
14
5 –MESSA IN SERVIZIO
Prima della messa in servizio si consiglia di
eseguire le seguenti operazioni e controlli:
1) Verificare che tutte le misure di sicurezza
siano applicate.
Verificare che i
collegamenti corrispondano con quanto
indicato nella documentazione e nella
targhetta del motore.
2)
Controllare che il funzionamento sia
regolare e senza vibrazioni;
3)
Per i motori con freno, provvedere alla
verifica della funzionalità del freno;
Un funzionamento anomalo quale
assorbimento oltre i limiti di targa,
riscaldamento eccessivo, rumore,
vibrazioni possono causare seri danneg-
giamenti o condizioni di pericolo.
questi casi interrompere I'alimentazione
ed avvertire il personale preposto alla
manutenzione.
6 – MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento il
motore, i circuiti ausiliari e/o accessori
devono venire scollegati dalla rete di
alimentazione. In particolare:
- Controllare I'isolamento dalla rete
elettrica,
- Prevedere le opportune protezioni da
eventuali parti nude in tensione,
- Accertarsi che non si verifichino
riavviamenti accidentali.
Si raccomanda di osservare frequentemente
il funzionamento del motore e prevedere
periodiche ispezioni.
5 –START-UP
Perform the following operations and checks
before start-up:
1) Check that all safety measures have been
applie
d. Check that all connections are in
according to the documentation and the
plate.
2) Check that operation is smooth and
vibration-free;
3) If the brake is fitted, verify that it operates
regularly;
Abnormal operations such as over
current, over heating, noise, or vibrations,
may cause serious damage or hazardous
conditions. In these cases, cut power and
notify maintenance personnel imm-
ediately.
6 –MAINTENANCE
Before any intervention, the motor, auxiliary
circuits and/or accessories must be
disconnected from the mains. In particular:
- Check disconnection from the electrical
mains,
- Provide suitable protections from exposed
live parts,
- Double-check that accidental restarts are
not possible under any circumstances.
It is recommended that periodical checks of
motor operating conditions are scheduled as
a routine maintenance practice.
In generale si consiglia di operare come segue:
1) Controllare che il funzionamento sia
regolare e gli assorbimenti entro i valori
riportati in targa;
2) Per motori auto frenanti controllare lo
stato del freno;
Check particularly on the following:
1) Check that operation is smooth and
absorbed current within rated value;
2) On brake motors, check condition of the
brake,
5 –MESSA IN SERVIZIO
Prima della messa in servizio si consiglia di
eseguire le seguenti operazioni e controlli:
1) Verificare che tutte le misure di sicurezza
siano applicate. Verificare che i
collegamenti corrispondano con quanto
indicato nella documentazione e nella
targhetta del motore.
2) Controllare che il funzionamento sia
regolare e senza vibrazioni;
3) Per i motori con freno, provvedere alla
verifica della funzionalità del freno;
Un funzionamento anomalo quale
assorbimento oltre i limiti di targa,
riscaldamento eccessivo, rumore,
vibrazioni possono causare seri danneg-
giamenti o condizioni di pericolo. In
questi casi interrompere I'alimentazione
ed avvertire il personale preposto alla
manutenzione.
6 – MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento il
motore, i circuiti ausiliari e/o accessori
devono venire scollegati dalla rete di
alimentazione. In particolare:
- Controllare I'isolamento dalla rete
elettrica,
- Prevedere le opportune protezioni da
eventuali parti nude in tensione,
- Accertarsi che non si verifichino
riavviamenti accidentali.
Si raccomanda di osservare frequentemente
il funzionamento del motore e prevedere
periodiche ispezioni.
5 –START-UP
Perform the following operations and checks
before start-up:
1) Check that all safety measures have been
applied. Check that all connections are in
according to the documentation and the
plate.
2) Check that operation is smooth and
vibration-free;
3) If the brake is fitted, verify that it operates
regularly;
Abnormal operations such as over
current, over heating, noise, or vibrations,
may cause serious damage or hazardous
conditions. In these cases, cut power and
notify maintenance personnel imm-
ediately.
6 –MAINTENANCE
Before any intervention, the motor, auxiliary
circuits and/or accessories must be
disconnected from the mains. In particular:
- Check disconnection from the electrical
mains,
- Provide suitable protections from exposed
live parts,
- Double-check that accidental restarts are
not possible under any circumstances.
It is recommended that periodical checks of
motor operating conditions are scheduled as
a routine maintenance practice.
In generale si consiglia di operare come segue:
1) Controllare che il funzionamento sia
regolare e gli assorbimenti entro i valori
riportati in targa;
2) Per motori auto frenanti controllare lo
Check particularly on the following:
1) Check that operation is smooth and
absorbed current within rated value;
2) On brake motors, check condition of the
BR_IOM_BMD_STD_ITA-ENG_R03_1
3) Mantenere il motore pulito e verificare
che non vi siano ostruzioni al raffred-
damento;
4) Controllare le condizioni degli anelli di
tenuta sull'albero;
5) I cuscinetti utilizzati nell'esecuzione
standard sono del tipo prelubrificato e
non necessitano di manutenzione.
7 – INFORMAZIONI SULLO
SMALTIMENTO
Questo prodotto non può essere smaltito
come rifiuto urbano. Laddove lo smaltimento
è a cura dell'utilizzatore, assicurarsi che
esso sia effettuato, ove previsto,
conformemente alla Direttiva Europea
2012/19/UE, nonché alle relative norme di
recepimento nazionali. Adempiere allo
smaltimento conformemente a qualsiasi altra
normativa in tema, vigente sul territorio
nazionale.
3) Keep motor clean and verify if the free air
circulation is not obstructed by dust or
foreign particles;
4) Check that seal rings are in good
condition;
5) Standard bearings are grease packed for
life and in general no periodical
maintenance is required.
7 –INFORMATION FOR FINAL DISPOSAL
This product cannot be disposed as urban
waste. Whether the user is responsible for
the final disposal, make it sure that it is
carried out in accordance with the European
Directive 2012/19/EU, where required, as well
as the relative national transposition rules.
Fulfil disposal also in according with any
other legislation in force in the country.
Aggiornata immagine targhetta.
Aggiunto capitolo 7.
Nameplate picture updated.
Added chapter 7.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni
precedente edizione o revisione. Ci riserviamo il
diritto di apportare modifiche senza preavviso.
È vietata la riproduzione anche parziale senza
autorizzazione.
This publication supersedes and replaces any
previous edition and revision. Were reserve the
right to implement modifications with out notice.
This catalogue can not be reproduced, even
partially, with out prior consent.