BONFIGLIOLI iBMD Series User manual

USER
MANUAL
HEADQUARTERS
Bonfiglioli Riduttori S.p.A.
Via Giovanni XXIII, 7/A
40012 Lippo di Calderara di Reno
Bologna (Italy)
tel: +39 051 647 3111
fax: +39 051 647 3126
bonfiglioli@bonfiglioli.com
www.bonfiglioli.com
iBMD series
Manuale prima installazione
Quick start guide
Abbiamo un’inflessibile dedizione per l’eccellenza,
l’innovazione e la sostenibilità. Il nostro Team crea, distribuisce
e supporta soluzioni di Trasmissioni e Controllo di Potenza per
mantenere il mondo in movimento.
We have a relentless commitment to excellence, innovation
and sustainability. Our team creates, distributes and services
world-class power transmission and drive solutions to keep the
world in motion.


1
MANUALE MOTORI ELETTRICI
SERIE iBMD
Descrizione
1. Campo di applicazione....………………….3
2. Informazioni generali sulla sicurezza…….3
3. Installazione…………………………...........4
4. Collegamento elettrico……………………..7
5. Messa in servizio………………………….12
6. Manutenzione………………….…………..13
7. Informazioni sullo smaltimento…...……...16
Leggere attentamente
Rischio di folgorazione
Fonte di calore
Utilizzare guanti appropriati
Utilizzare protezioni appropriate
Non utilizzare il martello
Informazioni sullo smaltimento
Revisioni
L’indice di revisione del catalogo è riportato a
pag.16.
Al sito www.bonfiglioli.com sono disponibili i
cataloghi con le revisioni aggiornate.
OWNER’S MANUAL FOR ELECTRIC
MOTORS SERIES iBMD
Description
1. Field of application.................................. 3
2. General safety info…....…………………..3
3. Installation................................................4
4. Wiring.......................................................7
5. Commissioning.......................................12
6. Maintenance...........................................13
7. Information for final disposal..................16
Read carefully
Electrical hazard
Thermal source
Use proper gloves
Use proper protections
Do not use hammer
Information for final disposal
Revisions
Refer to page 16 for the catalogue version
index.
Visit www.bonfiglioli.com to search for
catalogues with up-to-date revisions.

2

3
1 –CAMPO DI APPLICAZIONE
Le seguenti istruzioni si applicano ai motori
elettrici sincroni trifase a magneti permanenti
provvisti di inverter integrato della serie iBMD
nelle loro versioni standard di catalogo,
prodotti da BONFIGLIOLI MECHATRONIC
RESEARCH S.p.A.
Esecuzioni costruttive speciali descritte nelle
relative offerte o con denominazioni dedicate
(p.e. tensioni o velocità nominali) necessitano
di informazioni aggiuntive.
Questo breve guida contiene le informazioni
generali per l’installazione e la sicurezza;
l’utilizzatore prima della messa in servizio
dovrà seguire quanto riportato nel manuale
operativo e altra documentazione fornita con
il prodotto.
2 –INFORMAZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA
I motori elettrici con inverter integrato descritti
nelle seguenti istruzioni sono previsti per
impiego in installazioni industriali e destinati
ad essere utilizzati da personale qualificato.
Durante il funzionamento i motori con
inverter integrato presentano parti sotto
tensione o in movimento. Pertanto la
rimozione delle necessarie protezioni
elettriche e/o meccaniche, l'uso improprio
o la non adeguata manutenzione, possono
causare gravi danni a persone o cose.
Si deve assicurare che ogni operazione
sui motori con inverter integrato venga
eseguita da personale qualificato che
abbia conoscenza delle istruzioni e dati
tecnici relativi al prodotto e sia stato
autorizzato dal responsabile della
sicurezza all'intervento.
Dato che il motore elettrico con inverter
integrato non ha una funzione intrinseca
per I’utilizzatore finale e viene
1 –FILED OF APPLICATION
The following instructions apply to the iBMD
series, three-phase permanent magnet
synchronous electric motors equipped with
integrated inverter, manufactured by
BONFIGLIOLI MECHATRONIC RESEARCH
S.p.A., in their standard versions.
Special versions as described in offers, or
special motor designation (for example,
voltage or nominal speed) will require
additional information.
This document is a quick guide with general
information about commissioning and safety
use; read the instruction of operative manual
and all documentation provided with the
product before operate the motor and control
system.
2 –GENERAL SAFETY INFORMATION
The electric motors with integrated inverter
described in the following instructions are
designed to be used in industrial installations
and must be operated by qualified personnel
only.
During operation, motors with integrated
inverter have live or moving parts.
Therefore, removal of electrical or
mechanical guards, improper use, or
inadequate maintenance may cause
serious damage to persons or property.
Installation and maintenance on motors
with integrated drive must be performed
only by qualified personnel who have
thorough knowledge of the instructions
and technical data for the product and who
have been authorised to perform such
operations by the safety supervisor.
Since the electric motor does not have a
defined function for the final user and is
going to be physically coupled to another

4
meccanicamente accoppiato ad altra
macchina, sarà responsabilità di chi
esegue l'installazione e l’assemblaggio
garantire che vengano presi tutti i
provvedimenti necessari alla sicurezza
durante il funzionamento.
machine, it is the responsibility of the
installer to guarantee that all provisions for
its safe operation have been taken.
3 –INSTALLAZIONE
Identificazione
Tutti i motori con inverter integrato sono
muniti di una targhetta dalla quale potranno
essere rilevati i dati necessari alla loro
identificazione e corretto utilizzo. In
riferimento all’immagine di tabella i dati
identificativi sono:
1) Designazione prodotto
2) Codice prodotto
3) Coppia di stallo
4) Coppia nominale
5) Velocità nominale
6) Coppia nominale del freno
7) Campo tensione di ingresso potenza
8) Potenza nominale di ingresso
9) Grado di protezione
10) Classe di Isolamento motore
11) Logo protocollo bus di comunicazione
12) Campo tensione sezione di controllo
13) Corrente massima sezione di controllo
14) Campo temperatura ambiente
15) Numero di serie
16) Numero di serie in codice a barre
3 –INSTALLATION
Identification
Motors are provided with a nameplate that
gives identification data and specifications for
correct use. Further information are available
in the relative catalogue. Table shows the
nameplate used for all motor configurations.
The nameplate data rae:
1) Product designation
2) Product code
3) Stall current
4) Nominal torque
5) Nominal speed
6) Nominal brake torque
7) Power voltage input range
8) Nominal input power
9) Protection degree
10) Motor insulation class
11) Communication bus logo
12) Control voltage input range
13) Maximum current of control input
14) Ambient temperature range
15) Serial number
16) Serial number as barcode
Layout targhetta identificativa / Nameplate Layout

5
Ricevimento
Al ricevimento del motore con inverter
integrato controllare che non abbia subito
danni durante il trasporto ed eventualmente
segnalarli allo spedizioniere. Controllare
inoltre che le caratteristiche riportate in targa
corrispondano a quanto richiesto in ordine e
confermato dalla BONFIGLIOLI
MECHATRONIC RESEARCH S.p.A.
Trasporto e movimentazione
Gli imballi contenenti più motori con inverter
integrato sono normalmente applicati a
bancali in legno per facilitarne la
movimentazione tramite carrelli elevatori o
transpallets.
I motori possono essere movimentati
individualmente sollevandoli con fasce o
cinghie. Durante il trasporto e la
movimentazione assicurarsi che l’albero, i
cuscinetti e i connettori siano protetti da urti.
Reception
Upon receipt of the motor with integrated
inverter, check that it was not damaged during
transportation; if damage is noted, inform the
carrier immediately. In addition, check that the
characteristics stated on the plate conform to
those ordered and confirmed by
BONFIGLIOLI MECHATRONIC RESEARCH
S.p.A.
Transport and handling
Cartons containing more than one motor with
integrated drive are usually attached to
wooden boards to facilitate handling by
forklifts or transpallets.
Motors may be handled individually by lifting
them with belts or chains.
Make sure that the motor rests in a stable
manner and will not roll, protecting the shaft
end, bearings and connectors.
Il motore con inverter integrato deve
essere maneggiato con cura utilizzando
guanti adeguati per proteggere le mani da
possibili tagli ed abrasioni.
Stoccaggio
Il corretto stoccaggio dei prodotti ricevuti
richiede l'esecuzione delle seguenti attività:
a) Escludere aree all'aperto, zone esposte
alle intemperie o con eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavimento ed i
prodotti, dei pianali lignei o di altra natura,
impedendo il diretto contatto col suolo.
c) Per lunghi periodi di stoccaggio, le
superfici interessate agli accoppiamenti
quali flange e alberi, devono essere
protette con idoneo prodotto anti-
ossidante.
Handle the motor with integrated drive
carefully using proper gloves to protect
hands and prevent cuts and abrasions.
Storage
Observe the following instructions to ensure
correct storage of products:
a) Do not store out doors, in areas exposed
to weather or with excessive humidity.
b) Always place boards in wood or other
material between floor and products, to
avoid direct contact with the floor.
c) For long storage periods, all coupling
surfaces such as flanges and shafts must
be protected with a suitable anti-oxidation
product.

6
Installazione dei motori
Controllare che le condizioni di ali-
mentazione, montaggio e servizio cor-
rispondano a quanto indicato in targa e
descritto nella documentazione tecnica.
È molto importante, per l'installazione del
motore, attenersi alle seguenti norme:
Rimuovere le eventuali protezioni in plastica
presenti sugli alberi.
Successivamente, queste protezioni do-
vranno essere recuperate ed eliminate
secondo le norme in vigore nel proprio paese.
Rimuovere eventuali protezioni antiossidanti
applicate agli alberi per mezzo di solventi.
Infine smaltire questi secondo la normativa
applicabile nel paese.
Motor installation
Check that mains assembly and service
conditions comply with the information on
the plate and described in the technical
documentation.
The following instructions must be observed
when installing the motor:
Prior to installing the motor remove from the
shaft the plastic guards that are supplied for
transportation purposes.
These must be disposed of according to the
rules applicable in the Country where the
installation takes place.
If applicable, remove oxidation preventative
coating of shaft bymeansof a suitable solvent,
which afterwards must be disposed of
according to the regulations applying locally.
Assicurarsi che non vi siano impedimenti alla
libera circolazione dell'aria e in generale, che
non insorgano situazioni che compromettano
il regolare smaltimento del calore.
L'installazione dovrà inoltre consentire
I'esecuzione della manutenzione ordinaria
del motore.
Non sottoporre l'albero motore ad urti che
possano danneggiare i cuscinetti. Non
usare il martello nel montaggio.
Nelle installazioni all'aperto, proteggere il
motore con inverter integrato dalla luce solare
diretta e dalle intemperie se possibile.
Accoppiando motori elettrici ai riduttori
seguire attentamente le istruzioni riportate nei
relativi manuali.
Per montaggi con chiavetta e albero cavo,
prima di introdurre l'albero del motore
nell'albero cavo del riduttore, assicurarsi che
la linguetta del motore sia perfettamente
stabile nella propria sede e spalmare su tutta
la lunghezza dell'albero del motore adeguati
Make sure that there is nothing to obstruct the
free circulation of air, and that no situation will
arise that could block the regular heat
dissipation.
The installation must also allow the
performance of ordinary maintenance on the
motor.
Avoid hitting on the motor shaft: bearings
may be damaged. Do not use the hammer
during the installation.
In outdoor installations, protect the motor with
integrated drive from direct sun radiation and,
if possible, from inclement weather.
Coupling electric motors with gears strictly
follow instructions reported in the related
manuals.
Prior to fitting flanged motors on to gear units
make sure that the key is retained safely into
the key seat. Coat thoroughly motor shaft with
a suitable anti-seize product (Loctite 767 or
equivalent) to prevent fretting corrosion and
facilitate removal of motor at a later time.

7
componenti (es. Loctite Antiseize 767) per
prevenire fenomeni di usura superficiali,
meglio conosciuti come “fretting corrosion” o
“polveri rosse”.
Assicurarsi che il fissaggio del motore con
inverter integrato sulla flangia del riduttore
avvenga in modo stabile per non dare luogo
a vibrazioni.
Non rimuovere la protezioni dell’albero
prima della messa in servizio. La rotazione
libera dell’albero può provocare la
fuoriuscita della linguetta, se presente,
con pericolo di gravi lesioni.
In order to avoid vibration once in operation,
make sure the motor with integrated drive is
secured tightly to mating gearbox flange.
Do not remove shaft protection before the
start-up. The free rotation of the shaft may
cause ejecting leaking of key tongue if
provided, with danger of serious injuries.
Bilanciamento
Il motore presenta livelli di vibrazioni
meccaniche conformi al grado A secondo la
Norma EN 60034-14. Con alberi previsti di
linguetta, iI rotore è bilanciato dina-
micamente con mezza linguetta. II mon-
taggio dell'eventuale organo di trasmissione
dovrà avvenire con l'utilizzo di strumenti
adeguati e dopo opportuna equilibratura
evitando colpi che possano danneggiare i
cuscinetti.
4 –COLLEGAMENTO ELETTRICO
Utilizzare cavi di alimentazione di sezione
adeguata alla corrente assorbita ed idonei
alle condizioni di installazione previste
evitando eccessivi riscaldamenti e/o cadute di
tensione. II collegamento ai connettori deve
essere eseguito secondo gli schemi riportati
di seguito in questo capitolo.
Eseguire la messa a terra secondo le
disposizioni vigenti prima di procedere
all’alimentazione del motore.
Dovrebbe essere evitato il contatto con la
cassa motore dato che nel normale
funzionamento la temperatura può
raggiungere valori superiori a 50°C.
Balancing
The motor present mechanical vibration level
according to the grade A of standard EN
60034-14. For shafts provided of key,the rotor
shaft is dynamically balanced with half key
fitted. Assembly of external transmission unit
must be performed with adequate instruments
after suitable balancing, avoiding knocks
which could damage the bearings.
4 –WIRING
Use cables with suitable section for the rated
current and for installation conditions, avoiding
excessive heating and/or voltage drops.
Connection with the proper connector must be
done according to the layouts shown hereafter
in this chapter.
Earth according to current norms before
connecting to the drive.
Avoid contact with the motor case, since
the temperature under normal operating
conditions may exceed 50°C.

8
Adottare le misure adeguate per prevenire
il contatto accidentale con parti nude in
tensione o in movimento.
Durante le fermate può essere presente
tensione. Assicurarsi delle condizioni del
servo drive e prendere ogni precauzione
per evitare alimentazioni e partenze
inattese. Eventuali malfunzionamenti dei
dispositivi elettronici possono causare
situazioni di pericolo: l’utilizzatore dovrà
prendere tutte le precauzioni per
assicurare le condizioni di sicurezza sul
motore.
Adopt adequate measures to avoid
accidental contact with exposed live or
moving parts.
During rest time voltage may still apply to
terminals. The servo drive conditions have
to be monitored in order to avoid
unexpected voltage and start-up. Possible
failure of electronic devices may cause
hazardous situation: the personnel must
take every safeguard to assure safe motor
operating conditions.
Durante l’installazione, la riparazione o la
manutenzione, accertarsi che manchi ogni
connessione elettrica. Si deve inoltre
evitare che possano verificarsi
riavviamenti automatici tali da creare
situazioni pericolose e/o dan-neggiamenti.
When installing, repairing or maintaining
the motor double-check that all
connections to the mains have been cut.
Furthermore, always prevent uncontrolled
restarting of the motor as this may be
extremely hazardous for the operator.
I servomotori con inverter integrato
presentano connettori per l’alimentazione
di potenza e controllo, acquisizione di
segnali esterni e collegamento ai bus di
comunicazione. I layout dei connettori sono
riportati nelle successive tabelle.
The motor with integrated inverter are
provided of connectors for power supply,
control supply, external I/O and
communication bus.The connector layouts
are reported in the following tables.
Layout connettore RS232 / RS232 connector layout –CN1
PIN
SEGNALE
SIGNAL
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
CONNETTORE CN1
CN1 CONNECTOR
1
TX232
Trasmissione dati RS232
Transmit Data RS232
2
RX232
Ricezione dati RS232
Receive Data RS232
3
NC
Riservato, non connesso
Reserved, not connected
4
GND_COM
Terra RS232
Ground RS232
H
PE
Connessione di Terra
Protection Earth

9
Layout connettore bus EtherCat e cavo ETC X-X / EtherCat bus connector layout and ETC X-X cable –CN2/CN3
PIN CONN. RJ45 CAVO
CABLE CONN. RJ45 PIN
1
3
2
6
Corpo connettore / Housing
Il cavo ETC D-M di collegamento tra iBMD e master termina con un connettore RJ45 (layout come in tabella).
Il cavo ETC D-D di collegamento tra due iBMD terminano con il medesimo connettore da entrambi i lati.
The cable ETC D-M for connection of an iBMD to the master ends with an RJ45 connector (layout according to the table).
The cable ETC D-D for connection between two iBMDs has the same connector on both sides.
CONNETTORE CN2/CN3
CN2/CN3 CONNECTOR
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Trasmissione Data +
Transmit Data +
Ricezione Data +
Receive Data +
Trasmissione Data -
Transmit Data -
Ricezione Data -
Receive Data -
Connessione di Terra
Protection Earth
SEGNALE
SIGNAL
TX Data +
RX Data +
TX Data -
RX Data -
PE
PIN
1
2
3
4
H

10
Layout bus connettore CanOpen e cavo CAN X-X / CanOpen bus connector layout and CAN X-X cable –CN2/CN3
PIN CONN. SUB-D9 CAVO
CABLE CONN. SUB-D9 PIN
Corpo connettore / Housing
-
3 e 6 (Verde e Marrone)
3 and 6 (Green and Brown)
7 (Marrone / Brown)
2 (Bianco / White)
Corpo connettore / Housing
Il cavo CAN D-M di collegamento tra iBMD e master termina con un connettore SUB-D9 (layout come in tabella).
Il cavo CAN D-D di collegamento tra due iBMD terminano con connettore maschio e femmina a seconda del lato.
The cable CAN D-M for connection of an iBMD to the master ends with a SUB-D9 connector (layout according to the table).
The cable CAN D-D for connection between two iBMDs has male and female connector according to the cable side.
CONNETTORE CN2/CN3
CN2/CN3 CONNECTOR
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Schermo
Shield
Riservato, non connesso
Reserved, not connected
Terra CAN
Ground CAN
Bus CAN +
CAN High
Bus CAN -
CAN Low
Connessione di Terra
Protection Earth
SEGNALE
SIGNAL
SHIELD
NC
GND_CAN
CAN-H
CAN-L
PE
PIN
1
2
3
4
5
H

11
Layout connettore IN-OUT / IN-OUT connector layout –CN4
PIN
SEGNALE
SIGNAL
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
CONNETTORE CN4
CN4 CONNECTOR
1
IN/OUT1 -
Ingresso/uscita digitale differenziale 1 (-)
Differential digital Input/Output 1 (-)
2
IN/OUT2 -
Ingresso/uscita digitale differenziale 2 (-)
Differential digital Input/Output 2 (-)
3
AN_IN -
Ingresso analogico (-)
Analog Input (-)
4
AN_IN +
Ingresso analogico (+)
Analog Input (+)
5
IN/OUT2 +
Ingresso/uscita digitale differenziale 2 (+)
Differential digital Input/Output 2 (+)
6
GND_5V
Terra dell’alimentazione +5V
Ground of +5V
7
+5V
Alimentazione +5VAper encoder ausiliario
+5V SupplyAfor auxiliary encoder
8
IN8
Ingresso digitale 8
Digital Input 8
9
OUT5
Uscita 5
Output 5
10
IN/OUT3
Ingresso/uscita digitale 3
Digital Input/Output 3
11
IN7
Ingresso digitale 7
Digital Input 7
12
IN/OUT0 -
Ingresso/uscita digitale differenziale 0 (-)
Differential digital Input/Output 0 (-)
13
IN/OUT0 +
Ingresso/uscita digitale differenziale 0 (+)
Differential digital Input/Output 0 (+)
14
IN/OUT1 +
Ingresso/uscita digitale differenziale 1 (+)
Differential digital Input/Output 1 (+)
15
IN4
Ingresso digitale 4
Digital Input 4
16
OUT4
Uscita 4
Output 4
17
OUT6
Uscita 6
Output 6
18
IN6
Ingresso digitale 4
Digital Input 6
19
IN5
Ingresso digitale 5B
Digital Input 5B
AMax 150mA –BFunzione GND simulato disponibile / function Simulated GND available

12
Layout terminazioni cavo IN-OUT / IN-OUT cable terminals layout –CN4
SEGNALE
SIGNAL
COLOR
COLOR PAIRS
COLORE CONDUTTORE
CONDUCTOR COLOR
IN/OUT0 +
Bianco + Verde
White + Green
Bianco / White
IN/OUT0 -
Verde / Green
IN/OUT1 +
Bianco + Marrone
White + Brown
Bianco / White
IN/OUT1 -
Marrone / Brown
IN/OUT2 +
Bianco + Arancione
White + Orange
Bianco / White
IN/OUT2 -
Arancione / Orange
AN_IN +
Bianco + Grigio
White + Grey
Bianco / White
AN_IN -
Grigio / Grey
IN5
Bianco + Blu
White + Blue
Bianco / White
-
Blu / Blue
+5V
Rosso + Blu
Red + Blue
Rosso / Red
GND_5V
Blu / Blue
IN8
Rosso + Arancione
Red + Orange
Rosso / Red
IN4
Arancione / Orange
OUT5
Rosso + Verde
Red + Green
Rosso / Red
OUT4
Verde / Green
IN/OUT3
Rosso + Marrone
Red + Brown
Rosso / Red
OUT6
Marrone / Brown
IN7
Rosso + Grigio
Red + Grey
Rosso / Red
IN6
Grigio / Grey
Cable shiled
-
Nero / Black
I cavo IN-OUT termina con capi liberi. The cable IN-OUT ends with flying leads.

13
Layout connettore e cavo di Potenza e Controllo / Power and Logic connector and cable layout
ETICHETTA TERMINALI CAVO
CABLE TERMINAL LABELS
1 / - HV
-
2 / + HV
Giallo-Verde / PE
Yellow-Green / PE
5 / S1
6 / GND
7 / S2
8 / + 24
I cavo di potenza termina con capi liberi. The power cable ends with flying leads.
Lo schermo del cavo (SHD) è disponibile con occhiello. Gli schermi dei segnali (SHD) sono raggruppati con pin unico.
Cable shield (SHD) is avaialble as riong terminal. Signals shields are available in a common pin.
AMax 150mA
CONNETTORE CN5
CN5 CONNECTOR
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Alimentazione DC (polo negativo)
DC Power supply (negative pole)
Non connesso
Not connected
Alimentazione DC (polo positivo)
DC Power supply (positive pole)
Connessione di terra
Protection Earth
Ingresso del Safe Torque OffA
Safe Torque Off InputA
Terra alimentazione controllo
Ground Logic supply
Ingresso digitale 9
Digital Input 9
Alimentazione controllo +24Vdc
+24Vdc Logic supply
SEGNALE
SIGNAL
HV-
NC
HV+
PE
/STO
GND
IN9
+24V
PIN
1
2
3
A
B
C
D

14
Freno di stazionamento (se applicabile)
Un freno a magnete permanente può essere
installato con funzione di freno di
stazionamento. I dati caratteristici dei freni
sono riportati nel catalogo. La bobina del
freno deve essere alimentata a 24V DC come
indicato nel catalogo ed in targhetta.
Il freno è stato rodato per fornire la coppia
frenante nominale.
Holding brake (if applicable)
A permanent magnet actuated brake can be
installed as a holding brake. The characteristic
of the installed brake are reported in the
catalogue. The brake coil supply must be 24V
DC as for catalogue specifications and
nameplate.
The brake is running-in to provide rated
braking torque.
Un lungo periodo di inattività del freno può
comportare una variazione del coefficiente
d’attrito. Notevoli variazioni di temperatura
possono inoltre determinare leggere
deformazioni dei materiali. Tutti questi fattori
influiscono sulla coppia di frenatura.
Prestare molta attenzione alla corretta
polarità nella connessione del freno.
Un’errata connessione può portare alla
danneggiamento del freno. Verificare il
funzionamento del freno dopo averlo
collegato all’alimentazione.
If no friction work is required of a brake for an
extended period, this can cause a change in
the friction factor. The high temperature
fluctuations can also result in slight distortion
of the material.
All of these factors affect the braking torque.
Watch out for correct polarity when
connecting brakes. Incorrect connection
can result in destruction of the brakes.
After connecting the brakes, check its
functionality.
Cavi di collegamento
I cavi prefabbricati di collegamento del
motore con inverter a bordo sono disponibili a
catalogo.
Per la scelta dei cavi riferirsi alle tabelle di
selezione presenti nel catalogo.
Connecting cables
Proper cables for motor with integrated
inverter connection are available and indicated
in the catalogue.
Refer to the selecting tables of the catalogue
for the selection of the proper cables.
5 –MESSA IN SERVIZIO
Prima della messa in servizio si consiglia di
eseguire le seguenti operazioni e controlli:
1) Verificare che tutte le misure di sicurezza
siano applicate. Verificare che i
collegamenti corrispondano con quanto
indicato nella documentazione e nella
targhetta del motore.
2) Controllare che il funzionamento sia
regolare e senza vibrazioni;
5 –COMMISSIONING
Perform the following operations and checks
before starting-up:
1) Check that all safety measures have been
applied. Check that all connections are in
accordance with the documentation and
the nameplate information.
2) Check that operation is smooth and
vibration-free;
3) If the brake is fitted, verify that it operates
regularly.

BR_IOM_IBMD_STD_ITA-ENG_R01
15
3) Per i motori con freno, provvedere alla
verifica della funzionalità del freno.
Un funzionamento anomalo quale
assorbimento oltre i limiti di targa,
riscaldamento eccessivo, rumore,
vibrazioni possono causare seri danneg-
giamenti o condizioni di pericolo. In questi
casi interrompere I'alimentazione ed
avvertire il personale preposto alla
manutenzione.
6 –MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento sul
motore, le connessioni di potenza e segnale
devono essere scollegate dall’alimentazione.
In particolare:
- Controllare I'isolamento dalla rete
elettrica,
- Prevedere le opportune protezioni da
eventuali parti nude in tensione,
- Accertarsi che non si verifichino
movimenti o riavviamenti accidentali
Si raccomanda di osservare frequentemente
il funzionamento del motore e prevedere
periodiche ispezioni.
Abnormal operations such as over current,
over heating, noise, or vibrations, may
cause serious damage or hazardous
conditions. In these cases, cut power and
notify maintenance personnel
immediately.
6 –MAINTENANCE
Before beginning to work, the power and
signal connections must be disconnected from
the supply. In particular:
- Check disconnection from the electrical
mains,
- Provide suitable protections from exposed
live parts,
- Double-check that accidental movements
or restarts are not possible under any
circumstances.
It is recommended that periodical checks of
motor operating conditions are scheduled as a
routine maintenance practice.
In generale si consiglia di operare come
segue:
1) Controllare che il funzionamento sia
regolare;
2) Per motori con freno, controllare lo stato
del freno;
3) Mantenere il motore pulito e verificare che
non vi siano eccessivi depositi di polvere
sulle superfici;
4) Controllare le condizioni degli anelli di
tenuta sull'albero;
5) I cuscinetti utilizzati nell'esecuzione
standard sono del tipoprelubrificato e non
necessitano di manutenzione.
Check particularly on the following:
1) Check that operation is smooth;
2) On brake motors, check the condition of
the brake,
3) Keep motor clean and verify there is no
dust or foreign particles on the motor
surface;
4) Check that seal rings are in good
condition;
5) Standard bearings are grease packed for
life and no periodical maintenance is
required.

BR_IOM_IBMD_STD_ITA-ENG_R01
16
7 –INFORMAZIONI SULLO
SMALTIMENTO
Questo prodotto non può essere smaltito
come rifiuto urbano. Laddove lo smaltimento
è a cura dell'utilizzatore, assicurarsi che esso
sia effettuato, ove previsto, conformemente
alla Direttiva Europea 2012/19/UE, nonché
alle relative norme di recepimento nazionali.
Adempiere allo smaltimento conformemente
a qualsiasi altra normativa in tema, vigente
sul territorio nazionale.
7 –INFORMATION FOR FINAL DISPOSAL
This product cannot be disposed as urban
waste. Whether the user is responsible for the
final disposal, make it sure that it is carried out
in accordance with the European Directive
2012/19/EU, where required, as well as the
relative national transposition rules. Fulfil
disposal also in according with any other
legislation in force in the country.
INDICE DI REVISIONE (R)
INDEX OF REVISION (R)
R01
Descrizione
Description
16
Aggiunto capitolo 7.
Added chapter 7.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce
ogni precedente edizione o revisione. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
senza preavviso.
È vietata la riproduzione anche parziale
senza autorizzazione.
This publication supersedes and replaces any
previous edition and revision. Were reserve
the right to implement modifications with out
notice.
This quick guide can not be reproduced, even
partially, with out prior consent.


USER
MANUAL
HEADQUARTERS
Bonfiglioli Riduttori S.p.A.
Via Giovanni XXIII, 7/A
40012 Lippo di Calderara di Reno
Bologna (Italy)
tel: +39 051 647 3111
fax: +39 051 647 3126
bonfiglioli@bonfiglioli.com
www.bonfiglioli.com
iBMD series
Manuale prima installazione
Quick start guide
Abbiamo un’inflessibile dedizione per l’eccellenza,
l’innovazione e la sostenibilità. Il nostro Team crea, distribuisce
e supporta soluzioni di Trasmissioni e Controllo di Potenza per
mantenere il mondo in movimento.
We have a relentless commitment to excellence, innovation
and sustainability. Our team creates, distributes and services
world-class power transmission and drive solutions to keep the
world in motion.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other BONFIGLIOLI Engine manuals

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI C RAP Series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI BMS series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI VF Series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI BMD 65 User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI C Series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI AS Series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI bmd series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI BX Series Installation and operating instructions

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI bsr series User manual