Bort BWS-1700N User manual

1
BWS-1700N
91274502
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12
Istruzione per l’uso
. . . . . . . . . . . . 13
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 15
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . 16
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 21
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 22
Manual de utilizare
. . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . 25
Instruksja obsugi . . . . . . . . . . . . . . 27
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 30
Uputstvo za korisnike
. . . . . . . . . . 31
Upute za uporabu
. . . . . . . . 33
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . 36
. . . . 37
. . . . . . . . 38
. . 40
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . 44
RO
PL
SI
CS
CZ
HR
TR
AE
RU
UA
KZ
LT
LV
EE
GR
HU
DK
NO
FI
SE
NL
PT
ES
FR
DE
GB
IT
BOS

1700 W 6000 230 mm M14 5.1 kg



Angle grinder
INTENDED USE
This tool is intended for grinding, cutting and deburring
metal and stone materials without the use of water; with
the appropriate accessories the tool can also be used for
brushing and sanding
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Spindle
2. Clamping flange
3. Spanner
4. Spindle-lock button
5. Auxiliary handle
6. Safety guard
7. Mounting flange
8. On/off locking switch
9. Switch locking knob
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
• Only use this tool for dry grinding/cutting
• Only use the flanges which are supplied with this tool
• This tool should not be used by people under the age of
16 years
• Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
ACCESSORIES
• Use the original SBM Group accessories which can be
obtained from your SBM Group dealer
• For mounting/using non- SBM Group accessories
observe the instructions of the manufacturer concerned
• Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
• Do not use damaged, deformed or vibrating grinding/
cutting discs
• Handle and store grinding/cutting discs carefully to
avoid chipping and cracking
• Protect accessories from impact, shock and grease
• Do not use a grinding/cutting disc that is larger than the
maximum recommended size
• Only use grinding/cutting discs with a hole diameter
which fits mounting flange (7) without play; never use
reducers or adaptors to fit large-hole grinding/cutting
discs
• Never use grinding/cutting discs with a threaded hole,
of which the thread is not long enough to accept the
spindle length of the tool
• Never use accessories with a “blind” threaded hole
smaller than M14 x 21 mm
OUTDOOR USE
• Connect the tool via a fault current (FI) circuit breaker
with a triggering current of 30 mA maximum
• Only use an extension cord which is intended for outdoor
use and equipped with a splashproof coupling-socket
BEFORE USE
• Before using the tool for the first time, it is
recommended to receive practical information
• Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic)
• Take protective measures when during work dust can
develop that is harmful to one’s health, combustible or
explosive (some dusts are considered carcinogenic);
wear a dust mask and work with dust/chip extraction
when connectable
• Be careful of hidden electrical wires or gas- and water
pipes; check the work area, for instance with a metal
detector
• Be careful when cutting grooves, especially in
supporting walls (slots in supporting walls are subject to
country- specific regulations; these regulations are to be
observed under all circumstances)
• Clamp the workpiece in case it does not remain stationa-
ry from its own weight
• Do not clamp the tool in a vice
• Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
• Wear protective glasses and gloves, hearing protection
and sturdy shoes; when necessary, also wear an apron
• Always mount auxiliary handle (5) and protective guard
(6); never use the tool without them
• Be sure tool is switched off when plugging in
DURING USE
• Always keep the cord away from moving parts of the
tool; direct the cord to the rear, away from the tool
• If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug;
never use the tool with a damaged cord
• Push spindle-lock button (4) only when spindle (1) is at
a standstill
• Keep hands away from rotating accessories
• When grinding metal, sparks are generated; keep other
persons and combustible material from work area
• In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch off the tool and disconnect the plug
• In case the cutting disc is blocked, resulting in jerking
forces on the tool, immediately switch off the tool
• In case of current interruption or when the plug is
accidentally pulled out, unlock the on/off switch (8)
immediately and put it in the OFF-position in order to
prevent uncontrolled restarting
• Do not apply so much pressure on the tool that it comes
to a standstill
AFTER USE
• Before you put down the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
• After switching off the tool, never stop the rotation of the
accessory by a lateral force applied against it
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire
in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
6
English

7
• If for any reason the old plug is cut off the cord of
this tool, it must be disposed of safely and not left
unattended
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN 50144; therefore no earthwire
is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
Winkelschleifer
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist für das Schruppen, Trennen und
Entgraten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Zuhil-
fenahme von Wasser bestimmt; mit geeignetem Zube-
hör kann das Werkzeug auch für das Anschleifen und
Schleifen benutzt werden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Spindel
2. Spannflansch
3. Spannschlüssel
4. Spindelarretierungsknopf
5. Seitengriff
6. Schutzhaube
7. Befestigungsflansch
8. Ein-/Aus Arretierungsschalter
9. Feststellknopf
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Dieses Werkzeug nur zum Trockenschruppen/-
trennen verwenden
• Nur die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Flansche
verwenden
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder
einen Zubehörwechsel vornehmen
ZUBEHÖR
• Benutzen Sie das Original-Zubehör, welches bei
unseren Fachhändlern oder den SBM GROUP-
Vertragswerkstätten erhältlich ist
• Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör
bitte die Hinweise des Herstellers beachten
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige
Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste
Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
• Rissige, verformte oder vibrierende Schrupp-/
Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
• Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig
umgegangen werden, zur Vermeidung von Splittern
oder Rissen
• Zubehör ist vor Stoß-, Schlag- und Fetteinwirkung zu
schützen
• Eine Schrupp-/Trennscheibe, die größer ist als das
maximal empfohlene Ausmaß, darf nicht verwendet
werden
• Verwenden Sie nur Schrupp-/Trennscheiben mit
einem Lochdurchmesser, der spielfrei zu Flansch
(7) paßt; verwenden Sie niemals Reduktionsstücke
DE Deutsch

8
oder Adapter, um Schrupp-/Trennscheiben mit einem
größeren Loch passend zu machen
• Verwenden Sie niemals Schrupp-/Trennscheiben mit
einem Loch, dessen Gewindelänge nicht mindestens
der Länge der Gewindespindel des Werkzeuges
entspricht
• Verwenden Sie niemals Zubehör mit geschlossenem
Gewinde unter einer Größe von M14 x 21 mm
ANWENDUNG IM FREIEN
• Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI)
Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA
Max. anschließen
• Nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
Anwendung im Freien vorgesehen und mit einer
spritzwassergeschützten Anschlußstelle versehen ist
VOR DER ANWENDUNG
• Vor der erstmaligenAnwendung des Werkzeuges wird
die Einholung praktischer Informationen empfohlen
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest
gilt als krebserregend)
• Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten
gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive
Stäube entstehen können (manche Stäube gelten als
krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske
und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-
/Späneabsaugung
• Auf versteckte Elektrokabel oder Gas- und
Wasserleitungen achten; den Arbeitsbereich prüfen,
beispielsweise mit einem Metalldetektor
• Beim Nutenfräsen muß vorsichtig vorgegangen
werden, insbesondere in tragenden Wänden
(Langlöcher in tragenden Wänden sind Gegenstand
landesspezifischer Vorschriften; diese Vorschriften
sind unter allen Umständen einzuhalten)
• Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund
seines Eigengewichtes in der Ruhelage verharrt
• Das Werkzeug darf nicht in einen Schraubstock
gespannt werden
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf
zu achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
• Schutzbrille und -handschuhe, Gehörschutz und
Sicherheitsschuhe tragen; gegebenenfalls auch eine
Schürze tragen
• Stets Seitengriff (5) und Schutzhaube (6) anbringen;
das Werkzeug nie ohne sie benutzen
• Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist
WÄHREND DER ANWENDUNG
• Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des
Werkzeuges fernhalten; das Kabel nach hinten – vom
Werkzeug weg - halten
• Wenn das Kabel bei der Arbeit beschädigt oder
durchtrennt wird, das Kabel nicht berühren, sondern
den Netzstecker sofort ziehen; das Werkzeug niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen
• Spindelarretierungsknopf (4) nur dann drücken, wenn
Spindel (1) stillsteht
• Hände von umlaufendem Zubehör fernhalten
• Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten
Sie andere Personen sowie brennbare Materialien
von Ihrem Arbeitsbereich fern
• Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das
Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker
ziehen
• Falls die Schruppscheibe blockiert ist und dies zu
ruckartigen Kräften am Werkzeug führt, ist das
Werkzeug sofort auszuschalten
• Bei Unterbrechung der Stromversorgung oder
versehentlichem Ziehen des Netzsteckers ist der
Ein/Aus-Schalter (8) sofort zu entriegeln und in
die AUS-Stellung zu bringen, um unkontrolliertes
Wiederanlaufen zu verhindern
• Nicht soviel Druck auf das Werkzeug ausüben, daß
eszum Stillstand kommt
NACH DER ANWENDUNG
• Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen,
sollte dieses ausgeschaltet werden und sollten die
sich bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand
gekommen sein
• Zubehör darf nach dem Ausschalten des Antriebes
nicht durch seitliches Gegendrücken gebremst werden
Die Maschine ist nach EN50144 doppelis-
oliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus-
führen müssen.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein-
satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit ei-
nem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko-
hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Ver-
tragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschi-
ne in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpac-
kung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschi-
nen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er
wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer
alten Maschine bemühen.

9
Meuleuse d’angle
INTRODUCTION
Cet outil sert au meulage, au tronçonnage et à l’ébar-
bage de pièces en métal et en pierre sans utiliser de
l’eau; combiné avec des accessoires spécifiques, cet
outil peut également servir au brossage et au ponçage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Arbre
2. Bride de serrage
3. Clé
4. Bouton de blocage de l’arbre
5. Poignée auxiliaire
6. Protège-main
7. Bride de montage
8. Interrupteur marche/arrêt de verrouillage
9. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu-
res sur les personnes.
• Utilisez uniquement cet outil pour le meulage et le
tronçonnage à sec
• Utilisez uniquement les brides livrées avec l’outil
• Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint
l’âge de 16 ans
• Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
ACCESSOIRES
• Utilisez les accessoires d’origine SBM Group en vente
chez votre concessionnaire SBM Group
• Pour le montage et l’utilisation d’accessoires
n’étant pas de la marque SBM Group, observez les
instructions du fabricant concerné
• La vitesse admissible des accessoires utilisés doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide
maximale de l’outil
• N’utilisez jamais de disques de meulage/tronçonnage
endommagés, déformés ou vibrants
• Traitezet stockezles disques demeulage/tronçonnage
avec précaution pour éviter de les endommager
• Protégez les accessoires contre les impacts, les
chocs et la graisse
• Ne pas utilisez une dimension de disques à meuler/
tronçonner autre que le diamètre recommandé
• Utilisez uniquement les disques de meulage/
tronçonnage dont l’orifice s’adapte parfaitement à la
bride de montage (7); n’utilisez jamais de réducteurs
ni d’adaptateurs pour ajuster des disques ayant un
orifice plus grand
• Ne jamais utilisez de disques de meulage/
tronçonnage ayant un orifice fileté dont le filet n’est
Français pas suffisamment long pour recevoir la longueur de
l’arbre de l’outil
• Ne jamais utilisez d’accessoires avec un orifice fileté
borgne plus petit que M14 x 21 mm
UTILISATION A L’EXTERIEUR
• Branchez l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit
(FI) avec courant de réaction de 30 mA au maximum
• Toujours utilisez un câble de prolongement spécial
pour l’extérieur équipé d’une prise résistant aux
éclaboussures
AVANT L’USAGE
• Avant d’utiliser l’outil pour la première fois, s’en faites
enseigner le maniement pratique
• Ne pas travaillez de matériaux contenant de l’amiante
(l’amiante est considérée comme étant cancérigène)
• Prenez des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou
explosives peuvent être générées lors du travail
(certaines poussières sont considérées comme étant
cancérigènes); portez un masque anti-poussières
et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/
de copeaux s’il est possible de raccorder un tel
dispositif
• Faites attention aux câblages électriques ou aux
tuyauteries de gaz et d’eau cachées; contrôlez
toujours les lieux de travail par exemple à l’aide d’un
détecteur de métaux
• Faites fort attention à la découpe d’entailles,
particulièrement dans des murs de soutènement (les
murs de soutènement sont soumis à des régulations
en fonction du pays; il faut en toutes circonstances
observer ces régulations)
• Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas
stationnaire de par son propre poids
• Ne pas serrez l’outil dans un étau
• Utilisez un câble de prolongement complètement
déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Utilisez des lunettes et des gants de protection, des
casques anti-bruit et des chaussures solides; au
besoin, utilisez un tablier
• Toujours placez la poignée auxiliaire (5) et le protège-
main (6); ne jamais utilisez l’outil sans avoir pris ces
dispositions
• S’assurez que l’outil est hors service en le branchant
PENDANT L’USAGE
• Tenez le câble à distance des parties mobiles de
l’outil; orientez le câble vers l’arrière le plus loin
possible de l’outil
• Si le câble a été endommagé ou coupé pendant
le travail, ne pas y touchez, mais débranchez
immédiatement la fiche; ne jamais utilisez l’outil avec
un câble endommagé
• Poussez uniquement le bouton de blocage (4) lorsque
l’arbre (1) est à l’arrêt
• Ne pas approchez les mains des accessoires en
rotation
• Lors du meulage de métal, des étincelles se
produisent; veillez à ce que d’autres personnes et
du matériau combustible ne se trouvent pas dans les
environs immédiats de ce travail
• En cas de dysfonctionnement électrique ou

10
ES Español
Amoladora angular
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sido diseñada para amolar, tron-
zar y desbarbar materiales de metal y piedra sin nece-
sidad de utilizar agua; con los accesorios apropiados,
también se puede utilizar la herramienta para cepillar
y lijar
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Eje
2. Brida de sujeción
3. Llave
4. Botón de bloqueo del eje
5. Empuñadura auxiliar
6. Protector de seguridad
7. Brida de montaje
8. Interruptor de encendido/apagado de bloqueo
9. Botón para bloquear el interruptor
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de segu-
ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra-
mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruc-
ciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea
con cable de red.
• Utilice esta herramienta sólo para amolar/tronzar en
seco
• Utilice únicamente las bridas que se entregan con
esta herramienta
• Los menores de 16 años no deben utilizar esta
herramienta
• Desenchufar siempre la herramienta antes de realizar
cualquier ajuste o cambiar algún accesorio
ACCESORIOS
• Utilice los accesorios originales SBM Group que
podrá obtener de su proveedor de SBM Group
• Quando monte/utilice accesorios distintos de la marca
SBM Group, respete las instrucciones del fabricante
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las
revoluciones en vacío máximas de la herramienta
• No utilice discos de amolar/tronzar deformados o que
vibren
• Maneje y guarde los discos de amolar/tronzar con
cuidado para evitar que se astillen o rompan
• Proteja los accesorios de golpes, choques y grasa
• No utilice muelas de amolar/tronzar de diámetro
mayor que el máximo recomendado
• Utilice únicamente discos de amolar/tronzar, cuyo
diámetro del agujero permita el ajuste sin juego en
las bridas de montaje (7); nunca utilice reductores o
adaptadores para ajustar agujeros más grandes que
los discos de amolar/tronzar
mécanique, mettez directement l’outil hors service et
débranchez la fiche
• Au cas où le disque de tronçonnage est bloqué, ayant
pour conséquence des saccades, mettez directement
l’outil hors service
• En cas d’interruption de courant ou de débranchement
accidentel de la fiche, débloquez immédiatement
l’interrupteur marche/arrêt (8) et le tirez en positon
OFF pour éviter une remise en route non contrôlée
• Ne pas exercez une pression excessive sur l’outil, de
sorte qu’il s’arrête
APRES L’USAGE
• Avant de déposer l’outil, mettez le moteur hors service
et s’assurez que toutes les pièces mobiles se sont
complètement arrêtées
• Après la mise hors service, ne jamais arrêtez la
rotation de l’accessoire en exerçant une force
latérale
La machine est doublement isolée conformé-
ment a la norme EN50144; un fil de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plas-
tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re-
cyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les ma-
chines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco-
logique possible.

11
• Nunca utilice discos de amolar/tronzar con un agujero
roscado cuya rosca no sea lo suficientemente
grande como para aceptar el tamaño del eje de la
herramienta
• Nunca utilice accesorios con un agujero “ciego”
roscado inferior a M14 x 21 mm
USO EXTERIOR
• Conecte la herramienta mediante un interruptor (FI) a
una corriente de disparo de 30 mA como máximo
• Utilice únicamente un cable de extensión adecuado
para su uso en el exterior y equipado con un enchufe
a prueba de salpicaduras
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
• Antes de utilizar la herramienta por primera vez, es
recomendable saber cierta información práctica
• No trabaje materiales que contengan amianto (el
amianto es cancerígeno)
• Tome unas medidas de protección adecuadas si
al trabajar pudiera generarse polvo combustible,
explosivo, o nocivo para la salud (ciertos tipos de
polvo son cancerígenos); colóquese una mascarilla
antipolvo y, si su herramienta viene equipada con la
conexión correspondiente, utilice además un equipo
de aspiración adecuado
• Tenga cuidado con los conductos de electricidad,
gas y agua que estén ocultos; compruebe la zona
de trabajo utilizando, por ejemplo, un detector de
metales
• Tenga cuidado cuando tronze sotobosque,
especialmente en muros de soporte (las aberturas
de los muros de soporte están sujetas a regulaciones
específicas de cada país; estas regulaciones deben
respetarse bajo cualquier circunstancia)
• Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera,
sujétela
• No sujete la herramienta a un banco
• Utilice cables de extensión seguros y completamente
desenrollados con una capacidad de 16 amperios
• Utilice gafas y guantes, protección para los oídos
y calzado robusto; cuando sea necesario, utilice
también un delantal
• Monte siempre la empuñadura auxiliar (5) y el
protector de seguridad (6); nunca utilice la herramienta
sin ellas
• Asegúrese que la herramienta está apagada cuando
la enchufe
DURANTE EL USO DE LA HERRAMIENTA
• Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles
de la herramienta; mantenga el cable detrás de usted,
lejos de la herramienta
• Si mientras trabaja, el cable sufre algún desperfecto
o corte, no lo toque; desconecte inmediatamente el
enchufe; nunca utilice la herramienta con un cable
dañado
• Sólo pulse el botón de bloqueo del eje (4) cuando el
eje (1) esté inmóvil
• Mantenga las manos lejos de los accesorios
giratorios
• Cuando muela metal, se generarán chispas;
mantenga alejadas del área de trabajo a otras
personas y al material combustible
• En caso de producirse el mal funcionamiento
mecánico o eléctrico, apague inmediatamente la
herramienta y desconecte el enchufe
• En caso de que se bloqueara el disco, obteniendo
como resultado que la herramienta funcione a
trompicones, apague inmediatamente la herramienta
• En caso de producirse un corte de corriente o
cuando el enchufe se desconecta accidentalmente,
desbloquee el interruptor de encendido/apagado
(8) de manera inmediata y colóquelo en la posición
apagado (OFF) con el fin de prevenir que se vuelva a
poner en marcha de manera descontrolada
• No aplique mucha presión sobre la herramienta para
evitar que se pare
DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
• Antes de poner la herramienta en el suelo, apague el
motor y asegúrese de que todas las piezas móviles
están completamente paradas
• Después de apagar la herramienta, nunca detenga la
rotación de un accesorio ejerciendo una fuerza lateral
contra él
La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN50144. No es nece-
sario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec-
tada cuando vaya a realizar tareas de mante-
nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má-
quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Man-
tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da-
ñar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans-
porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to-
dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri-
buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
dañar el medio ambiente.

12
• Nunca utilize discos de rebarbe/corte com uma ros-
ca que não seja suficientemente longa para aceitar o
comprimento do veio da ferramenta
• Nunca utilize acessórios com uma abertura “fechada”
de rosca inferior a M14 x 21 mm
UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR
• Ligue a ferramenta utilizando um disjuntor de corren-
te de falha (FI) com uma corrente de disparo de 30
mA no máximo.
• Utilize apenas uma extensão destinada a utilização
no exterior e que esteja equipada com uma tomada
de união à prova de salpicos
ANTES DA UTILIZAÇÃO
• Recomenda-se que, antes de usar a ferramenta pela
primeira vez, o utilizador receba informação prática
• Não processar material que contenha asbesto (as-
besto é considerado como sendo cancerígeno)
• Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho
houver a possibilidade de serem produzidos pós no-
civos à saúde, inflamáveis ou explosivos (alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos); usar
uma máscara de protecção contra pó e, se for possí-
vel conectar, uma aspiração de pó/de aparas
• Tenha cuidado com cablagens eléctricas ocultas ou
canalizações de gás ou água; verifique a área de tra-
balho, utilizando, por exemplo, um detector de me-
tais
• Tenha cuidado ao abrir ranhuras, especialmente em
paredes de apoio (as aberturas em paredes de apoio
estão sujeitas a regulamentações que variam de país
para país; tais regulamentações deverão ser respei-
tadas em todas as circunstâncias)
• Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha
estacionária em virtude do seu próprio peso
• Não fixe a ferramenta num torno
• Utilize extensões completamente desenroladas e se-
guras, com uma capacidade de 16 Amps
• Use óculos de protecção e luvas, protectores para os
ouvidos e calçado resistente; quando necessário, use
também um avental
• Monte sempre a pega lateral (5) e a protecção (6);
nunca utilize a ferramenta sem estes componentes
• Certifique-se de que a ferramenta está desligada an-
tes de colocar a ficha na tomada
DURANTE A UTILIZAÇÃO
• Mantenha sempre o fio afastado das peças rotativas
da ferramenta; coloque o fio para trás, fora do alcance
da ferramenta
• Se o fio for danificado ou cortado durante o trabalho,
não toque no fio, mas retire imediatamente a ficha
da tomada; nunca utilize a ferramenta com o fio
danificado
• Carregue no botão de fecho do veio (4) apenas
quando o veio (1) estiver parado
• Mantenha as mãos afastadas dos acessórios
rotativos
• Ao rebarbar metais, devido às faíscas produzidas,
mantenha afastadas da área de trabalho outras
pessoas e materiais combustíveis
PT Português
Rebarbadora
INTRODUÇÃO
Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectifi-
cação de metal e pedra sem a utilização de água; com
os acessórios adequados, a ferramenta também pode
ser utilizada para escovar e lixar.
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Veio
2. Anel de aperto
3. Chave de porcas
4. Botão de fecho do veio
5. Pega lateral
6. Protecção
7. Anel de montagem
8. Interruptor on/off de travagem
9. Botão de fixação do interruptor
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
• Utilize esta ferramenta apenas para rebarbar/cortar
em seco
• Utilize apenas os anéis fornecidos com a ferramenta
• Esta ferramenta não deverá ser usada por pessoas
com idade inferior a 16 anos
• Desligue sempre a ficha da tomada antes de proce-
der a qualquer ajustamento ou troca de acessório
ACESSÓRIOS
• Utilize os acessórios originais SBM Group que po-
derá adquirir nos revendedores autorizados SBM
Group
• Para montar/usar acessórios de outras marcas que
não sejam SBM Group, respeite as instruções do res-
pectivo fabricante
• Utilize apenas acessórios com um número de rota-
ção admissível no mínimo tão alto como o mais alto
número de rotação em vazio da ferramenta
• Não utilize discos de rebarbe/corte que estejam dani-
ficados ou deformados, ou que vibrem
• Manuseie e guarde os discos de rebarbe/corte com
cuidado, de modo a evitar que lasquem ou partam
• Proteja os acessórios contra impacto, choques e gor-
dura
• Não utilize um disco de rebarbe/corte com medidas
superiores às máximas recomendadas
• Utilize apenas discos de rebarbe/corte com um diâ-
metro de abertura que se ajuste sem folgas ao anel
de montagem (7); nunca utilize redutores ou adapta-
dores para montar discos de rebarbe/corte com um
diâmetro de abertura grande

13
IT Italiano
Smerigliatrice angolare
INTRODUZIONE
Questo utensile serve per smerigliare, tagliare e per
sbavare materiali di metallo e di pietra senza l’uso d’ac-
qua; con gli appropriati accessori, l’utensile può essere
usato anche per spazzolare e sabbiare
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Albero
2. Flangia di bloccaggio
3. Chiave
4. Tasto di bloccaggio dell’albero
5. Impugnatura ausiliaria
6. Riparo di protezione
7. Flangia di montaggio
8. Interruttore on/off di bloccaggio
9. Pulsante di blocco dell’interruttore
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at-
tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adem-
pimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si ri-
ferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento).
• Usare quest’utensile solo per smeriglio/taglio a secco
• Usare solamente le flange fornite con quest’utensile
• Questo utensile non deve essere usato da persone
d’età inferiore a 16 anni
• Staccate sempre la spina dell’utensile prima di
effettuare regolazioni o cambiare gli accessori
ACCESSORI
• Usare gli accessori SBM Group che si possono
ottenere presso il vostro negoziante
• Per il montaggio/uso d’accessori non di produzione
SBM Group, osservare le istruzioni del fabbricante
interessato
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
• Non usare mole da smeriglio/taglio danneggiati,
deformati, o vibranti
• Maneggiare e conservare con cura le mole da
smeriglio/taglio per evitare scheggiature e rottura
• Proteggere gli accessori da impatto, da urti e dal
grasso
• Non usare mole da smeriglio/taglio che siano più
grandi della dimensione raccomandata
• Usare solamente mole da smeriglio/taglio con foro del
diametro adatto per la flangia di montaggio (7) senza
gioco; non usare mai riduttori/adattatori per adattarli
su mole da smeriglio/taglio di foro più grande
• Non usare mai mole da smeriglio/taglio con foro
• Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue
imediatamente a ferramenta e tire a ficha da tomada
• Caso o disco de corte fique bloqueado, resultando
em sacões transmitidos à ferramenta, desligue
imediatamente a ferramenta
• Em caso de interrupção na corrente ou se a ficha
for retirada da tomada por engano, destrave
imediatamente o interruptor on/off (8) e coloque-o na
posição OFF de forma a impedir que a ferramenta
volte a arrancar descontroladamente
• Não aplique demasiada pressão na ferramenta que a
faça parar
APÓS A UTILIZAÇÃO
• Antes de descansar a ferramenta, desligue o motor
e certifique-se de que todas as peças rotativas estão
paradas
• Depois de desligar a ferramenta, nunca páre a
rotação do acessório exercendo pressão lateral sobre
o mesmo
A sua máquina é duplamente isolada de acor-
do com a norma EN50144; assim sendo, não
é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para ope-
rar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcio-
namento satisfatório da máquina depende da adequa-
da manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Man-
tenha as aberturas de ventilação sempre livres de po-
eiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven-
tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura.

14
eccessiva forza di spinta sull’utensile, spegnere
immediatamente l’utensile
• In caso di mancata corrente oppure quando la
spina viene tirata fuori accidentalmente, sbloccare
immediatamente l’interruttore on/off (8) e metterlo alla
posizione OFF onde impedire riavvio incontrollato
• Non applicare troppa pressione sull’utensile che si
ferma
DOPO L’USO
• Prima di riporre l’utensile, spegnere il motore ed
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
arrestate completamente
• Dopo aver spento l’utensile, non arrestare mai la
rotazione dell’accessorio applicandovi una forza
laterale
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
conformità all’EN 50144; pertanto non è ne-
cessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfa-
cente e continua dipende dalla cura appropriata dell’ap-
parecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supple-
mentare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di ri-
ciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimi-
nati in modo sicuro per l’ambiente.
filettato, quando la filettatura non è sufficientemente
da accettare la lunghezza dell’albero dell’utensile
• Non usare mai accessori con un foro “cieco” filettato
di dimensione inferiore a M14 x 21 mm
USO ALL’ESTERNO
• Collegare l’utensile attraverso un interruttore
automatico di corrente (FI) con una corrente di scatto
di 30 mA massimo
• Usare solamente una prolunga che serve per uso
all’esterno e munita di presa a prova di spruzzo
PRIMA DELL’USO
• Prima di usare l’utensile per la prima volta, si
raccomanda di ricevere istruzioni pratiche
• Non lavorare mai materiali contenenti amianto
(l’amianto è ritenuto materiale cancerogeno)
• Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che
durante il lavoro dovesse svilupparsi polveri dannose
per la salute, infiammabili oppure esplosive (alcune
polveri sono considerate cancerogene); portare
una maschera di protezione contro la polvere ed
utilizzare, se collegabile, un sistema d’aspirazione
polvere/aspirazione trucioli
• Prestare attenzione di cavi elettrici nascosti o di tubi
del gas o dell’acqua; controllare l’area di lavoro, ad
esempio con un rivelatore di metalli
• Prestare attenzione quando si tagliano delle
scanalature, specialmente su muri di supporto
(scanalature nei muri di supporto sono soggette a
regolamenti specifici del paese; questi regolamenti
devono essere osservati in tutte le circostanze)
• Serrare il pezzo in lavorazione in modo che non
rimanga stazionario dal proprio peso
• Non serrare l’utensile in una morsa
• Usare prolunghe completamente srotolate e sicure
con una capacità di 16 Ampere
• Indossare occhialini e guanti di protezione, protezione
dell’udito e scarpe dure; quando necessario, indossare
anche un grembiule
• Montare sempre l’impugnatura ausiliare (5) ed il riparo
di protezione (6); non usare mai l’utensile senza di
questi
• Assicurarsi che l’utensile sia spento quando
s’inserisce alla rete
DURANTE L’USO
• Mantenere sempre il cavo distante da parti in
movimento dell’utensile; spingere il cavo verso la
parte posteriore, distante dall’utensile
• Se il cavo viene danneggiato o tagliato durante
la lavorazione, non toccarlo, ma scollegare
immediatamente la spina; non usare mai l’utensile
con un cavo danneggiato
• Spinger il tasto (4) di bloccaggio dell’albero solo
quando l’albero (1) è fermo
• Mantenere le mani distanti dagli accessori che
girano
• Nella smerigliatura del metallo sono generate scintille;
allontanare altre persone o materiali infiammabili
dall’area di lavoro
• In caso di guasto elettrico o meccanico, spegnere
immediatamente l’utensile e scollegare la spina
• Nel caso che un disco da taglio si blocchi, che causa

15
NL Nederlands
Haakse slijper
INTRODUKTIE
Deze machine is bestemd voor het (door)slijpen en af-
bramen van metaal en steen zonder gebruik van water;
met de juiste accessoires kan de machine ook gebruikt
worden voor borstelen en schuren
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. As
2. Spanmoer
3. Sleutel
4. Asvergrendelknop
5. Zijhandgreep
6. Beschermkap
7. Opname-flens
8. Aan/uit vergrendelschakelaar
9. Blokkeerschakelaar
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
• Gebruik deze machine alleen voor droog
(door)slijpen
• Gebruik alleen de bij deze machine geleverde
flenzen/ spanmoeren
• Deze machine mag niet worden gebruikt door
mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
een instelling verandert of een accessoire verwisselt
ACCESSOIRES
• Gebruik de originele SBM Group accessoires, die
verkrijgbaar zijn bij uw SBM Group handelaar
• Neem voor het monteren/gebruiken van niet-SBM
Group accessoires de instructies van de betreffende
fabrikant in acht
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan to-
erental, dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental van de machine
• Gebruik geen beschadigde, vervormde of trillende
afbraam-/(door)slijpschijven
• Ga voorzichtig met afbraam-/(door)slijpschijven om
en berg deze zorgvuldig op; dit ter voorkoming van
splinters en scheuren
• Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet
• Gebruik geen afbraam-/(door)slijpschijven, die groter
zijn dan de maximaal aanbevolen diameter
• Gebruik alleen afbraam-/(door)slijpschijven met een
asgat-diameter, waarbij opname-flens (7) zonder
speling past; gebruik nooit verklein- of aansluits-
tukken om afbraam-/(door)slijpschijven met een
groot asgat passend te maken
• Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven met een
schroefdraadopname, waarvan de schroefdraad kor-
ter is dan de lengte van de machinetaal
• Gebruik nooit accessoires met een “blind” gat, waar-
van de schroefdraad kleiner is dan M14 x 21 mm
GEBRUIK BUITENSHUIS
• Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI)
met maximaal 30 mA uitschakelstroom
• Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goed-
gekeurd verlengsnoer met een spatwaterdichte con-
tactstop
VÓÓR GEBRUIK
• Laat u zich vóór het eerstengebruik van de machine
ook praktisch over de bediening uitleg geven
• Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt
als kankerverwekkend)
• Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er bij werkzaa-
mheden stoffen kunnen ontstaan, die schadelijk voor
de gezondheid, brandbaar of explosief zijn (sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend); draag
een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en
spanen, als deze kan worden aangesloten
• Wees voorzichtig met verborgen electriciteitsdraden
of gas- en waterleidingbuizen; controleer de werkom-
geving, bijv. met een metaaldetector
• Wees voorzichtig met het frezen van sleuven, met
name in dragende muren (voor sleuven in dragende
muren gelden in Nederland specifieke voorschriften;
deze voorschriften moeten beslist in acht genomen
worden)
• Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen
gewicht stabiel ligt
• Klem de machine niet vast in een bankschroef
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
met een capaciteit van 16 Ampère
• Draag een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen,
gehoorbescherming en stevige schoenen; indien no-
dig, draag ook een schort
• Monteer altijd zijhandgreep (5) en beschermkap (6);
gebruik de machine nooit zonder deze bestanddelen
• Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wanne-
er de stekker in het stopcontact gestoken wordt
TIJDENS GEBRUIK
• Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine; richt het snoer naar achteren,
van de machine weg
• Als het snoer tijdens het werk beschadigd of doorges-
neden wordt, raak dan het snoer niet aan, maar trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact; gebruik de
machine nooit met een beschadigd snoer
• Druk asvergrendelknop (4) alleen in, als as (1) volle-
dig stilstaat
• Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende ac-
cessoires
• Bij het slijpen van metaal ontstaan vonken; houd an-
dere personen en brandbaar materiaal uit de buurt
van de werkomgeving
• In geval van electrische of mechanische storing, de

16
SE Svenska
Vinkelslipmaskin
INTRODUKTION
Denna maskin är avsedd för slipning, kapning och av-
gradning av metall- och stenmaterial utan användning
av vatten; med lämpliga tillbehör kan den också använ-
das för borstning och sandning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Spindel
2. Fastspänningsfläns
3. Nyckel
4. Spindellåsknapp
5. Extrahandtag
6. Skyddskåpa
7. Monteringsfläns
8. På/av låsströmbrytare
9. Knapp för låsning av strömbrytare
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan or-
saka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kropps-
skador.
• Använd denna maskin endast för torr slipning/
kapning
• Använd endast de flänsar som medföljer maskinen
• Maskinen skall endast användas av personer över 16
år
• Dra alltid ur stickkontakten från vägguttaget innan du
gör någon justering eller byter tillbehör
TILLBEHÖR
• Använd SBM Group originaltillbehör som du kan
köpa hos närmaste SBM Group-återförsäljare
• Vid montering av tillbehör från andra tillverkare än
SBM Group skall anvisningarna från vederbörande
tillverkare följas
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal
åtminstone motsvarar maskinens högsta
tomgångsvarvtal
• Använd inte skadade deformerade eller vibrerande
slip/kapskivor
• Hantera och förvara slip/kapskivor med försiktighet
så att de inte flisar sig eller spricker
• Skydda tillbehören från slag, stötar och fett
• Använd inte en slip/kapskiva som är större än den
största rekommenderade storleken
• Använd bara slip/kapskivor med en håldiameter som
passar monteringsflänsen (7) utan spel; använd
aldrig en insatsbricka eller adapter för att fylla ett
större centrumhål i slip/kapskivor
• Använd aldrig slip/kapskivor med gängat centrumhål
som inte är tillräckligt långt för spindellängden
• Använd aldrig tillbehör med ett “blint” gängat hål som
är mindre än M14 x 21 mm
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken
• Wanneer de (door)slijpschijf geblokkeerd is, met een
plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg,
de machine onmiddellijk uitschakelen
• Als de stroom is uitgevallen of de stekker per onge-
luk uit het stopcontact wordt getrokken, de aan/uit-
schakelaar (8) onmiddellijk ontgrendelen en in de
OFF-stand zetten, om ongecontroleerd herstarten te
voorkomen
• Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stilstand
komt
NA GEBRUIK
• Voordat u uw machine wegzet, moet de motor uitges-
chakeld zijn en alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen
• Na uitschakeling van uw machine, nooit een draaiend
acccessoire stoppen door er aan de zijkant iets tege-
naan te drukken
De machine is dubbel geïsoleerd overeen-
komstig EN 50144; een aardedraad is daarom
niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu-
rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-
hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De ver-
pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

17
• Få aldrig tillbehöret att sluta rotera genom att utöva
kraft på det från sidan efter det att maskinen har
stängts av
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm-
melse med EN 50144, vilket innebär att det
inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. An-
vänd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för-
packningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
ANVÄNDNING UTOMHUS
• Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst 30
mA
• Använd bara en förlängningssladd som är avsedd för
användning utomhus och är försedd med stänksäker
kontakt
FÖRE ANVÄNDNINGEN
• Det är bäst att få någon att visa dig hur maskinen
används innan du använder den för första gången
• Asbesthaltigt material får inte bearbetas (asbest
anses vara cancerframkallande)
• Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovådligt,
brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet
(vissa damm klassificeras som cancerframkallande
ämnen); använd en dammfiltermask och om möjligt
damm-/spånutsugning
• Varförsiktig meddolda elkablar eller gas- ochvattenrör;
kontrollera området med t.ex. en metalldetektor
• Var försiktig när du skär skåror, särskilt i bärande
väggar (det finns bestämmelser om skåror i bärande
väggar; dessa bestämmelser växlar från land till land
och måste följas under alla förhållanden)
• Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av sin
egen tyngd
• Spänn inte fast maskinen i ett städ
• Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar
med kapacitet på 16 A
• Använd skyddsglasögon och skyddshandskar,
hörselskydd och grova skor; använd vid behov
förskinn
• Montera alltid extrahandtaget (5) och skyddskåpan
(6); använd aldrig maskinen utan dessa delar
• Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter den
till strömmen
UNDER ANVÄNDNINGEN
• Håll alltid sladden på avstånd från rörliga maskindelar;
för sladden bakåt bort från maskinen
• Vidrör inte sladden om du råkar skada eller skära
av den under arbetet; dra omedelbart ut kontakten;
använd inte maskinen om sladden är skadad
• Tryck bara på spindellåsknappen (4) när spindeln (1)
står stilla
• Håll händerna på avstånd från rörliga tillbehör
• Vid slipning av metall uppstår gnistor; håll därför
andra personer och brännbart material på avstånd
från arbetsområdet
• Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel
måste maskinen genast stängas av och kontakten
dras ut
• Om kapskivan blockeras så att maskinen utsätts för
ryckande krafter, måste maskinen genast stängas av
• Om det blir strömavbrott eller kontakten dras ut av
misstag skall på/av-knappen (8) omedelbart frigöras
och ställas i AV-läge (OFF), så att maskinen inte kan
starta upp igen obevakat
• Utöva inte så mycket tryck på maskinen att den
stannar
EFTER ANVÄNDNINGEN
• Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga
av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat
helt

18
• Älä koskaan käytä sellaisia kierteitysreikiä omaavia
hionta/jyrsintälevyjä, joissa kierteistys ei ole riittävän
pitkä työkalun karan pituuden vastaanottamiseksi
• Älä koskaan käytä varusteita, joiden “sokea” kiertei-
tysreikä on pienempi kuin M14 x 21 mm
KÄYTTÖ ULKOTILASSA
• Liitä työkalu vikavirran (FI) piirikatkaisimen kautta lii-
paisuvirtaan, jonka maksimi on 30 mA
• Käytä vain sellaista ulkona käytettävää jatkojohtoa,
joka on varustettu roiskevedenpitävällä liittimellä
ENNEN KÄYTTÖÄ
• Ennen työkalun käyttöä ensimmäistä kertaa on suo-
siteltavaa tutustua käytännön toimia koskevaan infor-
maatioon
• Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia
pidetään karsinogeenisena)
• Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syn-
tyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista
pölyä (monia pölyjä pidetään karsinogeenisina); käy-
tä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on
liitettävissä
• Varo piilossa olevia sähköjohtoja sekä kaasu- ja ve-
siputkia; tarkasta työskentelyalue käyttämällä apuna
esim. metallitunnistinta
• Noudata varovaisuutta tunneleita, varsinkin tukiseinä-
miä, jyrsittäessä (tukiseinämissä olevat lovet ovat ky-
seisen maan erityisasetusten alaisia; näitä asetuksia
on noudatettava kaikissa olosuhteissa)
• Purista työkalu paikalleen, sillä se ei ehkä pysy pai-
kallaan oman painonsa varassa
• Älä aseta työkalua ruuvipuristimeen
• Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja,
joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
• Käytä suojalaseja ja -käsineitä, kuulonsuojaimia ja
tukevia kenkiä; jos tarpeen käytä myös esiliinaa
• Kiinnitä aina apukahva (5) ja suojus (6); älä koskaan
käytä työkalua ilman näitä
• Varmista, että työkalun kytkin on irtikytkentäasennos-
sa se liitettäessä pistorasiaan
KÄYTÖN AIKANA
• Pidä johto aina poissa työkalun liikkuvien osien lähei-
syydestä; kohdista johto takaosaa kohti pois työkalusta
• Jos johto on vaurioitunut tai jos se leikataan työn aika-
na, älä kosketa johtoa, vaan irrota kosketin pistorasi-
asta välittömästi; älä koskaan käytä työkalua, jos sen
johto on vahingoittunut
• Paina karan lukituspainiketta (4) vain, kun kara (1) on
pysäytettynä
• Pidä kädet etäällä pyörivistä varusteista
• Metallia hiottaessa voi kehittyä kipinöitä; pidä muut
henkilöt ja herkästi syttyvät ainekset poissa työsken-
telyalueelta
• Sähkövian tai mekaanisen vian aiheutuessa katkaise
työkalun toiminta välittömästi ja irrota kosketin pisto-
rasiasta
• Mikäli jyrsintälevy tukkeutuu ja saa työkalun nyki-
mään, katkaise työkalun toiminta välittömästi
• Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään
vahingossa irti pistorasiasta, vapauta kytkin (8) välit-
tömästi ja aseta se irtikytkentäasentoon OFF kontrol-
loimattoman uudelleenkäynnistyksen estämiseksi
FI Suomi
Kulmahiomakone
ESITTELY
Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi metallin ja
kivimateriaalien hiomista, leikkaamista ja purseenpois-
tamista varten ilman veden käyttämistä; asianmukais-
ten varusteiden kanssa työkalua voidaan käyttää myös
harjaamista ja hiekkapaperihiontaa varten
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Kara
2. Kiristyslaippa
3. Ruuviavain
4. Karanlukituspainike
5. Apukahva
6. Suojus
7. Kiinnityslaippa
8. On/off lukituskytkin
9. Kytkimen lukituksen painike
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Käytä tätä työkalua vain kuivahuiontaa/jyrsintää var-
ten
• Käytä vain tämä työkalun yhteydessä toimitettuja laip-
poja
• Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta täyttä-
neet henkilöt
• Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suori-
tat laitteelle mitään säätöjä tai vaihdat tarviketta
VARUSTEET
• Käytä alkuperäisiä SBM Group-varusteita, jotka ovat
saatavana SBM Group-myyntiliikkeestä
• Muita kuin SBM Group-varusteita kiinnitettäessä/käy-
tettäessä noudata kyseisen valmistajan antamia oh-
jeita
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on
vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäynti
kierrosluku
• Älä käytä vaurioituneita, taittuneita tai täriseviä hion-
ta/jyrsintälevyjä
• Käsittele hionta/jyrsintälevyjä varoen ja säilytä ne
huolellisesti lohkeilemisen ja murtumisen välttämi-
seksi
• Suojele varusteita iskuja, törmäyksiä ja rasvaantu-
mista vastaan
• Älä käytä sellaista hionta/jyrsintälevyä, joka on suosi-
teltua maksimikokoa suurempi
• Käytä sellaisin reikähalkaisijoin varustettuja hionta/
jyrsintälevyjä, jotka sopivat kiinnityslaippaan (7) ilman
muita varustuksia; älä koskaan käytä kavennuskap-
paleita tai muuntimia suurireikäisiin hionta/jyrsintäle-
vyihin sovittamiseksi

19
NO Norsk
Vinkelsliper
INTRODUKSJON
Dette verktøyet er beregnet for sliping, kapping og av-
sliping av støpe-grad på metall og steinmaterialer uten
bruk av vann; ved å bruke hensiktsmessig tilbehør, kan
verktøyet også brukes til børsting og pussing
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. Spindel
2. Klemflens
3. Skrunøkkel
4. Spindellås
5. Sidehandtåk
6. Sikkerhetsdeksel
7. Monteringsflens
8. Av/på låsebryter
9. Knapp for låsning av bryteren
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Verktøyet må kun brukes for tørrsliping og -kapping
• Bruk kun flensene som følger med verktøyet
• Verktøyet må ikke betjenes av personer under 16 år
• Ta alltid ut kontakten før du forandrer innstillinger på
sagen eller skifter tilbehør
TILBEHØR
• Bruk originalt tilbehør fra SBM Group som leveres fra
forhandleren på stedet
• For montering og bruk av ikke-originalt SBM Group
tilbehør, henvises det til brukerveiledning fra aktuell
produsent
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst
like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Bruk aldri slipe-/kappeskiver som er sprukket,
deformert eller vibrerende
• Slipe-/kappeskiver må behandles med forsiktighet for
å unngå flising eller sprekker
• Beskytt tilbehøret mot slag, støt og fett
• Bruk aldri større slipe-/kappeskiver enn det maksimale
som er anbefalt
• Bruk kun slipe-/kappeskiver med hulldiameter som
passer nøyaktig med flens (7); bruk aldri reduksjoner
eller adaptere for å montere slipe-/kappeskiver med
større hulldiameter
• Bruk aldri slipe-/kappeskiver med gjenget hull hvor
gjengene ikke er lange nok for å ta lengden på
verktøyspindelen
• Bruk aldri tilbehør med et “blindt” gjenget sentrumshull
mindre enn M14 x 21 mm
BRUK
• Verktøyet skal koples til via en feilstrømbryter som
kopler ut på 30 mA maksimum
• Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että
se pysähtyy
KÄYTÖN JÄLKEEN
• Ennen työkalun laskemista maahan katkaise mootto-
rin toiminta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat py-
sähtyvät täysin
• Työkalu irtikytkettyäsi älä koskaan pysäytä varusteen
pyörintää siihen kohdistetulla poikittaisella voimalla
Koneessa on kaksinkertainen eristys
EN50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole
tarpeellinen.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamal-
la ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikut-
taa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttö-
kerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos-
tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
Group-jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu-
kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen-
myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte-
huollosta.

20
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med jord-
ledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka-
niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlike-
hold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behand-
les på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang
levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, al-
kohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoff-
delene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita-
sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor an-
ledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-
forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljø-
vennlig måte.
• Bruk bare skjøteledninger som er beregnet for bruk
utendørs og som er utstyrt med sprutsikker stikk-
kontakt
FØR BRUK
• Før verktøyet tas i bruk første gangen, må brukeren
innhente praktisk informasjon. Ikke bearbeid asbest-
holdig material (asbest kan fremkalle kreft)
• Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefarlig,
brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet
(enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende); bruk
en støvmaske og bruk et støv-/ sponavsug, hvis dette
kan koples til
• Vær forsiktig når det gjelder skjulte elektriske ledninger
eller gass- og vannledninger; sjekk arbeidsstedet ved
f.eks. å bruke en metalldetektor
• Vær forsiktig under skjæring av furer, spesielt i
støttevegger (åpninger i støttevegger er underlagt
lokale bestemmelser; nasjonale bestemmelser må
følges til enhver tid)
• Spenn fast arbeidsstykket i tilfelle det ikke holdes på
plass av sin egen vekt
• Verktøyet må ikke spennes fast i en skrustikke
• Bruk en sikker skjøteledning som er helt utrullet og
uten knuter, og med en kapasitet på 16 A
• Bruk beskyttelsesbriller og hansker, hørselsvern og
tykke sko; hvis nødvendig, bruk også forkle
• Sidehåndtak (5) og sikkerhetsdeksel (6) skal alltid
monteres; verktøyet må ikke brukes uten at disse
delene er montert
• Forsikre deg om at verktøyet er slått av når
strømledningen koples til
UNDER BRUK
• Strømledningen må alltid holdes unna roterende deler
på verktøyet; sørg for at ledningen stikker ut bak og
unna verktøyet
• Hvis strømledningen er skadd eller har fått kutt under
bruk, må den ikke røres; trekk støpselet ut med en
gang; verktøyet må aldri brukes med en skadd
strømledning
• Spindellås (4) skal bare skyves når spindel (1) er
stillestående
• Hold hendene borte fra roterende tilbehør
• Da det vil oppstå gnister under sliping av metall, skal
andre personer og antennelig materiale holdes unna
arbeidsområdet
• I tilfelle en elektrisk eller mekanisk svikt, skal verktøyet
med en gang slåes av og støpslet trekkes ut
• I tilfelle skiven blokkeres, som kan gjøre at verktøyet
rykker, må verktøyet slåes av med en gang
• I tilfelle strømbrudd, eller hvis støpselet trekkes ut
tilfeldig, lås opp Av/På-låsebryteren (8) med en gang
og sett den i AV (OFF)-stilling for å unngå utilsiktet
starting igjen
• Sett ikke så mye press på verktøyet at det stopper
rotasjonen
ETTER BRUK
• Før du legger verktøyet fra deg, slå av motoren og
forsikre deg om at alle roterende deler har stoppet
helt
• Etter at strømmen på verktøyet har blitt slått av, må
du ikke stoppe rotasjonen med sideveis kraft/press
mot verktøyet

21
DK Dansk
Vinkelsliber
INLEDNING
Dette værktøj er beregnet til slibning, skæring og af-
gratning af metal og stenmaterialer uden brug af vand;
med det rigtige tilbehør kan værktøjet også anvendes til
skrubning og finslibning
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Spindel
2. Spændeflange
3. Nøgle
4. Spindellåseknap
5. Støttegreb
6. Beskyttelsesskærm
7. Monteringsflange
8. On/off låseafbryder
9. Knap til fastlåsning af afbryderen
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af nedenstående instrukser er der
risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
kan opstå brandfare.
• Anvend kun dette værktøj til tør slibning/skæring
• Anvend kun flangerne, der leveres med dette
værktøj
• Dette værktøj må ikke anvendes af personer under
16 år
• Fjern altid først stikket fra kontakten, førend De
foretager nogle ændringer eller skifter tilbehør
TILBEHØR
• Anvend det originale SBM GROUP tilbehør, som kan
fås hos SBM GROUP forhandleren
• Ved montering/anvendelse af tilbehør, der ikke er
fremstillet af SBM GROUP, skal den pågældende
producents instruktioner overholdes nøje
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte
omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max.
omdrejningstal i ubelastet tilstand
• Anvend aldrig beskadigede, deformerede eller
vibrerende slibe/skæreskiver
• Slibe/skæreskiver skal altid behandles og opbevares
omhyggeligt for at undgå, at de revner eller bliver
beskadiget
• Beskyt tilbehør mod slag, stød og fedt
• Anvend aldrig en slibe/skæreskive, der er større end
den maksimalt anbefalede størrelse
• Brug kun slibe/skæreskiver med en huldiameter,
som passer til monteringsflangen (7) uden spillerum;
anvend aldrig reduktionsmuffer eller adaptere for at få
slibe/skæreskiver med større huller til at passe
• Anvend aldrig slibe/skæreskiver med et gevindhul,
hvor gevindet ikke er langt nok til at tage værktøjets
spindellængde
• Brug aldrig tilbehør med et “blindt” gevindhul, der er
mindre end M14 x 21 mm
UDENDØRS BRUG
• Tilslut værktøjet via en fejlstrømsafbryder (FI) med en
triggestrøm på 30 mA maksimum
• Anvend kun en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug og er udstyret med en
stænkvandsbeskyttet kobling stikkontakt
INDEN BRUG
• Inden værktøjet anvendes første gang, anbefales det,
at man modtager praktisk undervisning
• Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er
kræftfremkaldende)
• Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv
kan opstå under arbejdet (noget støv kan være
kræftfremkaldende); brug en støvbeskyttelsesmaske
samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan
tilsluttes
• Pas på skjulte el-ledninger eller gas- og vandrør;
kontrollér arbejdsområdet, for eksempel med en
metaldetektor
• Vær forsigtig, når der skæres furer, især i bærende
mure (furer i bærende mure er underkastet
landsspecifikke regler; disse regler skal altid
overholdes; så før man begynder arbejdet)
• Spænd arbejdsemnet fast, hvis det ikke holder sig
stille under sin egen vægt
• Spænd ikke værktøjet fast i en skruestik
• Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger
med en kapacitet på 16 A (Storbritannien 13 A)
• Brug beskyttelsesbriller og -handsker, høreværn og
solide sko; hvor det er nødvendigt, skal man også
bruge forklæde
• Montér altid støttegrebet (5) og beskyttelsesskærmen
(6); anvend aldrig værktøjet uden disse dele
• Sørg for at der er slukket for værktøjet, når stikket
sættes i stikkontakten
UNDER BRUG
• Hold altid ledningen væk fra værktøjets bevægelige
dele; før altid ledningen bagud, væk fra værktøjet
• Hvis ledningen bliver beskadiget eller skæres over
under arbejdet, må man aldrig røre ved ledningen,
men skal omgående tage stikket ud; brug aldrig
værktøjet med en beskadiget ledning
• Tryk kun på spindellåseknappen (4), når spindlen (1)
ikke bevæger sig
• Hold hænderne væk fra roterende tilbehør
• Ved slibning af metal dannes der gnister; hold
andre personer og brændbart materiale væk fra
arbejdsstedet
• I tilfælde af elektriske eller mekaniske fejl skal man
omgående slukke for værktøjet og tage stikket ud af
stikkontakten
• Hvis skæreskiven bliver blokeret, hvilket medfører
rykkende kræfter på værktøjet, skal man omgående
slukke for værktøjet
• I tilfælde af strømafbrydelse eller når stikket ved et
uheld trækkes ud af stikkontakten, skal tænd/sluk-
låseafbryderen (8) omgående låses op og sættes i
slukket (OFF) stilling for at forhindre utilsigtet start
• Påfør ikke så meget tryk på værktøjet, at det
standser
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bort Grinder manuals

Bort
Bort BWS-18Li-125 User manual

Bort
Bort BMW-240X-R User manual

Bort
Bort BBS-801N User manual

Bort
Bort BWS-2400X User manual

Bort
Bort BWS-1000 User manual

Bort
Bort BWS-905-R User manual

Bort
Bort BWS-610-P User manual

Bort
Bort BWS-1600R-150 User manual

Bort
Bort BWS-580 User manual

Bort
Bort BWS-600U User manual

Bort
Bort BMW-200-P User manual

Bort
Bort 93727796 User manual

Bort
Bort BWS-1100N User manual

Bort
Bort BCT-170-M User manual

Bort
Bort BWS-2200U-S User manual

Bort
Bort BWS-900U-R User manual

Bort
Bort BCT-72Li User manual

Bort
Bort BWS-2000U-S User manual

Bort
Bort 98298833 User manual

Bort
Bort BWS-1000-125 User manual