiaľ prevádzkovateľ sám ne-
spĺňa tieto predpoklady.
Bezproblémová prevádzka je zaručená,
keď budú dodržané body, uvedené v od-
seku o údržbe.
Obsahové látky v kompresorovom kon-
denzáte, závisia od ich daného použitia.
Prevádzkovateľ je povinný vykonať po-
trebné bezpečnostné opatrenia.
– Contrôle hebdomadaire de
l´écoulement des eaux pures grâce à la
turbidité référentielle !
– Approvisionnement avec un OEKO-
SORB kit de ltres de rechange !
Il ne faut utiliser que des OEKOSORB
kit de ltres de rechange originaux !
Les objets contaminés doivent être net-
toyés et éliminés selon les dispositions
prévues par la loi. Ces travaux doivent être
documentés dans le manuel d´exploitation.
Le manuel d´exploitation ainsi que les rap-
ports de maintenance doivent être conser-
vés et présentés aux autorités locales
compétentes sur demande.
Veuillez respecter également, lors de
l´installation, les dispositions et les
consignes de sécurité prévues par la loi et
en vigueur au niveau national.
– ÖWAMAT ne peut être transporté qu´à
vide !
– ÖWAMAT ne doit pas être installé à
l´extérieur !
– ÖWAMAT doit être protégé de toute ex-
position au soleil!
– ÖWAMAT 11: En cas d´installation dans
une pièce qui ne serait pas à l´abri du
gel, il faut utiliser un système hors-gel
(option)!
– En cas de dysfonctionnement, il faut
s´assurer qu´il n´y ait aucun rejet d´huile
ni de condensat non purié dans les ca-
nalisations!
– Il ne doit y avoir aucun liquide étranger
dans la cuve de séparation à la pompe /
remplir ÖWAMAT, car cela pourrait alté-
rer la fonction du ltre !
En cas de divergences essentielles,
comme par exemple l´utilisation de ltres
étrangers, l´autorisation générale accor-
dée par l´Administration de surveillance
pour l´exploitation du produit/ÖWAMAT
ne serait plus valable. Un accord des au-
torités compétentes est donc nécessaire
pour chaque cas particulier. Toute de-
mande de recours en garantie dans la pé-
riode des 2 ans serait également rejetée
en pareil cas !
Selon devoirs de l´exploitant, il faut impé-
rativement respecter les instructions pour :
le montage, l´installation, l´entretien, la ré-
paration ou le nettoyage :
Dans le cas où l’exploitant ne remplirait
pas lui-même les conditions, il faut man-
dater une entreprise sp´ecialisée pour ac-
complir toutes ces tâches.
Une exploitation parfaite est obtenue
lorsque les points mentionnés au para-
graphe entretien sont observés.
Les éléments provenant de condensats
de compresseurs dépendent de chaque
utilisation. Il appartient à l´exploitant de
prendre les dispositions nécessaires.
Only use original OEKOSORB
replacement lter set.
Contaminated objects have to be cleaned
or disposed of according to the legal regu-
lations.
This work has to be documented in the
operating manual. The operating manual
and maintenance reports must be led
and presented to the responsible local au-
thority if requested.
For the installation, the national regula-
tions and safety instructions in force also
need to be observed!
– Only transport the ÖWAMAT unit when
it is empty!
– Do not install the ÖWAMAT outdoors!
– Protect the ÖWAMAT against direct ex-
posure to sunlight
– ÖWAMAT 11: in the case of installati-
on in a room where there is a danger of
frost, a heating system has to be emplo-
yed (optional)!
– Take measures to ensure that oil or unt-
reated condensate cannot enter the se-
wer system in the event of damage!
– Do not ll any foreign liquid or substan-
ces into the preseparation tank / ÖWA-
MAT since this may impair the lter
function!
In the event of signicant differences
compared with the specications of the
general technical approval, e.g. the em-
ployment of non-original lters, the ap-
proval no longer covers the usability of
the ÖWAMAT product. In such cases, in-
dividual approval of the responsible local
authority will be required.
Moreover, there will be no entitlement to
the remedy of defects within a 2-year pe-
riod!
The operator’s duty of care includes the
following:
Installation, siting, maintenance, repair or
cleaning:
These tasks have to be carried out by a
specialist rm, as required by law, unless
the operator himself possesses the nec-
essary qualications and entitlements.
To ensure trouble-free operation, observe
all the points listed under maintenance:
The constituents of the compressor con-
densate will depend on the specic ap-
plication.
It is part of the operator’s duty of care to
take the necessary precautions, where
appropriate.
EN |FR |SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu
ÖWAMAT 10, 11 9

Betriebsanleitung DE
10 ÖWAMAT 10, 11
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Technické údaje
ÖWAMAT 10 ÖWAMAT 11
Bestellnummer
Order reference
No. de commande
Objednávacie číslo
579004601 579004701
Behälter-Volumen
Container capacity
Capacité du réservoir
Objem nádoby
10 l 18,6 l
Füllvolumen
Filling volume
Volume de remplissage
Objem náplne
4,3 l 11,7 l
Kondensatzulauf (Schlauch)
Condensate feed (hose)
Entrée de condensat (exible)
Prítok kondenzátu (hadica)
2 × G½ (di = 10 mm) 2 × G½ (di = 10 mm)
Wasserablauf (Schlauch)
Water outlet (hose)
Sortie d'eau (exible)
Odtok vody (hadica)
G½ (di = 10 mm) G½ (di = 10 mm)
Leergewicht
Weight empty
Poids à vide
Vlastná hmotnosť
3,5 kg 5,75 kg
Min./max. Temperatur
Min./max. temperature
Température min/max
Min./max. teplota
+5 ... +60 °C +5 ... +60 °C
Max. Betriebsdruck am Zulauf
Operating pressure max.
Pression de service max. à l'entree
Max. prevádzkový tlak na prítoku
16 bar
Vorlter
Prelter
Préltre
Predradený lte
2,5 l 4,7 l
Hauptlter
Main lter
Filtre principal
Hlavný lter
2,6 l 4,8 l

[ mm ]
ÖWAMAT 11
ÖWAMAT 10
EN |FR |SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu
ÖWAMAT 10, 11 11
Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften
The dimensions are not guaranteed product characteristics
Les cotes indiquées ne sont pas propriétés contractuelles
Uvedené rozmery nie sú zaručené charakteristiky
K= Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée de condensat
Prítok kondenzátu
W= Wasserablauf
Water outlet
Sortie d‘eau
Odtok vody
P= Probe-Entnahmeventil
Sampling valve
Prise d‘échantillon
Ventil na odber vzorku
N= Niveaumelder
Level indicator
Indicateur du niveau
Hlásič úrovne

BEKO empehlt eine Überprüfung der Verfahrenseignung mittels repräsentativer Kondensatprobe im eigenen Labor.
BEKO recommends submitting a representative condensate sample to the company’s own laboratory to check the process suitability.
BEKO recommande une vérication de l’aptitude du procédé dans son propre laboratoire, au moyen d’un échantillon de condensat
représentatif.
BEKO odporúča preskúšanie spôsobilosti pre daný proces vo vlastnom laboratóriu pomocou reprezentatívnej vzorky kondenzátu.
Synthetiköl
Synthetic oil
Huile synthétique
Syntetický olej
Mögliche Leistungsabweichung
Possible performance deviation
Écart possible au niveau des capacités
Možné odchýlky výkonu
PAO +/- 20 %
Ester +/- 40 %
ÖWAMAT
Klimazone
Climatic zone
Zone climatique
Klimatická zóna
Kompressorleistung / Compressor performance
Capacité des compresseurs / Výkon kompresora
[m³/min]
Schraubenkompressoren
Screw compressors
Compresseurs à vis
Skrutkové kompresory
Kolbenkompressoren 1 oder 2-stug
Piston compress., 1- and 2-stage
Comprresseurs à pistons, 1- et 2-étages
Piestové kompresory 1- alebo 2-stupňové
Turbinenöl
Turbine oil
Huile turbine
Turbinový olej
VDL Öl
VDL oil
Huile VDL
Olej VDL
VCL-Öl
VCL oil
Huile VCL
Olej VCL
Synthetiköl
Synthetic oil
Huile synthétique
Syntetický olej
VDL Öl
VDL oil
Huile VDL
Olej VDL
Synthetiköl
Synthetic oil
Huile synthétique
Syntetický olej
PAO Ester PAO Ester
10
grün/green/vert/zelený
2,8 2,8 2,1 2,1 1,8 1,9 1,6 1,8
blau/blue/bleu/modrý 2,4 2,4 1,9 1,9 1,6 1,7 1,4 1,6
rot/red/rouge/červený 2,1 2,1 1,6 1,6 1,4 1,5 1,2 1,4
11
grün/green/vert/zelený
5,5 5,5 4,2 4,2 3,6 3,8 3,2 3,7
blau/blue/bleu/modrý 4,9 4,9 3,8 3,8 3,2 3,4 2,8 3,2
rot/red/rouge/červený 4,2 4,2 3,2 3,2 2,8 2,9 2,4 2,8
Betriebsanleitung DE
12 ÖWAMAT 10, 11
Leistungs- und Klimadaten
Performance and climate data
Caractéristiques techniques et données climatiques
Údaje o výkone a klimatické údaje

mg/m³ ~ X [ l Oil ] × A × 106
t [ d ] × 24 × V [ m³/min ] × 60
EN |FR |SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu
ÖWAMAT 10, 11 13
Ermittlung der Ölbeladung der Druckluft:
Calculation of the oil load of the compressed air:
Détection de la charge en huile de l´air comprimé :
Stanovenie obsahu oleja v stlačenom vzduchu:
A = Korrekturfaktor Auslastung Kompressor
Corrective factor load compressor
Facteur de correction - Fonctionnement du compresseur
korekčný faktor zaťaženia kompresora
0,4 0,6 0,8
Betriebsstunden pro Tag
Operating hours per day
Heures de fonctionnement par jour
Prevádzkové hodiny za deň
812 24
Betriebsstunden pro OEKOSORB-Austauschlter-Set
Operating hours per OEKOSORB replacement lter set
Durée de vie pour chaque OEKOSORB kit de ltres de rechange
Prevádzkové hodiny sady výmenných ltrov OEKOSORB
ÖWAMAT 10
1.000 h
ÖWAMAT 11
1.500 h
Umgebungstemperatur
Air temperature
Température ambiante
Teplota okolia
+30 °C
Drucktaupunkt (Kältetrockner)
Pressure dewpoint (refrigeration dryer)
Point de rosée sous pression (frigoriques)
Tlakový rosný bod (chladiaci sušič)
+3 °C
Relative Feuchte
Relative humidity
Humidité relative
Relatívna vlhkosť
70 %
Ölbeladung je m³ Ansaugluft
Oil load per m³ intake air
Charge en huile par m³ d‘air d‘aspiration
Obsah oleja na m³ nasávaného vzduchu
4 mg
Verdichtungsdruck
Compression pressure
Pression de compression
Kompresný tlak
8 bar
(abs)
Durchschnittlicher Filterwechsel pro Jahr
Average lter change per annum
Filtres changés en moyenne chaque année
Priemerná výmena ltra za rok
2
Filterstandzeit bei abweichender Ölbeladung der Druckluft
Filter service life at deviating oil load of the compressed air
Durée de vie du ltre en cas de charge en huile variante de l´air comprimé
Levensduur van de lter bij afwijkende oliebelasting van de perslucht
Ölbeladung [mg/m³]
Oil load
Charge en huile
Obsah oleja
3 4 5 10 20 30
Filterstandzeitfaktor
Filter lifetime factor
Facteur de durée de vie du ltre
Faktor životnosti ltra
1,12 1,0 0,88 0,4 0,2 0,13
Abschätzung für hohe Anlagenbelastungen
Assessment for high plant loads
Estimation pour une exploitation importante de l´installation
Odhad pre vysoké zaťaženie zariadenia
X= nachgefüllte Ölmenge
relled oil quantity
Quantité d´huile remplie
doplnené množstvo oleja
t= Betriebstage (Zeitraum Ölverbrauch)
operating days (oil consumption period)
Jours de fonctionnement
(durée de l´utilisation de l´huile)
prevádzkové dni (obdobie spotreby oleja)
V= Nennvolumenstrom Kompressor
Nominal volume ow compressor
Valeur nominale du débit du compresseur
menovitý objemový prietok kompresora

Betriebsanleitung DE
14 ÖWAMAT 10, 11
Funktionsbeschreibung
Das ölhaltige Kondensat kann dem ÖWA-
MAT unter Druck zugeführt werden (1).
Der Überdruck wird in der Druckentlas-
tungskammer (2) abgebaut.
Das Kondensat ießt ohne Verwirbelung
beruhigt in die darunterliegende Filter-
stufe und durchströmt den zweistugen
OEKOSORB-Austauschlter.
Dieser OEKOSORB-Austauschlter (3)
besteht aus einem Vorlter und einem
Hauptlter zur Bindung vorhandener Re-
stölbestandteile.
Durch den Wasserablauf (6) ießt das
Wasser aus dem ÖWAMAT und kann di-
rekt der Kanalisation zugeführt werden.
Am Probeentnahmeventil (5) kann jeder-
zeit die Abwasserqualität überprüft werden.
1 Kondensatzulauf
2 Druckentlastungskammer
3 Vorlter und Hauptlter
4 Steigkanal
5 Probeentnahmeventil
6 Wasserablauf

Popis funkcie
Kondenzát obsahujúci olej sa môže pod
tlakom priviesť do zariadenia ÖWAMAT
(1).
Pretlak sa zníži v odľahčovacej komo-
re (2).
Kondenzát preteká pokojne bez vírenia do
ltračného zariadenia, umiestneného pod
ním a prechádza dvojstupňovým výmen-
ným ltrom OEKOSORB.
Tento výmenný lter OEKOSORB (3) sa
skladá z predradeného ltra a hlavného
ltra na zachytenie vyskytujúcich sa zvy-
škov oleja.
Odtokom vody (6) odteká zo zariadenia
ÖWAMAT voda, ktorá sa môže priamo od-
viesť do kanalizácie.
Z ventilu pre skúšobný odber (5) sa ke-
dykoľvek môže preskúšať kvalita odtoko-
vej vody.
1 prítok kondenzátu
2 odľahčovacia komora
3 predradený lter a hlavný lter
4 stúpací kanál
5 ventil na odber vzorky
6 odtok vody
Fonctionnement
Le condensat huileux peut être introduit
dans l´ÖWAMAT quand celui-ci se trouve
sous pression (1).
La surpression est éliminée dans la
chambre de détente de pression (2).
Le condensat s‘écoule calmement et sans
turbulence et passe à travers le OEKO-
SORB ltre de rechange à deux étages si-
tué en dessous.
Le OEKOSORB ltre de rechange (3) se
compose d´un premier ltre et d´un ltre
principal pour lier d´éventuelles particules
huileuses restantes.
L´eau s´écoule hors d´ÖWAMAT par la
sortie d´eau (6) et peut se déverser direc-
tement dans les canalisations.
La qualité des eaux d´écoulement peut
être vériée à tout moment au robinet
d´essai (5).
1 Entrée du condensat
2 Chambre de détente de pression
3 Préltre/Filtre principal
4 Canal ascendant
5 Robinet d´essai
6 Sortie d´eau
Function
The oil-contaminated condensate can be
fed under pressure to the ÖWAMAT unit (1).
The pressure is reduced in the pressure
relief chamber (2).
The condensate ows steadily into the
subjacent lter stage without turbulence
and runs through the two-stage OEKO-
SORB replacement lter.
The OEKOSORB replacement lter (3)
comprises a prelter and a main lter for
binding any residual oil constituents.
The water ows out of the ÖWAMAT oil-
water separator through the water outlet
(6) and can be discharged directly into the
sewer system.
A sampling valve (5) is provided so that
the wastewater quality can be checked at
any time.
1 Condensate inlet
2 Pressure relief chamber
3 Prelter/main lter
4 Riser
5 Sampling valve
6 Water outlet
EN |FR |SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu
ÖWAMAT 10, 11 15

Betriebsanleitung DE
16 ÖWAMAT 10, 11
Installation
►HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Die Kondensatsammelleitung stets mit
kontinuierlichem Gefälle verlegen (min-
destens 1°).
►HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Wassersack im Zulaufschlauch zur Druck-
entlastungskammer vermeiden.
►HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Wassersack im Ablaufschlauch zum Ab-
wasseranschluss vermeiden.

Inštalácia
►UPOZORNENIE
Plynulý spád
Zberné vedenie kondenzátu nainštalujte
vždy s plynulým spádom (minimálne 1°).
►UPOZORNENIE
Plynulý spád
Zabráňte vzniku vodnej kapsy v prítokovej
hadici k odľahčovacej komore.
►UPOZORNENIE
Plynulý spád
Zabráňte vzniku vodnej kapsy v odtokovej
hadici k prípoju odtokovej vody.
Installation
►REMARQUE
Pente continue
Poser toujours la conduite collectrice
d’eau de condensation avec une pente
continue (min. 1°).
►REMARQUE
Pente continue
Eviter une retenue d’eau dans la conduite
d’amenée vers la chambre de détente.
►REMARQUE
Pente continue
Eviter une retenue d’eau dans la conduite
d’écoulement vers le branchement d’eau
usée.
Installation
►NOTE
Continuous slope
The condensation collecting line must
at all times have a downward slope of at
least 1°.
►NOTE
Continuous slope
Avoid water pocket of the feed hose to the
pressure relief chamber.
►NOTE
Continuous slope
Avoid sagging of the hose to the waste
water outlet.
EN |FR |SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu
ÖWAMAT 10, 11 17

Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung
Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin
Zulassungs-Nummer Z-83.5-9
[mm]
ÖWAMAT 11 ÖWAMAT 10
Betriebsanleitung DE
18 ÖWAMAT 10, 11
Der ÖWAMAT ist vom Deutschen Institut
für Bautechnik DIBt Berlin zur Aufberei-
tung von Kompressorenkondensaten zu-
gelassen. Ein Genehmigungsverfahren
zum Betrieb ist nicht erforderlich.
Es reicht aus, die ÖWAMAT-Aufstellung
bei der regionalen Überwachungsbehör-
de zu melden.
Örtliche Regelungen zu Aufstellung und
Betrieb können von einzelnen Punkten
dieser Anleitung abweichen; bitte infor-
mieren Sie sich bei der zuständigen Be-
hörde!
Aufstellbereich
Versiegelte Bodenäche oder Auffang-
wanne (>10 l: ÖWAMAT 10 / >19 l: ÖWA-
MAT 11)!
Im Schadenfall darf kein ungereinigtes
Kondensat oder Öl in Kanalisation oder
Erdreich gelangen!
Standäche muss stabil und eben sein
(max. 1° Neigung), damit der ÖWAMAT
zuverlässig funktioniert!
Bodenmontage
Langlöcher der 4 Befestigungsfüße (1)
verwenden. Schrauben und Dübel liegen
bei. ÖWAMAT im Lot (±1°) montieren.
Wandmontage
– Wandhalter (2) im Lot (±1°) an der Wand
montieren.
ÖWAMAT 10
– mit Aufnahmeäche (3) einklemmen
und Schließbügel (4) einrasten.
ÖWAMAT 11
– auf Wandhalter (2) montieren, seitli-
che Stützwinkel (5) an ÖWAMAT 11 an-
schrauben und an Wand montieren.
Kondensatzulaueitungen oberhalb des
ÖWAMAT und mit stetem Gefälle verlegen.
Wasserablaueitung mit stetem Gefälle
und möglichst mit Siphon verlegen.
Aufstellbereich muss so beschaffen sein,
dass unbehandeltes Kondensat nicht
in die öffentliche Kanalisation gelangen
kann.
►HINWEIS
Kondensatableiter-Ausgang bis Ende der
Inbetriebnahme absperren!
Schläuche müssen immer so xiert wer-
den, dass diese keine schlagenden Bewe-
gungen ausführen und zu Verletzungen
und/oder Schäden führen können.
Bodenansicht
Bottom view
Vue de dessous
Booven aanzicht

Zariadenie ÖWAMAT je schválené Ne-
meckým inštitútom pre stavebnú techni-
ku DIBt v Berlíne pre úpravu kompresoro-
vých kondenzátov. Schvaľovacie konanie
pre jeho prevádzku nie je potrebné.
Postačí, keď umiestnenie zariadenia
ÖWAMAT nahlásite regionálnemu kontrol-
nému úradu.
Miestne ustanovenia pre umiestnenie a
prevádzku sa môžu v jednotlivých bodoch
odlišovať od tohto návodu. Informujte sa,
prosím, na príslušnom úrade!
Oblasť umiestnenia
Utesnené povrchy alebo záchytná nádrž
(>10 l: ÖWAMAT 10 / >19 l: ÖWAMAT 11)!
V prípade škodovej udalosti sa nesmie
dostať žiadny znečistený kondenzát alebo
olej do kanalizácie alebo do zeminy!
Odstavná plocha musí byť stabilná a rov-
ná (max. sklon 1°), aby zariadenie ÖWA-
MAT pracovalo spoľahlivo!
Pozemná montáž
Použite pozdĺžne otvory 4 upevňovacích
nôh (1). Skrutky a hmoždinky sú súčas-
ťou dodávky. ÖWAMAT namontujte zvislo
(±1°).
Montáž na stene
– Držiak na stene (2) pripevnite na stene
zvislo (±1°).
ÖWAMAT 10
– zacviknite zbernou plochou (3) a zablo-
kujte uzatvárací strmeň (4).
ÖWAMAT 11
– pripevnite na držiak na stene (2), boč-
né operné uholníky (5) priskrutkujte na
ÖWAMAT 11 a upevnite na stene.
Prítokové vedenie kondenzátu umiestni-
te nad zariadením ÖWAMAT s konštant-
ným sklonom.
Umiestnite odtokové vedenie vody s kon-
štantným sklonom a pokiaľ možno so si-
fónom.
Priestor pre jeho umiestnenie musí byť
zariadený tak, aby sa nespracovaný kon-
denzát nedostal do verejnej kanalizácie.
►UPOZORNENIE
Výstup odvádzača kondenzátu zablokujte
až do konca príprav na uvedenie do pre-
vádzky!
Hadice musia byť vždy upevnené tak, aby
ich nárazový pohyb nemohol spôsobiť
žiadne poranenia a/alebo škody.
L’ÖWAMAT est homologué par «l’Institut
für Bautechnik DIBt» à Berlin pour le trai-
tement de condensats issus de compres-
seurs. Aucune autorisation n’est requise
pour son exploitation. Il suft de signaler
l’installation de l’ÖWAMAT auprès de l’Au-
torité de surveillance régionale.
La réglementation locale relative à l’instal-
lation et à l’exploitation peut diverger des
indications données dans cette notice;
adressez-vous à l’organisme compétent
pour la protection de l’environnement !
Zone d’installation
Revêtement de sol étanche ou bassin
de rétention (>10 l: ÖWAMAT 10 / >19 l:
ÖWAMAT 11) !
En cas d’endommagement de l’ÖWAMAT,
le condensat non traité ou l’huile ne doi-
vent en aucun cas pouvoir s’écouler dans
la canalisation !
La surface d’installation doit être stable et
plane (pente max. de 1°), pour que l’ÖWA-
MAT puisse fonctionner en toute abilité !
Montage au sol
Utiliser les trous oblongs des 4 pieds de
xation (1). Les vis et chevilles sont four-
nies. Monter l’ÖWAMAT en le mettant de
niveau (±1°).
Fixation au mur
Fixer l’étrier de maintien (2) au mur en les
mettant de niveau (±1°).
Accrocher l’ÖWAMAT 10 en se servant
des surfaces de xation (3) et encliqueter
l’étrier de xation (4).
ÖWAMAT 11 : à monter sur équerre de
xation (2), équerre de support latérale
(5) à visser sur ÖWAMAT 11 et à instal-
ler au mur.
Poser avec une pente continue les
conduites d’amenée de condensat au-
dessus du niveau supérieur de l’ÖWA-
MAT.
Poser la conduite d’écoulement d’eau
avec une pente continue et installer si
possible un siphon.
La zone d´installation doit être conçue
de telle manière qu´il soit impossible au
condensat non traité de parvenir dans les
canalisations.
►REMARQUE
Condamner la conduite d´évacuation du
condensat jusqu´à la n de l´installation!
Les exibles doivent toujours être xés de
façon à ce qu’ils ne puissent pas se dé-
placer sous l’action d’un coup de bélier et
ne risquent pas de blesser quelqu’un ou
d’occasionner des dommages.
The ÖWAMAT oil-water separator has
been approved for the treatment of com-
pressor condensates by the Institute of
Construction Engineering, Berlin. In Ger-
many, it is therefore not necessary to ap-
ply for an operating permit.
Please check the relevant legal regula-
tions in your country. You should also
contact the public authorities in your area,
since there may be regional variations.
Area of installation
Sealed oor or spill basin (>10 l: ÖWA-
MAT 10 / >19 l: ÖWAMAT 11)!
It is crucial to ensure that untreated con-
densate or oil cannot get into the sewer
system in the event of damage.
The oor area must be stable and level
(max. inclination 1°) to ensure reliable
functioning of the ÖWAMAT.
Floor mounting
Use elongated holes of the 4 mount-
ing (1) feet. Screws and dowels supplied
with unit.Install the ÖWAMAT unit true to
plumb line (±1°).
Wall mounting
Fix mounting brackets (2) perpendicularly
on the wall.
Push in ÖWAMAT 10 with mounting area
(3) and lock home clamp (4).
ÖWAMAT 11: mount on mounting brack-
est (2), screw lateral support bracktes (5)
onto ÖWAMAT 11 and install at the wall.
Lay condensate feed line(s) along the wall
with a downward slope.
Lay water discharge line with a continu-
ous downward slope to the wastewater
discharge point. Install siphon to avoid
disagreeable smells.
An area of installation must be chosen
where untreated condensate cannot reach
the public sewer system.
►NOTE
Shut off condensate drain outlet until the
oil-water separator has been installed and
is ready to be put into service!
Hoses must always be xed in such a
manner that they do not make apping
movements and lead to injuries and/or
damage.
EN |FR |SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu
ÖWAMAT 10, 11 19

Betriebsanleitung DE
20 ÖWAMAT 10, 11
ÖWAMAT 11 mit Heizung
(optional)
Installations- und Betriebsanleitung der
Heizung beachten!
Sinkt die Mediumtemperatur unter ca.
5 °C schaltet sich die Heizung automa-
tisch ein.
Nach Erreichen einer Solltemperatur von
15 °C schaltet die Heizung automatisch ab.
Ein eingebauter Überhitzungsschutz be-
grenzt die Temperatur der Heizung auf
maximal 75 °C
Inbetriebnahme
ÖWAMAT mit Frischwasser füllen
– Abdeckkappe abnehmen, Filtermatte
der Druckentlastungskammer entneh-
men
– Wasser einfüllen: Behälter und Filter-
kammer füllen sich
– Wenn Wasser am Wasserablauf des
ÖWAMAT austritt, Zufuhr abstellen
– Durch allmähliche Wässerung des Vor-
lters und Hauptlters sinkt der Was-
serpegel
– Ggfs. Frischwasser nachfüllen
– Filtermatte der Druckentlastungskam-
mer wieder einsetzen
– Abdeckkappe aufsetzen
Der ÖWAMAT ist betriebsbereit:
Kompressorenkondensat kann über die
Druckentlastungskammer zugeführt wer-
den.
►HINWEIS
Kondensatableiterausgang öffnen!
Anschlüsse auf Dichtheit prüfen!
Other manuals for OWAMAT 10
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Boge Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Aqua One
Aqua One CHJ Series instruction manual

WaterTech
WaterTech REIONATOR Classic Series Care and use guide

AquaticLife
AquaticLife Internal Mini Skimmer 115 Installation, operation, maintenance guide

Aqua Medic
Aqua Medic Nitratereductor NR 1000 Operation manual

Pureit
Pureit CLASSIC NXT RO+MF/UV Series instruction manual

Krom Schroder
Krom Schroder GFK Series operating instructions