Bosch+Sohn boso aneroid User manual

boso aneroid
DE
EN
FR
IT
ES
0124
boso med I
boso egotest
boso classic privat
boso varius privat
boso BS 90
Gebrauchsanweisung für | User Instructions for
Mode d’emploi pour | Istruzioni per l’uso per
Instrucciones de uso para

2 3
DEDE
Lieferumfang
1 Blutdruckmessgerät 1 Gebrauchsanweisung
1 Blutdruckmanschette* 1 Etui*
1 Stethoskop an Manschette*
Symbole
0124
CE-Kennzeichnung
Herstellungsdatum
Hersteller
mmHg Maßeinheit zur Bestimmung des Blutdrucks
Ordnungsgemäße Funktionalität des Geräts
ist geprüft bis zu einer Fallhöhe von 1 Meter
Begrenzung relative Luftfeuchtigkeit
Temperaturbereich in Grad Celsius
Bestellnummer
Wichtige Hinweise
Gebrauchsanweisung beachten
Medizinprodukt
Einmalige Produktkennung
Seriennummer
Schweiz - Bevollmächtigung
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Anwendung
sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf.
Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann
entweder durch den Hersteller oder durch autorisierte Servicedienste
entsprechend der Medizinprodukte-Betreiberverordnung erfolgen.
Vorbemerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht der internationalen Norm ISO 81060-1.
Das Gerät kann mit jedem Armumfang, wie auf der zugehörigen
Manschette angegeben, verwendet werden.
Eine Modifikation des Geräts und/oder der Zubehörteile ist nicht
erlaubt. Diese kann zu Messfehlern führen.
Das Gerät kann von jedem Anwender verwendet werden, der
Kenntnisse in der auskultatorischen Blutdruckmessung hat.
Zweckbestimmung
Nichtinvasive Erfassung des systolischen und diastolischen Blutdruck-
werts von Menschen.
Indikation
Überprüfung des Blutdrucks beim Menschen. Diagnose, Verlaufs-
kontrolle oder Verdacht auf Hypotonie bzw. Hypertonie.
Kontraindikation
Auf eine Messung des Blutdrucks sollte verzichtet werden bei:
• Venösen oder arteriellen Zugängen
• Lymphödemen (z.B. Mammaamputation)
• Frischen OP-Wunden
Vorgesehene Anwender
Die boso Aneroidgeräte zur Selbstmessung werden von in der
auskultatorischen Blutdruckmessung geschulten Personen eingesetzt.
Der Patient ist dabei als Anwender vorgesehen.
Patientenzielgruppe
Die boso Aneroidgeräte zur Selbstmessung werden von Personen
angewendet die Selbstmessungen des Blutdruckes durchführen.
*bei Sonderbestellung ggf. nicht enthalten

4 5
DEDE
Wichtige Hinweise
Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen (nicht stoßen
oder fallen lassen) und schützen Sie es vor Verschmutzung und
Nässe. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht durch spitze
Gegenstände (Nadel, Schere usw.) beschädigt wird.
Das Gerät darf bei sichtbaren Beschädigungen, Undichtigkeit oder
Fehlstellungen des Druckzeigers (z. B. Nullpunkt verschoben) nicht
mehr verwendet werden.
Nicht über 300 mmHg aufpumpen!
Die Messzeit sollte maximal 2 Min. betragen. Zwischen 2 Messungen
muss eine Pause von mindestens 2 Min. eingelegt werden.
Der Patient muss zur Blutdruckmessung folgende Dinge beachten:
bequem sitzen
Beine nicht übereinanderschlagen
Rücken und Arme anlehnen bzw. anderweitig unterstützen
während der Messung so entspannt wie möglich sein und nicht sprechen
vor der ersten Messung 5 Minuten ruhen
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung
des Blutdruckes
Selbstmessung bedeutet noch keine Therapie. Verändern Sie auf
keinen Fall von sich aus die vom Arzt vorgeschriebene Dosierung
der Arzneimittel.
1. Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wieder-
holungsmessung können beachtliche Unterschiede auftreten.
Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern keine zuverlässige
Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige
Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleich-
baren Bedingungen messen und die Messwerte im Blutdruckpass
aufschreiben.
2. Die Messung muss immer im Ruhezustand vorgenommen werden.
Es empfiehlt sich, den Blutdruck zweimal täglich zu kontrollieren –
morgens nach dem Aufstehen und abends, wenn Sie sich nach der
Arbeit entspannt haben.
3. Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, hängt nicht
allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom jeweiligen Risikoprofil
des Patienten. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn auch
nur einer der beiden Werte (Systole, Diastole) ständig über den
Grenzwerten für eindeutig erhöhten Blutdruck liegt.
Blutdruckwerte
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte gemessen werden:
•Systolischer (oberer) Blutdruck: Er entsteht, wenn der Herzmuskel
sich zusammenzieht und das Blut in die Blutgefäße gedrückt wird.
• Diastolischer (unterer) Blutdruck: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel
gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden in mmHg (mmQuecksilber-
säule) angegeben.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte für
die Beurteilung der Blutdruckwerte festgelegt:
Beurteilung
systolisch
diastolisch
Eindeutig erhöhter Blutdruck
(Hypertonie)
Ab 140 mmHg Ab 90 mmHg
Noch normaler Blutdruck 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg
Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck Bis 119 mmHg Bis 79 mmHg
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu Hause werden häufig etwas
niedrigere Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb hat die Deutsche
Hochdruckliga für die Messung zu Hause tiefere Grenzwerte festgelegt:
Messung zu Hause: 135/85 mmHg
Messung in der Arztpraxis: 140/90 mmHg

6 7
DEDE
Anlegen der Manschette
Die Manschette darf nicht über Wunden angelegt werden, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
2-3 cm
2-3 cm
Arterie
Markierung
Wichtig: Die Stethoskop-Membrane zum Abhören der Korotkoff-
Geräusche muss auf der Arterie innen am Oberarm platziert werden.
Legen Sie die Manschette so an, dass der untere Manschettenrand
ca. 2–3 cm oberhalb der Ellenbeuge abschließt und die Mitte des
Gummibeutels (Markierung auf der Manschette) über der Arterie liegt.
Die Manschette darf nicht zu fest anliegen, es sollen noch etwa zwei
Finger zwischen Arm und Manschette passen, um keinen Druck auf die
Arterie auszuüben.
Achten Sie darauf, dass durch Hochkrempeln von Kleidungsstücken
kein Druck auf dem Arm entsteht, der den Blutkreislauf beeinträchtigt.
Enge Kleidungsstücke besser vor dem Messen ablegen.
Durchführung der Messung
Der Blutdruck muss immer an dem Arm mit den höheren
Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck
zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen
Blutdruckwert höher ist.
1. Legen Sie die Manschette wie unter „Anlegen der Manschette“
beschrieben an.
2. Legen Sie den Ohrbügel des Stethoskops an.
3. Legen Sie den Arm mit der Manschette bequem, leicht angewinkelt
und ruhig auf den Tisch.
4. Schließen Sie das Ventil durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn)
der Luftablassschraube bzw. durch einen kräftigen Pumpstoß bei
Geräten mit Druckknopfventil vollständig.
5. Pumpen Sie die Manschette unter ständiger Beobachtung des
Manometers auf. Pumpen Sie so lange, bis der Zeiger des
Manometers Ihren üblichen Blutdruck um ca. 30 mmHg übersteigt.
Sollten Sie dennoch pochende Geräusche im Stethoskop hören,
pumpen Sie weiter bis Sie keine Töne mehr wahrnehmen, bis also
die Durchblutung unterbunden ist.
6. Öffnen Sie das Ventil durch Drehung (gegen den Uhrzeigersinn) der
Luftablassschraube oder Betätigung des Druckknopfs. Die Ablass-
geschwindigkeit sollte laut der WHO (Weltgesundheitsorganisation)
2 bis 3 mmHg pro Sekunde betragen.
Um einen Ablesefehler zu vermeiden, lesen Sie die Druckwerte
senkrecht zur Skala ab.
7. Beim ersten deutlichen Arterienton (pochendes Geräusch) im
Stethoskop lesen Sie auf der Manometerskala den systolischen
(oberen) Blutdruckwert ab.
Beim letzten hörbaren Arterienton lesen Sie den diastolischen
(unteren) Blutdruckwert ab.
Es wird empfohlen, bei der auskultatorischen Messung
- von Erwachsenen die Phase V (K5)
- von Kindern im Alter von 3 bis 12 Jahren die Phase IV (K4)
- von schwangeren Frauen die Phase V (K5), ausgenommen solche,
bei denen bei entlüfteter Manschette Geräusche hörbar sind,
in diesem Fall die Phase IV (K4) der Korotkoff-Geräusche zu
benutzen.
K5 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop gehörten Töne
nicht mehr hörbar sind. K4 ist der Punkt, bei dem die mit dem
Stethoskop gehörten Töne sich vom klar schlagenden zum dumpf
schlagenden Geräusch verändern.
8. Nach Beendigung der Messung öffnen Sie das Ablassventil (gegen
den
Uhrzeigersinn
) zur Schnellentlüftung der Manschette vollständig.
Wollen Sie die Messung wiederholen, so sollten sie mindestens
2 Minuten warten, bis sich Ihr Blutkreislauf wieder normalisiert hat.
Soll keine weitere Messung durchgeführt werden, so nehmen Sie
die Manschette ab.
2-3 cm

8 9
DEDE
Manschetten
Verwenden Sie ausschließlich boso Manschetten, die für Ihr Gerät
geeignet sind (1-Schlauch-, oder 2-in-1-Schlauch-Manschetten).
Die Manschette muss passend zum Armumfang gewählt werden.
Um verlässliche Messergebnisse zu erzielen, messen Sie bitte den
Armumfang mit einem Maßband und vergleichen diesen mit den
Angaben auf der Manschette. Falls Sie eine andere oder verschiede-
ne Manschettengröße(n) benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Technische Daten
Messbereich Genauigkeit Druckanzeige
Lagerbedingungen
Betriebsbedingungen
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg oder 2%
des Ablesewertes
(der höhere Wert
gilt)
-30 °C
+70°C
85 %
15 %
-10°C
+40 °C
85 %
15 %
Reinigung Gerät und Manschette
Zur Reinigung des Geräts verwenden Sie bitte nur ein weiches,
trockenes Tuch.
Zur Reinigung der Manschette entnehmen Sie bitte den
Gummibeutel. Die Manschettenhülle kann von Hand bei max.
30 °C gewaschen werden.
Desinfektion
Zur Wischdesinfektion des Gerätes (Einwirkzeit mind. 5 Min.)
und zur Sprühdesinfektion der Manschette empfehlen wir das
Desinfektionsmittel Microzid Sensitive Liquid (Schülke & Mayr).
Desinfizieren Sie Gerät und Manschette nach jeder Messung an
einem Patienten.
Die, in der vorliegenden Gebrauchsanweisung boso Aneroidgeräte
zur Selbstmessung sind zur Wiederanwendung an mehreren
Personen bestimmt.
Meldepflicht bei Vorkommnissen
Ein schwerwiegendes Vorkommnis ist dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/
oder Patient niedergelassen ist, zu melden.
Ein „schwerwiegendes Vorkommnis“ bezeichnet ein Vorkommnis, das
direkt oder indirekt eine der nachstehenden Folgen hatte, hätte haben
können oder haben könnte:
1. den Tod eines Patienten, Anwenders oder einer anderen Person,
2. die vorübergehende oder dauerhafte schwerwiegende
Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten,
Anwenders oder anderer Personen,
3. eine schwerwiegende Gefahr für die öffentliche Gesundheit.
Meldungen von schwerwiegenden Vorkommnissen richten Sie bitte an:
E-Mail: [email protected]
Fax: +49 (0) 7477 9275 56
Garantie/Kundendienst
Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre Qualitätsgarantie ab Kaufdatum.
Das Kaufdatum ist durch Rechnung nachzuweisen. Innerhalb der
Garantiezeitwerden Mängelinfolge vonMaterial- oderFertigungsfehlern
kostenlos beseitigt. Durch die Garantieleistung tritt keine Verlängerung
der Garantiezeit auf das ganze Gerät ein, sondern nur auf die
ausgewechselten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen ist die Abnutzung durch
Verschleiß (z.B. Manschette), Transportschäden sowie alle Schäden,
die durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung) entstanden sind oder auf Eingriffe von
Unbefugten zurückzuführen sind.
Durch die Garantie werden keine Schadenersatzansprüche gegen uns
begründet. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gemäß
§ 437 BGB werden nicht eingeschränkt.

11
EN
10
DE
Im Falle der Inanspruchnahme der Garantie ist das Gerät (desinfiziert)
zusammen mit dem Original-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GmbH u.Co. KG
Bahnhofstraße 64 |72417 Jungingen, Germany
Entsorgung
Bitte stellen Sie die Entsorgung des Geräts gemäß allen regionalen und
nationalen Umweltvorschriften sicher.
Scope of supply
1 Blood pressure monitor 1 Instruction manual
1 Blood pressure cuff* 1 case*
1 Stethoscope on cuff*
Symbols
0124
CE marking
Date of manufacture
Manufacturer
mmHg Unit of measurement for determining blood
pressure
Proper functionality of the device is tested up
to a drop height of 1 meter
Relative humidity limitation
Temperature range in degrees Celsius
Order number
Important notes
Observe operating instructions
Medical device
Unique product identifier
Serial number
Switzerland - Authorization
Please read these instructions for use carefully before use and
keep them in a safe place.
The metrological check - at least every 2 years - can be carried out
either by the manufacturer or by authorized service providers in
accordance with the Medical Devices Operator Ordinance.
*may not be included in special order

12 13
ENEN
Preliminaries
This blood pressure monitor complies with the international standard
ISO81060-1.
The device can be used with any arm circumference as indicated on
the associated cuff.
Modification of the device and/or accessories is not permitted. This can
lead to measurement errors.
The device can be used by any user who has knowledge of auscultatory
blood pressure measurement.
Purpose
Non-invasive measurement of systolic and diastolic blood pressure in
humans.
Indication
Verification of blood pressure in humans. Diagnosis, follow-up or
suspicion of hypotension or hypertension.
Contraindication
Measurement of blood pressure should be omitted in the case of:
• Venous or arterial access
• Lymphedema (e.g. mastectomy)
• Fresh surgical wounds
Intended users
The boso aneroid devices for self-measurement are used by persons
trained in auscultatory blood pressure measurement. The patient is
intended to be the user.
Target patient group
The boso aneroid devices for self-measurement are used by people who
carry out self-measurements of blood pressure.
Important notes
Keep the unit away from strong vibrations (do not bump or drop it)
and protect it from dirt and moisture. Make sure that the cuff is not
damaged by sharp objects (needle, scissors, etc.).
The device must no longer be used if there is visible damage,
leakage or misalignment of the pressure pointer (e.g. zero point
shifted).
Do not inflate above 300 mmHg!
The measuring time should not exceed 2 min. There must be a break
of at least 2 min. between 2 measurements.
The patient must observe the following things to measure blood
pressure:
sit comfortably
Do not cross legs
Lean or otherwise support the back and arms
be as relaxed as possible during the measurement and do not speak
rest for 5 minutes before the first measurement
General instructions for self-
measurement of blood pressure
Selfmeasurement does not equate to therapy. Do not change the
dosage of the medicines prescribed by the doctor on your own
initiative.
1. Blood pressure fluctuations are normal. Even with a repeat
measurement, considerable differences can occur. One-time or
irregular measurements do not provide reliable information about
the actual blood pressure. A reliable assessment is only possible if
you measure regularly under comparable conditions and write down
the measured values in the blood pressure passport.
2. The measurement must always be taken in the relaxed state. It is
advisable to check your blood pressure twice a day - in the morning
when you get up and in the evening when you have relaxed after
work.

14 15
ENEN
3. When drug therapy is necessary depends not only on the blood
pressure, but also on the respective risk profile of the patient in
question. Please talk to your doctor if even one of the two values
(systole, diastole) is constantly above the limit values for clearly
elevated blood pressure.
Blood pressure values
To determine blood pressure, two values must be measured:
•Systolic (upper) blood pressure: It occurs when the heart muscle
contracts and blood is forced into the blood vessels.
• Diastolic (lower) blood pressure: It is present when the heart muscle
is stretched and fills with blood again.
Blood pressure readings are expressed in mmHg (mm mercury column).
The World Health Organisation (WHO) has set the following limits for
assessing blood pressure levels:
Assessment
systolic
diastolic
Clearly elevated blood pressure
(hypertension)
From 140 mmHg From 90 mmHg
Still normal blood pressure 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal blood pressure 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimal blood pressure Up to 119 mmHg Up to 79 mmHg
Self-measurement of blood pressure at home often results in somewhat
lower values than those measured by a doctor. That is why the German
Hypertension League has set lower limits for home measurements:
Measurement at home: 135/85 mmHg
Measurement in the doctor's office: 140/90 mmHg
Putting on the cuff
The cuff must not be applied over wounds as this may cause further
injury.
2-3 cm
2-3 cm
Artery
Marking
Important: The stethoscope membrane for listening to the Korotkoff
sounds must be placed on the artery inside the upper arm.
Put the cuff on so that the lower edge of the cuff ends approx. 2-3 cm
above the crook of the elbow and the center of the rubber bag
(marking on the cuff) is above the artery. The cuff should not be too
tight, about two fingers should still fit between the arm and the cuff so
as not to put pressure on the artery.
Make sure that rolling up garments does not put pressure on the arm
that affects circulation. It is better to take off tight clothes before
measuring.
Carrying out the measurement
Blood pressure must always be measured on the arm with the
higher pressure values. To do this, first measure the blood pressure
on both arms and then always on the arm whose blood pressure
value is higher.
1. Apply the cuff as described in "Applying the cuff".
2. Put on the earpiece of the stethoscope.
3. Place the arm with the cuff comfortably, slightly bent and steady on
the table.
2-3 cm

16 17
ENEN
4. Close the valve completely by turning the air release screw to the
right (clockwise) or by a strong pumping motion on units with a
push-button valve.
5. Inflate the cuff while constantly monitoring the pressure gauge.
Keep pumping until the pointer of the manometer exceeds your
usual blood pressure by about 30 mmHg.
If you still hear throbbing sounds in the stethoscope, continue
pumping until you no longer hear any sounds, i.e. until the blood
flow is cut off.
6. Open the valve by turning (anticlockwise) the air release screw or
operating the push button. The release rate should be 2 to 3 mmHg
per second, according to the WHO (World Health Organisation).
To avoid a reading error, read the pressure values perpendicular to
the scale.
7. At the first distinct arterial tone (throbbing sound) in the stethoscope,
read the systolic (upper) blood pressure value on the manometer
scale.
At the last audible arterial tone, read the diastolic (lower) blood
pressure value.
It is recommended that during auscultatory measurement
- of adults the phase V (K5)
- of children aged 3 to 12 years the phase IV (K4)
- of pregnant women phase V (K5) are used, except for those in
whom sounds are audible when the cuff is deflated, in which case
phase IV (K4) of Korotkoff sounds should be used.
K5 is the point at which the sounds heard with the stethoscope are
no longer audible. K4 is the point at which the sounds heard with
the stethoscope change from a clear beating sound to a muffled
beating sound.
8. After finishing the measurement, fully open the release valve
(
counterclockwise
) for quick cuff deflation.
If you want to repeat the measurement, you should wait at least
2 minutes until your blood circulation has returned to normal.
If no further measurement is to be taken, remove the cuff.
Cuffs
Only use boso cuffs that are suitable for your device (1-tube
or 2-in-1 tube cuffs). The cuff must be selected to fit the arm
circumference. To obtain reliable measurement results, please measure
the arm circumference with a measuring tape and compare it with the
information on the cuff. If you need a different cuff or different cuff
size(s), please contact your dealer.
Technical data
Measuring range Accuracy of pressure display
Storage conditions
Operating conditions
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg or 2%
of the reading
(the higher value
applies)
-30 °C
+70 °C
85 %
15 %
-10 °C
+40 °C
85 %
15 %
Cleaning device and cuff
To clean the device, please use only a soft, dry cloth.
To clean the cuff, please remove the rubber bag. The cuff cover can
be washed by hand at max. 30 °C.
Disinfection
For wipe disinfection of the device (exposure time min. 5 min.) and for
spray disinfection of the cuff we recommend the disinfectant Microzid
Sensitive Liquid (Schülke & Mayr).
Disinfect the device and cuff after each measurement on a patient.
The boso aneroid devices for self-measurement described in these
instructions for use are intended for reuse on several persons.

18 19
ENEN
Obligation to report incidents
A serious incident shall be reported to the manufacturer and to the
competent authority of the Member State in which the user and/or
patient is established.
A "serious incident" means an incident that directly or indirectly had,
could have had, or may have had any of the following consequences:
1. the death of a patient, user or other person,
2. the temporary or permanent serious deterioration of the state of
health of a patient, user or other person,
3. a serious public health hazard.
Please direct reports of serious incidents to:
E-Mail: [email protected]
Fax: +49 (0) 7477 9275 56
Warranty/Customer Service
We provide a 3-year quality warranty for this product from the date of
purchase. The date of purchase must be proven by invoice. Within the
warranty period, defects resulting from material or manufacturing
faults will be repaired free of charge. The warranty does not extend
the warranty period for the entire appliance, but only for the replaced
components.
The warranty does not cover wear and tear (e.g. cuff), transport damage
or any damage caused by improper handling (e.g. failure to follow the
instructions for use) or by tampering by unauthorized persons.
The warranty does not give rise to any claims for damages against us.
The buyer's statutory claims for defects pursuant to Art. 437 of the
German Civil Code (BGB) shall not be restricted.
In the event of a claim under the warranty, the unit (disinfected) must
be sent together with the original proof of purchase to:
BOSCH + SOHN GmbH u.Co. KG
Bahnhofstraße 64 |72417 Jungingen, Germany
Disposal
Please ensure disposal of the unit in accordance with all regional and
national environmental regulations.

20 21
FRFR
Contenu de la livraison
1 tensiomètre 1 mode d’emploi
1 brassard de tension artérielle* 1 étui*
1 stéthoscope à brassard*
Symbole
0124
Marquage CE
Date de fabrication
Fabricant
mmHg Unité de mesure pour la détermination de la
tension artérielle
Le bon fonctionnement de l’appareil a été
testé jusqu’à une hauteur de chute de 1 mètre
Limitation de l’humidité relative
Plage de température en degrés Celsius
Numéro de commande
Indications importantes
Respecter le mode d’emploi
Dispositif médical
Identification unique du produit
Numéro de série
Suisse - Autorisation
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant utilisation et
conservez-le précieusement.
Le contrôle métrologique, au plus tard tous les 2 ans, peut être effectué
soit par le fabricant, soit par des services de maintenance autorisés,
conformément à l’ordonnance sur les exploitants de dispositifs médicaux.
*non inclus dans les commandes spéciales le cas échéant
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme à la norme internationale ISO 81060-1.
L’appareil peut être utilisé avec n’importe quelle circonférence de bras,
comme indiqué sur le brassard associé.
Toute modification de l’appareil et/ou de ses accessoires est interdite.
Elle peut entraîner des erreurs de mesure.
L’appareil peut être utilisé par tout utilisateur ayant des connaissances
en matière de mesure auscultatoire de la tension artérielle.
Utilisation prévue
Enregistrement non invasif de la valeur de la tension artérielle
systolique et diastolique chez l’homme.
Indication
Contrôle de la tension artérielle chez l’homme. Diagnostic, contrôle de
l’évolution ou suspicion d’hypotension ou d’hypertension.
Contre-indication
La tension artérielle ne doit pas être mesurée en cas de :
• Accès veineux ou artériel
• Lymphœdème (par exemple amputation mammaire)
• Plaies chirurgicales récentes
Utilisateurs prévus
Les appareils anéroïdes boso pour l’automesure sont utilisés par des
personnes formées à la mesure auscultatoire de la tension artérielle.
Le patient est alors considéré comme utilisateur.
Patients cibles
Les appareils anéroïdes boso pour l’automesure sont utilisés par les
personnes qui effectuent des automesures de la tension artérielle.

22 23
FRFR
Indications importantes
Conservez l’appareil à l’abri des chocs violents (ne le cognez pas et
ne le laissez pas tomber) et protégez-le de la saleté et de l’humidité.
Veillez à ce que le brassard ne soit pas endommagé par des objets
pointus (aiguille, ciseaux, etc.).
L’appareil ne doit plus être utilisé en cas de dommages visibles, de
fuite ou de mauvaise position de l’aiguille d’indication de la tension
(par exemple, le point zéro est décalé).
Ne pas gonfler au-delà de 300 mmHg !
Le temps de mesure doit être de 2 minutes maximum. Une pause
d’au moins 2 min doit être observée entre 2 mesures.
Le patient doit respecter les points suivants lors de la mesure de sa
tension artérielle :
S’asseoir confortablement
Ne pas croiser les jambes
S’appuyer le dos et les bras contre une chaise ou se soutenir d’une
autre manière
Rester aussi détendu que possible pendant la mesure et ne pas parler
Rester au calme 5 minutes avant la première mesure
Informations générales sur l’automesure
de la tension artérielle
L’automesure n’est pas encore une thérapie. Ne modifiez en aucun
cas de votre propre chef la posologie du médicament prescrit par
votre médecin.
1. Les variations de la tension artérielle sont normales. Des différences
considérables peuvent se apparaître même lors d’une répétition des
mesures. Des mesures uniques ou irrégulières ne fournissent pas
d’informations fiables sur la tension artérielle réelle. Une évaluation
fiable n’est possible que si vous effectuez régulièrement des
mesures dans des conditions comparables et que vous notez les
valeurs mesurées dans le carnet de suivi de tension artérielle.
2. La mesure doit toujours être effectuée lorsque le patient est au
repos. Il est recommandé de contrôler la tension artérielle deux fois
par jour : le matin au lever et le soir, lorsque vous vous êtes détendu
après le travail.
3. Le moment où un traitement médicamenteux est nécessaire ne
dépend pas uniquement de la tension artérielle, mais également
du profil de risque du patient. Veuillez en parler à votre médecin
si ne serait-ce qu’une seule des deux valeurs (systole, diastole)
est constamment supérieure aux valeurs limites pour une tension
artérielle clairement élevée.
Valeurs de la tension artérielle
Pour déterminer la tension artérielle, il faut mesurer deux valeurs :
•Tension systolique (supérieure) : elle est produite lorsque le muscle
cardiaque se contracte et que le sang est poussé dans les vaisseaux
sanguins.
• La tension diastolique (inférieure) : elle se produit lorsque le muscle
cardiaque est dilaté et se remplit à nouveau de sang.
Les valeurs mesurées de la tension artérielle sont exprimées en mmHg
(millimètre de mercure).
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a fixé les valeurs limites
suivantes pour l’évaluation des valeurs de tension artérielle :
Évaluation
systolique
diastolique
Tension artérielle clairement
élevée (hypertension)
À partir de
140 mmHg
À partir de
90 mmHg
Tension artérielle encore
normale
130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg
Tension artérielle normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg
Tension artérielle optimale Jusqu’à 119 mmHg Jusqu’à 79 mmHg
L’automesure de la tension artérielle à domicile donne souvent des
valeurs légèrement inférieures à celles mesurées par le médecin.
C’est pourquoi la Ligue allemande contre l’hypertension a fixé des
valeurs limites plus basses pour la mesure à domicile :
Mesure à domicile : 135/85 mmHg
Mesure dans un cabinet médical : 140/90 mmHg

24 25
FRFR
Mise en place du brassard
Le brassard ne doit pas être placé sur des plaies, car cela pourrait
entraîner d’autres blessures.
2-3 cm
2-3 cm
Artère
Marquage
Important : La membrane du stéthoscope pour l’écoute des bruits de
Korotkoff doit être placée sur l’artère à l’intérieur du bras.
Placez le brassard de manière à ce que le bord inférieur se termine
à environ 2 à 3 cm au-dessus du pli du coude et que le centre de la
poche en caoutchouc (marquage sur le brassard) se trouve au-dessus
de l’artère. Le brassard ne doit pas être trop serré, environ deux doigts
doivent encore pouvoir passer entre le bras et le brassard, afin de ne
pas exercer de pression sur l’artère.
Veillez à ce que le retroussage des vêtements n’exerce pas de pression
sur le bras, cela pourrait entraver la circulation sanguine. Il est
préférable d’enlever les vêtements serrés avant d’effectuer la mesure.
Réalisation de la mesure
La tension artérielle doit toujours être mesurée sur le bras
présentant les valeurs de pression les plus élevées. Pour ce faire,
mesurez d’abord la tension artérielle sur les deux bras, puis revenez
sur le bras dont la valeur de tension artérielle est la plus élevée.
1. Mettez le brassard en place comme décrit dans la section « Mise en
place du brassard ».
2. Mettez en place les tubes auriculaires du stéthoscope.
3. Posez le bras avec le brassard confortablement sur la table, en le
pliant légèrement et sans bouger.
4. Fermez complètement la valve en tournant la vis de purge d’air vers
la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) ou en donnant
un coup de pompe puissant pour les appareils équipés d’une valve
à bouton-poussoir.
5. Gonflez le brassard tout en surveillant constamment le manomètre.
Continuez à pomper jusqu’à ce que l’aiguille du manomètre dépasse
votre tension artérielle habituelle d’environ 30 mmHg.
Si vous entendez encore des bruits de battement dans le stéthoscope,
continuez à pomper jusqu’à ce que vous ne perceviez plus aucun son,
c’est-à-dire jusqu’à ce que la circulation sanguine soit interrompue.
6. Ouvrez la valve en tournant (dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre) la vis de dégonflage ou en appuyant sur le bouton-poussoir.
Selon l’OMS (Organisation mondiale de la santé), la vitesse de
dégonflage doit être de 2 à 3 mmHg par seconde.
Pour éviter toute erreur de lecture, lisez les valeurs de pression
perpendiculairement à l’échelle.
7. Au premier son artériel clair (bruit de battement) dans le stéthoscope,
lisez la valeur de la tension artérielle systolique (supérieure) sur
l'échelle du manomètre.
Au dernier son artériel audible, lisez la valeur de la tension artérielle
diastolique (inférieure).
Il est recommandé, lors de la mesure auscultatoire :
- pour les adultes, la phase V (K5)
- pour les enfants âgés de 3 à 12 ans, la phase IV (K4)
- pour les femmes enceintes la phase V (K5), sauf celles chez qui des
bruits sont audibles lorsque le brassard est dégonflé, auquel cas il
faut utiliser la phase IV (K4) des bruits de Korotkoff.
K5 est le point à partir duquel les bruits entendus avec le
stéthoscope ne sont plus audibles. K4 est le point à partir duquel
les bruits entendus avec le stéthoscope passent d’un bruit de
battement clair à un bruit de battement sourd.
8. Une fois la mesure terminée, ouvrez complètement la valve (dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
) pour dégonfler rapidement le
brassard.
Si vous souhaitez répéter la mesure, vous devez attendre au moins
2 minutes jusqu’à ce que votre circulation sanguine se soit à
nouveau normalisée.
Si vous ne souhaitez pas effectuer de nouvelle mesure, retirez le
brassard.

26 27
FRFR
Brassards
N’utilisez que des brassards boso adaptés à votre appareil (brassards
à 1 tube ou 2 en 1). Le brassard doit être choisi en fonction de la
circonférence du bras. Pour obtenir des résultats de mesure fiables,
mesurez la circonférence du bras avec un mètre ruban et comparez-la
avec les indications figurant sur le brassard. Si vous avez besoin d’une
ou de plusieurs autres tailles de brassard, veuillez vous adresser à votre
revendeur.
Données techniques
Plage de mesure Précision de l’affichage
de la tension
Conditions de
stockage
Conditions de
fonctionnement
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg ou 2 %
de la valeur relevée
(la valeur la plus
haute prime)
-30 °C
+70 °C
85 %
15 %
-10 °C
+40 °C
85 %
15 %
Nettoyage de l’appareil et du brassard
Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un chiffon doux et sec.
Pour nettoyer le brassard, retirez la poche en caoutchouc. La housse
du brassard peut être lavée à la main à 30 °C maximum.
Désinfection
Pour la désinfection par essuyage de l’appareil (temps de réaction
d’au moins 5 minutes) et pour la désinfection par pulvérisation du
brassard, nous recommandons le désinfectant Microzid Sensitive Liquid
(Schülke & Mayr).
Désinfectez l’appareil et le brassard après chaque mesure sur un
patient.
Les appareils anéroïdes boso pour l’automesure mentionnés dans le
présent mode d’emploi sont destinés à être réutilisés sur plusieurs
personnes.
Obligation de déclarer les incidents
Un incident grave doit être signalé au fabricant et à l’autorité
compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient
est établi.
Par « incident grave », on entend un incident qui a eu, aurait pu
avoir ou pourrait avoir, directement ou indirectement, l’une des
conséquences suivantes:
1. Le décès d’un patient, d’un utilisateur ou d’une autre personne,
2. La détérioration grave, temporaire ou permanente de l’état de santé
d’un patient, d’un utilisateur ou d’une autre personne,
3. Un risque grave pour la santé publique.
Veuillez envoyer les rapports d’incidents graves à:
E-mail : [email protected]
Fax : +49 (0) 7477 9275 56
Garantie/Service après-vente
Nous offrons une garantie de qualité de 3 ans pour ce produit à
compter de la date d’achat. La date d’achat doit être prouvée par
une facture. Pendant la période de garantie, les défauts résultant
d’erreurs matérielles ou de fabrication seront éliminés gratuitement.
La prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie de
l’ensemble de l’appareil, mais uniquement des composants remplacés.
Sont exclus de la garantie l’usure due à l’utilisation (par exemple le
brassard), les dommages dus au transport ainsi que tous les dommages
résultant d’une utilisation non conforme (par exemple le non-respect du
mode d’emploi) ou de manipulations par des personnes non autorisées.
La garantie ne donne pas droit à des demandes de dommages et
intérêts à notre encontre. Les droits légaux de l’acheteur en matière de
défauts conformément à l’article 437 du Code civil allemand (BGB) ne
sont pas limités.

29
IT
28
FR
En cas de réclamation au titre de la garantie, l’appareil (désinfecté) doit
être envoyé avec le justificatif d’achat original à :
BOSCH + SOHN GmbH u.Co. KG
Bahnhofstraße 64 |72417 Jungingen, Allemagne
Élimination
Veuillez vous assurer que l’appareil est éliminé conformément à toutes
les réglementations environnementales régionales et nationales.
Contenuto della confezione
1 Sfigmomanometro 1 manuale di istruzioni per l’uso
1 bracciale per la pressione sanguigna* 1 astuccio*
1 Stetoscopio a bracciale*
Simbolo
0124
Marcatura CE
Data di fabbricazione
Fabbricante
mmHg Unità di misura per la determinazione della
pressione sanguigna
Il corretto funzionamento del dispositivo è
stato testato fino a un'altezza di caduta di
1 metro
Limite di umidità relativa
Intervallo di temperatura in gradi Celsius
Numero di ordine
Istruzione importante
Rispettare il contenuto del manuale di
istruzioni per l’uso
Prodotto medico
Identificatore prodotto unico
Numero di serie
Svizzera - Autorizzazione
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso prima
dell'utilizzo e conservarle al sicuro per future consultazioni.
Ai sensi delle disposizioni dell'ordinanza sugli operatori dei dispositivi
medici, il controllo metrologico, al massimo ogni 2 anni, può essere
eseguito dal fabbricante o da fornitori di servizi autorizzati.
*potrebbe non essere incluso con ordini speciali

30 31
ITIT
Osservazioni preliminari
Questo misuratore di pressione sanguigna è conforme alla Norma
internazionale ISO 81060-1.
Il dispositivo può essere utilizzato con qualsiasi circonferenza del
braccio come specificato sul bracciale in dotazione.
Non è consentito eseguire alcuna modifica del dispositivo e/o dei suoi
accessori. Ciò può causare errori di misurazione.
Il dispositivo può essere utilizzato da qualsiasi utente che abbia
conoscenza della misurazione della pressione sanguigna auscultatoria.
Destinazione d'uso
Registrazione non invasiva del valore della pressione arteriosa sistolica
e diastolica nell'uomo.
Indicazione
Controllo della pressione sanguigna negli esseri umani. Diagnosi, follow-
up o sospetta ipotensione o ipertensione.
Controindicazione
La pressione sanguigna non deve essere misurata in caso di:
• Accesso venoso o arterioso
• Linfedema (es. amputazione mammaria)
• Ferite chirurgiche fresche
Utenti previsti
I dispositivi boso aneroidi per l'automisurazione sono utilizzati da
persone addestrate alla misurazione della pressione sanguigna
auscultatoria. Il paziente è inteso come utente.
Gruppo target di pazienti
I dispositivi boso aneroidi per l'automisurazione sono utilizzati da
persone che eseguono l'automisurazione della pressione sanguigna.
Istruzione importante
Proteggere il dispositivo da forti urti (non colpirlo né farlo cadere) e
proteggerlo da sporco e umidità. Fare attenzione a non danneggiare
il bracciale con oggetti appuntiti (ago, forbici, ecc.).
Il dispositivo non può più essere utilizzato in caso di danni visibili,
perdite o disallineamento dell'indice di pressione (ad es. punto zero
spostato).
Non gonfiare oltre 300 mmHg!
Il tempo di misurazione non deve essere superiore a 2 minuti.
È necessario rispettare una pausa di 2 minuti tra una misurazione e
la successiva.
Durante la misurazione della pressione sanguigna, il paziente deve
rispettare quanto segue:
Sedere comodamente
Non incrociare le gambe
Appoggiarsi o sorreggere in altro modo la schiena e le braccia
essere il più rilassato possibile durante la misurazione e non parlare
riposare per 5 minuti prima della prima misurazione
Informazioni generali sull'automisurazione
della pressione sanguigna
L'automisurazione non significa terapia. In nessun caso si deve
modificare da soli il dosaggio dei medicinali prescritti dal medico.
1. Le fluttuazioni della pressione sanguigna sono normali.
Notevolidifferenze possono verificarsi anche con una misurazione
ripetuta. Le misurazioni una tantum o irregolari non forniscono
informazioni affidabili sul valore della pressione sanguigna effettiva.
Una valutazione affidabile è possibile solo se si misura regolarmente
in condizioni comparabili e si registrano le letture nell’apposito
registro della pressione sanguigna.
2. La misurazione deve essere sempre eseguita in stato di riposo. È una
buona idea controllare la pressione sanguigna due volte al giorno: la
mattina dopo essersi alzati e la sera dopo essersi rilassati al termine
della giornata lavorativa.

32 33
ITIT
3. La necessità di una terapia farmacologica non dipende solo dalla
pressione sanguigna, ma anche dal profilo di rischio del paziente.
Rivolgersi al proprio medico se anche solo uno dei due valori
(sistole, diastole) risulta essere costantemente al di sopra dei valori
limite per la pressione sanguigna chiaramente elevata.
Valori della pressione sanguigna
Per determinare la pressione sanguigna è necessario misurare due
valori:
•Pressione arteriosa sistolica (superiore): Si verifica quando il muscolo
cardiaco si contrae e il sangue viene forzato nei vasi sanguigni.
• Pressione sanguigna diastolica (inferiore): Si verifica quando il
muscolo cardiaco si allunga e si riempie di sangue.
I valori della pressione sanguigna sono indicati in mmHg (mm nella
colonnina di mercurio).
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha fissato i seguenti
valori limite per la valutazione dei valori pressori:
Valutazione
sistolica
diasistolica
Pressione sanguigna
chiaramente elevata
(Ipertensione)
Da 140 mmHg Da 90 mmHg
Pressione sanguigna normale Da 130 mmHg a
139 mmHg
Da 85 mmHg a
89 mmHg
Pressione sanguigna normale Da 120 mmHg a
129 mmHg
Da 80 mmHg a
84 mmHg
Pressione sanguigna ottimale Da 119 mmHg a 79 mmHg
Le misurazioni della pressione sanguigna eseguite a casa spesso
indicano valori leggermente inferiori rispetto a quelli rilevati dal
medico. Per questo motivo, la Lega tedesca dell'ipertensione ha fissato
valori limite inferiori per le misurazioni eseguite a casa:
Misurazione eseguita a casa: 135/85 mmHg
Misurazione eseguita presso un ambulatorio medico: 140/90 mmHg
Fissaggio del bracciale
Il bracciale non deve essere posizionato sopra le ferite poiché ciò
potrebbe causare ulteriori lesioni.
2-3 cm
2-3 cm
Arteria
Segno
Importante: Il diaframma dello stetoscopio per l'ascolto dei suoni di
Korotkoff deve essere posizionato sull'arteria all'interno della parte
superiore del braccio.
Indossare il bracciale in modo tale che il bordo inferiore del bracciale
termini circa 2-3 cm sopra l'incavo del braccio e il centro del sacchetto
di gomma (segno sul bracciale) si trovi sopra l'arteria. Il bracciale non
deve essere troppo stretto, tra il braccio e il bracciale devono poter
essere inserite almeno due dita, in modo da non esercitare pressione
sull'arteria.
Assicurarsi che gli indumenti arrotolati non esercitino pressione sul
braccio, ciò comprometterebbe la circolazione sanguigna. È meglio
rimuovere gli indumenti stretti prima della misurazione.
Esecuzione della misurazione
La pressione sanguigna deve essere sempre misurata sul braccio
con letture di pressione più elevate. Misurare prima la pressione
sanguigna su entrambe le braccia e poi sempre sul braccio in cui è
stato rilevato il valore di pressione più alto.
1. Indossare il bracciale come descritto nella sezione "Inserimento del
bracciale".
2. Fissare gli auricolari dello stetoscopio.
3. Appoggiare comodamente il braccio sul bracciale, leggermente
piegato e fermo sul tavolo.
2-3 cm

34 35
ITIT
4. Chiudere completamente la valvola ruotando la vite di sfiato verso
destra (in senso orario) o pompando il dispositivo con una valvola a
pulsante.
5. Gonfiare il bracciale monitorando costantemente il manometro.
Gonfiare finché l'ago sul manometro non supera di circa 30 mmHg
la normale pressione sanguigna.
Se si sentono ancora rumori pulsanti nello stetoscopio, continuare a
gonfiare fino a quando non si sente più alcun suono, ovvero fino a
quando il flusso sanguigno non si è interrotto.
6. Aprire la valvola ruotando (in senso antiorario) la vite di sfiato
dell'aria o premendo il pulsante. Secondo l'OMS (Organizzazione
Mondiale della Sanità), la velocità di drenaggio dovrebbe essere
compresa tra 2 e 3 mmHg al secondo.
Per evitare errori di lettura, leggere i valori della pressione
perpendicolarmente alla scala.
7. Al primo tono arterioso chiaro (rumore pulsante) nello stetoscopio,
leggere il valore della pressione sanguigna sistolica (superiore) sulla
scala del manometro.
Sull'ultimo tono arterioso udibile, leggere la lettura della pressione
sanguigna diastolica (inferiore).
Durante la misura auscultatoria, si consiglia
- La fase V (K5) per gli adulti
- La fase IV (K4) per bambini di età compresa tra 3 e 12 anni
- Di utilizzare la fase V (K5) per le donne in gravidanza, ad eccezione
di quelle in cui i suoni sono udibili quando il bracciale è sgonfio,
nel qual caso utilizzare la fase IV (K4) dei suoni di Korotkoff.
K5 è il punto in cui i suoni ascoltati con lo stetoscopio non sono più
udibili. K4 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio mutano
da un tonfo chiaro a un tonfo sordo.
8. Dopo aver completato la misurazione, aprire completamente la
valvola di sgonfiaggio (in senso
antiorario
) per sgonfiare rapidamente
il bracciale.
Se si desidera ripetere la misurazione, attendere almeno 2 minuti
fino alla completa ri-normalizzazione della circolazione sanguigna.
Se non devono essere eseguite ulteriori misurazioni, rimuovere il
bracciale.
Bracciali
Utilizzare solo i bracciali boso adatti al proprio dispositivo (bracciali a
1 tubo, o tubo 2 in 1). Il bracciale deve essere selezionato in modo
che corrisponda alla circonferenza del braccio. Per ottenere risultati
di misurazione affidabili, misurare la circonferenza del braccio con un
metro e confrontarla con i dati presenti sul bracciale. Se si necessita
di un bracciale di dimensioni diverse, contattare il proprio rivenditore.
Dati tecnici
Campo di misurazione Precisione del manometro
Condizioni di
conservazione
Condizioni operative
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg oppure
2% del valore
rilevato (vale il
valore superiore)
-30 °C
+70 °C
85 %
15 %
-10 °C
+40 °C
85 %
15 %
Pulizia del dispositivo e del bracciale
Per pulire il dispositivo, utilizzare solo un panno morbido e asciutto.
Per pulire il bracciale, rimuovere il sacchetto di gomma. La manica
del bracciale può essere lavata a mano a una temperatura massima
di 30°C
Disinfezione
Per la disinfezione con panno del dispositivo (tempo di reazione minimo
5 minuti) e per la disinfezione a spruzzo del bracciale, consigliamo il
disinfettante Microzid Sensitive Liquid (Schülke & Mayr)
Disinfettare il dispositivo e il bracciale dopo ogni misurazione su un
paziente.
I dispositivi boso aneroidi descritti nelle presenti istruzioni sono
destinati all'uso ripetuto su più pazienti.

36 37
ITIT
Obbligo di segnalazione degli incidenti
Ogni e qualsiasi incidente grave dovrà essere segnalato al fabbricante
e all'autorità competente dello Stato membro in cui risiede l'utilizzatore
e/o il paziente.
Per "incidente grave" s'intende un evento che ha, avrebbe potuto
provocare, direttamente o indirettamente, uno degli effetti di seguito
descritti:
1. Decesso di un paziente, utente o altra persona,
2. Grave deterioramento temporaneo o permanente dello stato di
salute di un paziente, utente o altra persona,
3. Grave pericolo per la salute pubblica.
Si prega di inviare segnalazioni di incidenti gravi a:
E-mail: [email protected]
Fax: +49 (0) 7477 9275 56
Garanzia/Servizio Clienti
Per questo prodotto forniamo una garanzia di qualità di 3 anni, con
decorrenza dalla data di acquisto dalla data di acquisto. La data di
acquisto deve essere provata da una fattura. Durante il periodo di
garanzia, i difetti derivanti da errori di materiale o di fabbricazione
verranno riparati gratuitamente. Il periodo di garanzia non viene esteso
all'intero dispositivo, ma solo ai componenti sostituiti.
Sono esclusi dalla garanzia l'usura (es. bracciale), i danni da trasporto
e tutti i danni derivanti da manipolazione impropria (es. mancato
rispetto delle istruzioni per l'uso) o manomissioni da parte di persone
non autorizzate.
La garanzia non giustifica alcuna pretesa di risarcimento nei nostri
confronti. Ai sensi dell'Art. 437 del Codice civile tedesco, non sono
limitate le pretese legali dell'acquirente per vizi.
In caso di intervento in garanzia, il dispositivo (disinfettato) dovrà
essere inviato unitamente alla prova d'acquisto originale a:
BOSCH + SOHN GmbH u.Co. KG
Bahnhofstraße 64 |72417 Jungingen, Germania
Smaltimento
Assicurarsi che il dispositivo sia smaltito nel pieno rispetti di tutte le
normative ambientali regionali e nazionali.

38 39
ESES
Incluye
1 Tensiómetro 1 Manual de instrucciones
1 Manguito de presión arterial* 1 Caja*
1 Estetoscopio en el manguito*
Símbolos
0124
Marcado CE
Fecha de fabricación
Fabricante
mmHg Unidad de medida para determinar la presión
arterial
El funcionamiento correcto de la unidad se
comprueba hasta una altura de caída de
1 metro
Limitación de la humedad relativa
Rango de temperatura en grados Celsius
Número de pedido
Notas importantes
Siga las instrucciones de uso
Dispositivo médico
Identificador único del producto
Número de serie
Suiza - Autorización
Lea estas instrucciones de uso antes de utilizarlo cuidadosamente
y guárdelos en un lugar seguro.
El control metrológico - al menos cada 2 años - puede ser realizado por
el fabricante o por proveedores de servicios autorizados de acuerdo con
la Ordenanza de Operadores de Productos Médicos.
Observaciones preliminares
Este tensiómetro cumple con la norma internacional ISO 81060-1.
El dispositivo puede utilizarse con cualquier circunferencia de brazo,
como se indica en el manguito asociado.
No se permite la modificación de la unidad y/o los accesorios.
Estopuede dar lugar a errores de medición.
El dispositivo puede ser utilizado por cualquier usuario que tenga
conocimientos de medición de la presión arterial por auscultación.
Objetivo
Medición no invasiva de la presión arterial sistólica y diastólica en
humanos.
Indicación
Comprobación de la presión arterial en humanos. Diagnóstico,
seguimiento o sospecha de hipotensión o hipertensión.
Contraindicaciones
La presión arterial no debe medirse en los siguientes casos:
• Acceso venoso o arterial
• Linfedema (por ejemplo, mastectomía)
• Heridas quirúrgicas recientes
Usuarios previstos
Los dispositivos boso aneroides para la automedición son utilizados por
personas formadas en la medición auscultatoria de la presión arterial.
Se pretende que el paciente sea el usuario.
Grupo objetivo de pacientes
Los dispositivos aneroides de boso para la automedición son utilizados
por las personas que realizan automediciones de la presión arterial.
*Puede no estar incluido en el pedido especial
Other manuals for boso aneroid
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Bosch+Sohn Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Getinge
Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics
Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care
Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS
Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical
bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein
AccuVein AV400 user manual