Boso Bosch+Sohn Bosotherm 2000 User manual

D Wärme-Unterbett
Gebrauchsanleitung
GB Electric underblanket
Instruction for Use
F Chauffe-matelas
Mode d´emploi
E Cubrecolchón eléctrico
Instrucciones para el uso
I Coprimaterasso termico
Instruzioni per l´uso
TR IsıtmalıYatak Altı
Kullanma Talimatı
Wärme-Unterbett
bosotherm 2000
bosotherm 2100
bosotherm 2200
BOSCH + SOHN GmbH + Co. KG, Fabrik medizinischer Apparate,
Bahnhofstr. 64, 72417 Jungingen/Germany
Tel.: +49 (07477) 92 75-0, Fax: +49 (07477) 10 21

2
DEUTSCH
Zeichenerklärung Etikett • Label legend • Légende de l’étiquette
• Explicación de los símbolos de la etiqueta • Spiegazione dei simboli sull‘etichetta
• Şekillerin AçıklamalarıEtiketi
Hinweise lesen!
Please read the instructions!
Lire les remarques!
¡Leer las indicaciones!
Leggere le avvertenze!
Talimatlarıokuyunuz!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben
gebrauchen!
Do not use when folded or creased!
Ne pas utiliser plié ou comprimé!
No utilizar estando plegado o arrugado!
Non utilizzare ripiegato né accartocciato!
Katlanmışveya kırıştırılmışolarak
kullanmayınız!
Keine Nadeln hineinstechen!
Do not pierce with needles!
Ne pas y introduire d’aiguilles !
¡No pinchar con agujas!
Non introdurre aghi!
İğne batırmayınız!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Na-
me steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme,
Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur und Puls.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Ge-
brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr boso-Team
1. Wichtige Hinweise – für den
späteren Gebrauch
aufbewahren
– Hinweise sorgfältig lesen.
– Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei diesem Wärme-Unterbett besondere Sorgfalt
sowie Einhaltung der Hinweise verlangt, um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden.

3
– Benutzen Sie dieses Wärme-Unterbett nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zweck.
– Dieses Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
– Das Wärme-Unterbett nicht bei Hilflosen, Kleinkindern und wärmeunempfindlichen Personen
verwenden.
– Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können
unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten:
elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m magnetische
Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres
Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Produktes.
– Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob das Wärme-Unterbett vollständig flach auf der Matratze
liegt.
– Das Wärme-Unterbett
– nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen;
– nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten;
– nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen;
– nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen);
– nicht scharf knicken;
– nicht bei Tieren verwenden;
– nicht in feuchtem Zustand benutzen.
– Während das Wärme-Unterbett eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden;
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden;
– der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Gerät
liegen.
– Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
– Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in das Wärme-Unterbett hineinstechen.
–
Dieses Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von
einem Eltern
teil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend
eingewiesen worden, wie es das Wärme-Unterbett sicher betreibt.
– Das Wärme-Unterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß
benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht
werden.
– Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten Reparatur-
werkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
– Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an
unseren Kundenservice.
2. Benutzung
Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt
sich am besten, wenn es mit dem Oberbett zugedeckt eingeschaltet wird. Die Vorwärmzeit in zuge-
decktem Zustand beträgt ca. 30 Minuten. Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen.
Das Wärme-Unterbett ist mit dem boso SICHERHEITS-SYSTEM (BSS) ausgestattet. Diese elektro-
nische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Wärme-Unterbettes durch das boso Sicherheits-System (BSS), so leuchtet die
Signallampe auch im eingeschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das
Wärme-Unterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit danach nicht mehr betrieben
werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.

4
2.1 Inbetriebnahme
Legen Sie das Wärme-Unterbett, am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf Ihre Matratze.
Danach legen Sie ihr Betttuch wie gewohnt darüber, so dass sich dann das Wärme-Unterbett zwi-
schen Matratze und Bettuch befindet. Achten Sie darauf, dass das Wärme-Unterbett immer flach
ausgebreitet ist und sich im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet. Kontrollieren
Sie beim Bettenmachen seine Lage – das Wärme-Unterbett darf nur im flachen, ausgebreiteten
Zustand eingeschaltet werden. Wir empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor
dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme
zu verhindern. Die Wärme-Unterbetten mit abnehmbaren Schalter dürfen nur in Verbindung mit
den auf dem Gerät angegebenen Schaltertypen betrieben werden.
Achtung: Die elektronischen Bauteile im Schalter führen beim Gebrauch des Wärme-Unterbettes
zu einer leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb niemals auf dem Wärme-
Unterbett liegen oder durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt werden.
2.2 Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung des Wärme-Unterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe
einstellen. Wir empfehlen dann für die Nutzung über mehrere Stunden die nied-
rigste Temperaturstufe zu wählen.
2.3 Temperaturstufen
0 = Aus
1 = minimale Wärme
2 = mittlere Wärme
3 = maximale Wärme
2.4 Zusatzhinweis bosotherm 2200
Beim Wärme-Unterbett bosotherm 2200 erfolgt die automatische Abschaltung nach 3 Stunden.
Während das Wärme-Unterbett erwärmt wird, leuchtet die rote Signalleuchte im Schalter. Nach
Ablauf der Abschaltzeit wird das Wärme-Unterbett nicht mehr erwärmt und die rote Signalleuchte
beginnt zu blinken. Um das Wärme-Unterbett wieder zu erwärmen, stellen Sie den Schalter zu-
nächst für ca. 5 Sekunden auf die Schalterstellung „0“ (aus) und wählen danach die gewünschte
Temperaturstufe. Wird das Wärme-Unterbett nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr benutzt,
sollte es ausgeschaltet (Stufe „0“) oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
3. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbettes stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden. Beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nicht chemisch gerei-
nigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Schalten Sie
das Wärme-Unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein. Befestigen Sie das Wärme-Unterbett zum
Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem.

5
3.1 Reinigung und Pflege
Diese Wärme-Unterbetten sind maschinenwaschbar. Trennen Sie vor
dem Waschvorgang zunächst die Steckkupplung und somit den Schalter
vom Wärme-Unterbett ab (siehe Abbildung).Stellen Sie die Waschma-
schine auf einen Schonwaschgang bei 40 °C ein. Benutzen Sie ein
Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärme-Unterbett, wenn
die Steckkupplung und das Wärme-Unterbett vollständig trocken sind.
Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett durch allzu häufiges
Waschen beansprucht wird. Das Wärme-Unterbett sollte deshalb wäh-
rend der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine
gewaschen werden.
3.2 Aufbewahrung
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der
Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
3.3 Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
4. Garantie
Wir leisten 5 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
– im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßem Gebrauch beruhen,
– für Verschleißteile,
– für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
– bei Eigenverschulden des Kunden,
– bei Fremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Gel-
tendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der boso GmbH + Co. KG, Bahnhofstr. 64,72417 Jungingen, Deutschland geltend zu
machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen
oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund
der Garantie) nicht eingeräumt.

6
Dear Customer,
We are happy that you have decided on a product from our range. Our name stands for high-quality
and thoroughly tested products from the areas of warmth, blood pressure, body temperature and
weight.
Please read these instructions for use carefully and follow the directions.
Best regards,
Your boso Team
1. Important information –
keep for later use
– Read through the information carefully.
– As with all electrical equipment, special care when using this electric underblanket as well as
compliance with these instructions is required in order to prevent injury or damage.
– Use this electric underblanket only for the purpose described in these instructions for use.
– This electric underblanket is not intended for use in hospitals.
– Do not use the electric underblanket for incapacitated or heat-insensitive persons or for infants.
– The electrical and magnetic fields emitted by this electrical product can, in certain circumstances,
interfere with the function of your heart pacemaker. They are, however, well below the limits: elec-
trical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m magnetic flux density:
max. 0.1 milli-tesla. For this reason, please consult your doctor and the manufacturer of your
heart pacemaker before using this product.
– On each occasion before use, check that the electric underblanket is lying completely flat on the
mattress.
– The electric underblanket
– must be connected only to the voltage stated on the blanket;
– must not be switched on when it is folded or creased;
– must not be tucked into the bed or wrapped around the mattress;
– must not be squeezed (particularly in the case of tilted beds or divided mattresses);
– must not be tightly folded;
– must not be used for animals;
– must not be used when damp.
– When the electric underblanket is switched on
– no object (e.g. bag or washing basket) must be placed on it;
– no source of heat such as a hot-water bottle, heat pad etc. must be placed on it;
– the switch must not be covered by blankets, pillows etc. or be placed on the blanket.
– Do not pull, twist or sharply bend the cables.
– Do not pierce the electric underblanket with needles or pointed objects.
– This electric underblanket must not be used by children unless the switch has been preset by
their parents or carers, or the child has been adequately instructed in how to use the electric
underblanket.
–
The electric underblanket must be checked frequently for signs of wear or damage. If any such signs
ENGLISH

7
are found or if the blanket has been improperly used, it must be sent in to the manufacturer or dealer
before it is used again.
– Repairs must be carried out only by skilled persons or a repairer authorized by the manufacturer,
as special tools are required. Improper repairs can result in considerable danger to users.
– If you have any further questions concerning the use of our products, please contact our customer
service.
2. Use
This electric underblanket is intended for warming beds. The electric underblanket heats up best
when it is switched on when covered with a quilt. The heating up time with the electric underblanket
covered is approx. 30 minutes. You can use either side of the electric underblanket.
The electric underblanket is fitted with the boso SAFETY SYSTEM (BSS). This electronic sensor tech-
nology prevents the blanket from overheating over its entire surface by switching it off automatically
in the event of a fault. If, as a result of a fault, the electric underblanket is switched off automatically
by the boso Safety System (BSS), the signal lamp will no longer light up even when the blanket is
switched on. Please note that for safety reasons the electric underblanket must no longer be operated
after a fault and must be sent in to the service address stated.
2.1 Operation
Place the electric underblanket on your mattress and spread it out flat starting from the foot end.
Then as usual place the quilt over it, so that the electric underblanket is between mattress and quilt.
Always ensure that the electric underblanket is spread out flat and is not folded or creased when
in use. When making the bed, check its position – the electric underblanket must be switched on
only when it is spread out flat. We urgently recommend that you switch on the electric underblanket
for approx. 30 minutes before going to bed and covering it with a quilt to prevent the heat from
escaping. The electric underblanket with removable switch must be operated only with the types
of switch specified on the blanket.
Attention: The electronic components in the switch will cause the switch to warm up slightly when
the electric underblanket is being used. For this reason, the switch must never lie on the electric
underblanket or be covered by blankets, pillows etc.
2.2 Temperature selection
You will obtain the most rapid heating-up of the electric underblanket by first setting the highest
temperature level. For use over several hours, we recommend that you select the lowest tempera-
ture level.
2.3 Temperature levels
0 = Off
1 = Minimum heat
2 = Maximum heat
3 = Maximum heat

8
2.4 Additional instructions for bosotherm 2200
With the bosotherm 2200 electric underblanket, automatic-off switching takes place after 3 hours.
When the electric underblankets is heating up, the red signal lamp in the switch is lit. After being
switched off by the timer, the electric underblanket is no longer heated up and the red signal lamp
starts to flash. To heat up the electric underblanket again, first set the switch to ”0” (Off) for approx.
5 seconds and then select the temperature level you require. If the electric underblanket is no
longer used after being switched off by the timer, switch it off (”0”) or remove the power plug from
the power supply.
3. Cleaning and care
Always remove the power plug from the power supply before cleaning the electric underblanket.
Small spots can be removed with a cloth or damp sponge and if necessary a little mild liquid de-
tergent. Note that the electric underblanket must not be dry cleaned, wrung out, machine dried
or ironed. On no account switch on the electric underblanket to dry it. Do not hang up the electric
underblanket with clothes pegs or similar to dry it.
3.1 Cleaning and care
These electric underblankets are machine washable. Before the wash-
ing cycle, first disconnect the plug connection and thus remove the plug
from the electric underblanket (see illustration).
Set the washing machine to a delicate washing cycle at 40 °C. Use a
mild detergent with dosage according to the manufacturer’s instructions.
Only econnect the switch to the electric underblanket after the plug con-
nection and the electric underblanket are completely dry. Note that the
electric underblanket will suffer from too frequent washing. For its entire
life, therefore, the electric underblanket should be washed not more than
5 times in a washing machine.
3.2 Storage
If you are not using the electric underblanket for a long period of time, we recommend that you keep
it in its original packaging in a dry place with no weight placed on it.
3.3 Disposal
Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to
the local authorities responsible for waste disposal.

9
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de notre assortiment. Notre marque garantit
des produits de haute qualité, minutieusement contrôlés, dans les domaines suivants : chaleur,
tension artérielle, température corporelle et poids.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et observer les indications.
Avec nos sentiments dévoués
boso et son équipe
1. Consignes importantes –
à conserver pour un usage
ultérieur
– Lire attentivement les consignes.
– Comme pour tous les appareils électriques, il sera demandé de prendre particulièrement soin de
ce dessous de lit chauffant, ainsi que de respecter les consignes, afin d’éviter toutes blessures
ou dommages.
– N’utilisez ce dessous de lit chauffant qu’aux fins étant décrites dans ces instructions d’utilisa-
tion.
– Ce dessous de lit chauffant n’est pas conçu pour être utilisé dans des hôpitaux.
– Ne pas utiliser le dessous de lit chauffant avec des personnes devant être assistées, des petits
enfants ou avec des personnes sensibles à la chaleur.
– Les champs électriques et magnétiques produits par cet appareil électrique peuvent dans certains
cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Les valeurs de ceux-ci sont
cependant bien en dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max.,
intensité du champ magnétique : 80 A/m max., densité de flux : 0,1 Millitesla max. C’est la raison
pour laquelle vous devez consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque
avant d’utiliser ce produit.
– Avant chaque utilisation, veuillez contrôler que le dessous de lit chauffant est complètement à
plat sur le matelas.
– En ce qui concerne le dessous de lit chauffant :
– ne brancher uniquement celui-ci sur l’appareil qu’avec la tension indiquée;
– ne pas l’allumer alors qu’il est plié ou comprimé;
– ne pas l’enfoncer dans le lit ou le poser à côté du matelas;
– faire en sorte qu’il ne se coince pas (en particulier pour des lits réglables ou des matelas sé-
parés);
– ne pas le plier de façon prononcée;
– ne pas l’utiliser avec des animaux;
– ne pas l’utiliser alors qu’il est humide.
– Lorsque le dessous de lit chauffant est allumé, veuillez respecter les instructions suivantes :
– aucun objet (tel que par ex. une valise ou un panier à linges) ne doit être posé dessus;
– aucun objet engendrant de la chaleur (tel que bouillotte, coussin chauffant ou objets similaires)
ne doit être posé dessus;
– l’interrupteur ne doit pas être recouvert par des couvertures, des coussins ou des objets simi-
FRANÇAIS

10
laires et ceux-ci ne doivent pas non plus être posés sur l’appareil.
– Ne pas tirer les câbles électriques, ni les tourner, ni les tordre fortement.
– Ne pas planter d’aiguilles ou d’objets pointus dans le dessous de lit chauffant.
– Ce dessous de lit chauffant ne doit pas être utilisé par des enfants. Cela signifie que l’interrup-
teur doit été réglé au préalable par l’un des deux parents ou par une personne étant chargée
de surveiller ou que l’enfant a été suffisamment informé sur le fonctionnement du dessous de lit
chauffant.
– Le dessous de lit chauffant doit être souvent contrôlé durant son fonctionnement afin de voir
si celui-ci montre des signes d’usure ou de détérioration. dans le cas où de tels signes soient
constatés ou bien dans le cas où l’appareil ait été utilisé de façon incorrecte, celui-ci doit être
envoyé chez le fabricant ou chez le commerçant avant de l’utiliser de nouveau.
– Les réparations ne doivent uniquement être effectuées que par du personnel spécialisé ou bien
dans un atelier de réparations d’un fabricant reconnu car des outils spéciaux sont nécessaires.
Dans le cas où des réparations soient effectuées de façon incorrecte, il peut alors en résulter des
risques importants pour l’utilisateur.
– dans le cas où vous ayez d’autres questions relatives à l’utilisation de notre appareil, veuillez
vous adresser à notre service.
2. Utilisation
Ce dessous de lit chauffant est conçu pour réchauffer les lits. Le dessous de lit chauffant se ré-
chauffe dans les meilleures conditions lorsqu’il est allumé avec le dessus de lit le recouvrant. La
durée de pré-chauffage alors que celui-ci est recouvert est de 30 minutes env. Vous pouvez utiliser
le dessous de lit chauffant des deux côtés. Le dessous de lit chauffant est équipé du SYSTÈME
DE SÉCURITÉ boso (BSS). Cette technique d’analyse sensorielle électronique empêche une
surchauffe de l’ensemble de la surface de l’appareil lors d’une déconnexion automatique de l’ap-
pareil dans le cas d’une défaillance. Si une déconnexion automatique du dessous de lit chauffant
se produit dans le cas d’une défaillance par le biais du système de sécurité boso (BSS), la lampe
de signalisation n’est alors plus illuminée, même lorsque l’appareil est encore allumé. Veuillez faire
attention au fait que, pour des raisons de sécurité, le dessous de lit chauffant ne peut plus être mis
en service à la suite d’une défaillance et que celui-ci doit alors être envoyé à l’adresse du service
après-ventes indiquée.
2.1 Mise en service
Posez le dessous de lit chauffant en l’étendant à plat sur le matelas et en commençant à l’extrémité
du lit. Ensuite, posez comme d’habitude votre drap de lit par dessus de telle façon que le dessous de
lit chauffant se trouve ensuite entre le matelas et le drap de lit. Faites attention à ce que le dessous
de lit chauffant reste toujours bien étendu à plat et que celui-ci ne se torde pas ou ne soit pas plié
lors de son utilisation. Lorsque vous faites le lit, contrôlez la position du dessous de lit chauffant.
Celui-ci ne doit uniquement être allumé que lorsqu’il est bien étendu à plat. Nous recommandons
expressément d’allumer le dessous de lit chauffant environ 30 minutes avant d’aller au lit et de
recouvrir celui-ci avec le dessous de lit afin d’éviter que la chaleur ne s’échappe. Les dessous de lit
chauffants munis d’interrupteurs démontables ne doivent uniquement être mis en service qu’avec
les types d’interrupteurs indiqués sur l’appareil.
Attention : Les composantes électroniques se trouvant dans l’interrupteur entraînent une légère
surchauffe de celui-ci lors de l’utilisation du dessous de lit chauffant. C’est la raison pour laquelle
l’interrupteur ne doit jamais se trouver sur le dessous de lit chauffant ou bien être recouvert par
des couvertures, des coussins ou des objets similaires.
2.2 Choix de la température
Afin de réchauffer le plus rapidement possible le dessous de lit chauffant, vous devez d’abord régler
le degré de température le plus élevé. Lors de l’utilisation, nous recommandons ensuite de choisir
le degré de température le plus bas en faisant fonctionner l’appareil durant plusieurs heures.

11
2.3 Degrés de température
0 = Éteint
1 = chaleur minimale
2 = chaleur moyenne
3 = chaleur maximale
2.4 Instructions supplémentaires bosotherm 2200
Pour le dessous de lit chauffant bosotherm 2200, la déconnexion automatique se produit une fois
que 3 heures se sont écoulées. Lorsque les dessous de lit chauffants sont en train d’être chauffés,
la lampe de signalisation rouge est illuminée sur l’interrupteur. Une fois que la durée de décon-
nexion est écoulée, le dessous de lit chauffant n’est alors plus chauffé et la lampe de signalisation
commence à clignoter. Afin de chauffer de nouveau les dessous de lit chauffants, mettez d’abord
l’interrupteur sur la position ”0” (éteint) pendant 5 secondes puis choisissez ensuite le degré de
température désiré. Dans le cas où le dessous de lit chauffant ne doive plus être utilisé après que
la déconnexion ait été réalisée dans la durée correcte, celui-ci devrait alors être éteint (degré ”0”)
ou alors la fiche de contact doit être retirée de la prise.
3. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage du dessous de lit chauffant, veuillez toujours retirer la fiche de contact de la
prise du secteur. Les petites tâches peuvent être enlevées à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge
humide et éventuellement à l’aide d’un produit de lavage liquide doux. Veuillez faire attention au
fait que le dessous de lit chauffant ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un produit chimique, essoré,
séché avec un appareil ou repassé. Ne faites en aucun cas passer le dessous de lit chauffant à
l’essorage. Afin de sécher le dessous de lit chauffant, n’accrochez pas celui-ci avec des pinces à
linges ou des objets similaires.
3.1 Nettoyage et entretien
Ces dessous de lit chauffants peuvent être lavés à la machine. Avant le
cycle de lavage, veuillez d’abord enlever le dispositif d’accouplement de
la connexion et donc également l’interrupteur du dessous de lit chauffant
(voir illustration).
Réglez la machine à laver à un cycle de lavage à 40 ºC. Utilisez un produit
de
lavage doux et effectuez le dosage selon les indications du fabricant. Ne
raccordez
de nouveau l’interrupteur au dessous de lit chauffant unique-
ment lorsque le dispositif d’accouplement de la connexion et le dessous
de lit chauffant sont complètement secs. Veuillez faire attention au fait
que, lorsque les lavages sont fréquents, le dessous de lit chauffant sera
beaucoup mis à contribution. C’est la raison pour laquelle celui-ci ne devrait être lavé à la machine
à laver que 5 fois au maximum durant toute sa durée de vie.
3.2 Conservation
Dans le cas où vous n’utilisiez pas le dessous de lit chauffant pendant une longue durée, nous
vous recommandons de conserver celui-ci dans l’emballage original dans un endroit sec et de ne
pas poser d’objets lourds dessus.

12
3.3 Elimination
Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques
et électroniques 2002/96/CE – WEEE (Déchets des équipements électriques et élec-
troniques). Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités de la commune
compétentes pour le traitement des déchets.

13
Estimados clientes:
Nos alegra que haya adquirido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es símbolo de
productos de alta calidad y exhaustivamente probados en las áreas de calor, tensión arterial,
temperatura corporal y peso
Lea cuidadosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo boso
1. Instrucciones importantes –
Guárdelas para su uso ulterior
– Leer atentamente las instrucciones.
– Como con todos los aparatos eléctricos, también esta colchoneta de calentamiento requiere un
cuidado especial y la observación de las instrucciones, para evitar lesiones, incendios o daños
del aparato.
– Utilice esta colchoneta de calentamiento únicamente para la finalidad mencionada en estas
instrucciones de uso.
– Esta colchoneta de calentamiento no está destinada para el uso en hospitales.
– No utilizar la colchoneta de calentamiento para personas confusas, niños pequeños ni para
personas sin sensibilidad térmica.
–
Los campos eléctricos y magnéticos generados por este producto podrían eventualmente afectar
el
funciona
miento de su marcapasos. No obstante, la intensidad de la interferencia es mucho me-
nor que los valores límite: intensidad de campo eléctrico: máx. 5000 V/m, intensidad de campo
magnético: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnético: máx. 0,1 militesla. Por esta razón sírvase
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar este producto.
– Cada vez antes de utilizar la colchoneta de calentamiento controle usted, si ella está completa-
mente extendida y sin arrugas sobre el colchón.
– Observar que la colchoneta de calentamiento
– sea conectada únicamente a la tensión indicada en el aparato;
– no sea conectada, si está plegada o arrugada;
– no esté doblada sobre o alrededor del colchón;
– no esté apretada (especialmente en camas ajustables o en colchones divididos);
– no esté demasiado doblada;
– no sea utilizada para animales;
– no sea utilizada en estado húmedo.
– Mientras la colchoneta de calentamiento esté conectada
– no debe colocarse objeto alguno (por ejemplo, una maleta o cesta para la ropa) sobre ella;
– no debe colocarse sobre ella fuentes de calor tales como bolsas de agua caliente, almohadas
de calentamiento o similares;
– no debe cubrirse el interruptor con frazadas, almohadas o similares; no colocar el interruptor
sobre la colchoneta.
– No jalar de los cables ni girarlos o doblarlos.
– No pinchar la colchoneta de calentamiento con agujas u otros objetos puntagudos.
– Este aparato no debe ser utilizado por niños pequeños, a menos que el interruptor hubiera sido
ajustado previamente por los padres o la persona encargada de cuidarlos, o que el niño hubiera
ESPAÑOL

14
recibido instrucciones suficientes como para usar con seguridad la colchoneta de calentamien-
to.
– Controlar con frecuencia, si la colchoneta de calentamiento presenta signos de desgaste o da-
ños. Si la colchoneta presentase signos de deterioro o si hubiera sido utilizada incorrectamente,
deberá ser enviada al fabricante o distribuidor antes seguir utilizándola.
– Las reparaciones de aparatos eléctricos sólo pueden ser realizadas por especialistas o en talle-
res de reparación autorizados por el fabricante ya que se requiere herramientas especiales. Las
reparaciones incorrectas pueden representar peligros considerables para el usuario.
– Si usted tuviera más preguntas sobre la utilización de nuestros aparatos, sírvase dirijirse a nuestro
Servicio.
2. Utilización
La finalidad de la presente colchoneta es el calentamiento de camas. La colchoneta se calienta
de forma óptima, si se cubre con la sobrecama antes de conectarla. El tiempo de calentamiento
de la colchoneta cubierta es de 30 minutos aproximadamente. Usted puede usar ambos lados de
la colchoneta de calentamiento.La colchoneta de calentamiento está provista del SISTEMA DE
SEGURIDAD boso (BSS). Se trata de un sistema electrónico de sensores para evitar el sobreca-
lentamiento del aparato en su completa superficie mediante una desconexión automática en caso
de fallas. Si el sistema de seguridad boso (BSS) desconectara la colchoneta de calentamiento
automáticamente debido a una falla, la lámpara piloto permanecerá apagada incluso si el aparato
está en estado conectado. Sírvase considerar que, por razones de seguridad, la colchoneta de
calentamiento nunca deberá continuar siendo usada después de haberse producido una falla y
que será necesario enviarla a la dirección de servicio especificada.
2.1 Puesta en operación
Extienda usted la colchoneta de calentamiento sobre el colchón comenzando por el extremo de los
pies. Luego coloque como de costumbre la sábana de manera que la colchoneta de calentamiento
se encuentre entre el colchón y la sábana. Observe usted que la colchoneta de calentamiento quede
siempre bien extendida de manera que durante el uso no pueda plegarse ni arrugarse. Al hacer
la cama controle usted la colocación de la colchoneta de calentamiento; ella podrá ser conectada
solamente si está extendida completamente. Recomendamos apremiantemente conectar la col-
choneta de calentamiento unos 30 minutos antes de acostarse y cubrirla con la sobrecama para
evitar pérdidas de calor. Las colchonetas de calentamiento con interruptor desmontable pueden ser
usadas exclusivamente en combinación con los tipos de interruptor especificados en el aparato.
Atención: Los componentes electrónicos en el interruptor causan un leve calentamiento del in-
terruptor durante el uso de la colchoneta de calentamiento. Por esta razón el interruptor nunca
debe quedar puesto sobre la colchoneta de calentamiento ni debe estar cubierto por frazadas,
almohadas o similares.
2.2 Selección de la temperatura
El calentamiento más rápido de la colchoneta se obtiene ajustando por el momento el escalón de
temperatura máximo. Para una utilización durante varias horas recomendamos seleccionar luego
el escalón de temperatura mínimo.
2.3 Escalones de temperatura
0 = Off
1 = calor mínimo
2 = calor mediano
3 = calor máximo

15
2.4 Instrucciones adicionales bosotherm 2200
En la colchoneta de calentamiento bosotherm 2200 la desconexión automática tiene lugar después
de 3 horas. Durante el calentamiento de las colchonetas permanece encendida la luz piloto roja
en el interruptor. Una vez transcurrido el tiempo de desconexión se interrumpe el calentamiento
de la colchoneta y la luz piloto roja comienza a parpadear. Para volver a calentar las colchonetas
de calentamiento coloque usted el interruptor durante 5 segundos en la posición ”0” (Off) y se-
leccione el escalón de temperatura deseado. Si la colchoneta de calentamiento no se continuará
usando después de la desconexión por tiempo, es aconsejable desconectarla (escalón ”0”) o bien
desenchufar el cable de la caja de toma de red.
3. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la colchoneta de calentamiento desenchufe siempre el cable de la caja de toma
de red. Las manchas pequeñas pueden ser eliminadas mediante un paño o una esponja húmeda
y eventualmente con un detergente líquido para ropa blanca fina. Observe usted que la colchoneta
de calentamiento no debe ser limpiada al seco mediante productos químicos ni debe ser estrujada
o secada a máquina, no debe ser planchada a máquina ni a mano. Nunca conecte usted la colcho-
neta de calentamiento para secarla. Para secar la colchoneta de calentamiento no debe sujetarse
usando pinzas para tender ropa o similares.
3.1 Limpieza y cuidado
Estas colchonetas de calentamiento son lavables a máquina. Antes de
iniciar el lavado desconectar el acople desenchufando así el interruptor
de la colchoneta de calentamiento.Poner la lavadora en el programa de
lavado suave a 40 °C. Utilice usted un detergente para ropa blanca fina y
dosifíquelo según las instrucciones dadas por el fabricante. Enchufe usted
el interruptor a la colchoneta de calentamiento solamente después que la
colchoneta y el enchufe estén completamente secos. Sírvase tomar en
cuenta que la colchoneta de calentamiento podría desgastarse, si se lava
muy a menudo. Por esta razón es conveniente que, durante toda su vida
útil, la colchoneta de calentamiento sea lavada como máximo 5 veces en la lavadora.
3.2 Almacenamiento
Si usted no va a usar la colchoneta de calentamiento durante mayores períodos de tiempo, reco-
mendamos guardarla en el envoltorio original en un ambiente seco y sin depositar carga alguna
sobre ella.
3.3 Eliminación de desechos
Sírvase eliminar el aparato de acuerdo con la Prescripción para la Eliminación de Apa-
ratos Eléctricos y Electrónicos en Desuso 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and
Electronic Equipment“). En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades
competentes para la eliminación de desechos.

16
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia deciso di acquistare un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è
sinonimo di prodotti di qualità di alto valore e scrupolosamente controllati nei settori calore, pres-
sione sanguigna, temperatura corporea e peso.
La preghiamo di leggere le presenti istruzioni e di seguirne le avvertenze.
Cordiali saluti
Il Suo team boso
1. Istruzioni importanti –
per gli usi successivi
– Leggere accuratamente le istruzioni.
– Utilizzare lo scaldaletto con la stessa attenzione con cui si utilizzano altri apparecchi elettrici e
rispettare le note al fine di evitare lesioni o danni.
– Utilizzare lo scaldaletto solo per lo scopo descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
– Lo scaldaletto non è destinato all’uso in ospedali.
– Lo scaldaletto non deve essere usato da disabili, bambini piccoli e persone sensibili al calore.
– I campi elettrici e quelli magnetici generati da questo prodotto elettrico possono disturbare il
funzionamento di un pace-maker. I valori registrati sono tuttavia inferiori ai valori limite: intensità
del campo elettrico:
max. 5000 V/m, intensità del campo magnetico: max. 80 A/m densità di flusso magnetica: max. 0,1
millitesla. Rivolgersi al proprio medico e al produttore del proprio pace-maker prima di utilizzare
questo prodotto.
– Prima di qualsiasi uso controllare che lo scaldaletto sia completamente steso sul materasso.
– Eseguire la seguente procedura:
– allacciare lo scaldaletto solo alla tensione indicata sull'apparecchio;
– non accenderlo se ripiegato o accartocciato;
– non ripiegarlo sul letto o non avvolgerlo intorno al materasso;
– non schiacciarlo (soprattutto in caso di letti regolabili o materassi separati);
– non piegarlo;
– non utilizzarlo con gli animali;
– non usarlo quando è umido.
– Quando lo scaldaletto è acceso
– non può esservi poggiato alcun oggetto (per esempio, valigie o cesto della biancheria);
– non può esservi poggiata alcuna fonte di calore, tra i quali la borsa dell’acqua calda, i cuscinetti
termofori od oggetti simili;
– l’interruttore non può essere coperto da coperte, cuscini od oggetti simili o evitare di poggiare
sull’apparecchio.
– Non tirare, torcere o piegare i cavi.
– Non introdurre aghi od oggetti contundenti nello scaldaletto.
– Lo scaldaletto non può essere utilizzato dai bambini, a meno che un genitore o una persona che li
sorveglia non abbia preimpostato l’interruttore o che al bambino sia stato spiegato con sufficiente
chiarezza su come utilizzare lo scaldaletto in modo sicuro.
– Controllare frequentemente se lo scaldaletto presenta segni di usura o danneggiamento. In tal
caso o in caso di uso non conforme, prima di usarlo nuovamente, portarlo dal produttore o dal
ITALIANO

17
rivenditore.
– Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto o da un laboratorio
riconosciuto dal produttore, perché occorrono utensili specifici. Riparazioni non conformi possono
causare gravi rischi per l’utente.
– Per ulteriori informazioni sull’uso dei nostri apparecchi, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
2. Uso
Questo scaldaletto è destinato al riscaldamento di letti. Lo scaldaletto raggiunge il massimo risultato
qualora rimanga coperto da una coperta mentre è acceso. Se coperto, il tempo di preriscaldamento
è di 30 minuti. Lo scaldaletto può essere utilizzato su entrambi i lati.
Lo scaldaletto è dotato del SISTEMA DI SICUREZZA boso (BSS). Questa tecnologia elettronica a
sensori impedisce il surriscaldamento dell’apparecchio su tutta la superficie grazie allo spegnimento
automatico in caso di guasto. Se in caso di guasto il sistema di sicurezza boso (BSS) attiva lo spe-
gnimento automatico dello scaldaletto, il segnale luminoso non si illuminerà più neanche quando
è acceso. Si prega di notare che per motivi di sicurezza, in caso di guasto, lo scaldaletto non potrà
essere più utilizzato e dovrà essere spedito all’indirizzo del servizio di manutenzione indicato.
2.1 Messa in funzione
Stendere completamente lo scaldaletto sul materasso cominciando dalle estremità dove poggiano
i piedi. Stendervi sopra quindi il lenzuolo in modo tale che lo scaldaletto si trovi tra il materasso e il
lenzuolo. Assicurarsi che lo scaldaletto sia ben steso e che durante l’uso non si pieghi o si accartocci.
Controllarne la posizione ogni qualvolta si faccia il letto. Lo scaldaletto può essere acceso solo se si
trova in posizione completamente distesa. Consigliamo di accendere lo scaldaletto circa 30 minuti
prima di andare a letto e di coprirlo con la coperta al fine di evitare una dispersione del calore. Gli
scaldaletti con interruttore estraibile possono essere utilizzati solo con i tipi di interruttori indicati
sull’apparecchio.Attenzione: durante l’uso dello scaldaletto i componenti elettronici presenti all’in-
terno dell’interruttore possono comportare un leggero riscaldamento dell’interruttore. L’interruttore
non deve mai essere posizionato sotto lo scaldaletto e coperto da coperte, cuscini o simili.
2.2 Selezione della temperatura
È possibile riscaldare velocemente lo scaldaletto impostandolo al livello di temperatura massimo.
Se lo si usa per diverse ore si consiglia di impostare un livello di temperatura basso.
2.3 Livelli di temperatura
0 = spento
1 = calore minimo
2 = calore medio
3 = calore massimo
2.4 Nota aggiuntiva bosotherm 2200
Sul
modello bosotherm 2200 lo spegnimento automatico avviene dopo 3 ore.
Durante il riscaldamento degli scaldaletti sull’interruttore rimane acceso un segnale luminoso rosso.
Al termine di tale tempo lo scaldaletto non viene più riscaldato e il segnale luminoso rosso comincia
a lampeggiare. Per scaldare nuovamente lo scaldaletto, posizionare l’interruttore per circa 5 secondi
su ”0” (spento) e selezionare quindi il livello della temperatura desiderata. Se dopo lo spegnimento
lo scaldaletto non viene più utilizzato, spegnerlo (livello ”0”) o estrarre la spina dalla presa.

18
3. Pulizia e cura
Prima della pulizia dello scaldaletto estrarre la spina dalla presa. Per rimuovere eventuali macchio-
line, usare un panno o una spugna inumidita ed eventualmente un po’ di detersivo liquido per capi
delicati. Notare che lo scaldaletto non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato a macchina,
manganato o stirato. Non accendere assolutamente lo scaldaletto per asciugarlo. Non fissare lo
scaldaletto ad asciugare con mollette per panni o simili.
3.1 Pulizia e cura
Questi scaldaletti possono essere lavati in lavatrice. Prima del lavaggio estrarre
il connettore e l’interruttore dallo scaldaletto (v. fig.).
Impostare la lavatrice su un programma delicato a 40 °C. Utilizzare un detersivo
per capi delicati con il dosaggio indicato dal produttore. Ricollegare l’interruttore
con lo scaldaletto solo se il connettore e lo scaldaletto sono completamente
asciutti. Si prega di notare che lavaggi frequenti possono logorare lo scalda-
letto. Lo scaldaletto dovrebbe essere lavato in lavatrice in tutta la sua durata
di vita al massimo 5 volte.
3.2 Conservazione
Qualora lo scaldaletto non venga utilizzato per un lungo periodo di tempo, consigliamo di conservarlo
asciutto nella sua confezione originale e senza appoggiarvi oggetti.
3.3 Smaltimento
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche 2002/96/EC, detta anche WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equip-
ment). In caso di domande si prega di rivolgersi all’autorità locale competente in materia
di smaltimento.

19
Sayın Müşterimiz,
ürün yelpazemizden bir ürün seçtiğiniz için sevinçliyiz. Sıcaklık, tansiyon, vücut ısısıve ağırlıkadımız
yüksek vasıflıve etraflıca kontrol edilmiş, kaliteli ürünleri temsil eder.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve talimatlarıdikkate alınız.
Dostane tavsiyelerimizle
boso Müessesesi
1. ÖnemliAçıklamalar – Daha sonra
kullanmak üzere saklayınız
– Açıklamalarıdikkatle okuyunuz.
– Tüm elektrikli gereçlerde olduğu gibi bu elektrikli battaniyede de , yaralanmalarıveya hasarı
önlemek üzere özel bir dikkat gösterilmesi ve de açıklamalara uyulmasıtalep edilir.
– Bu elektrikli battaniye’yi, yalnız bu kullanım kılavuzunda belirtilen amaç için kullanınız.
– Bu elektrikli battaniye, hastanelerde kullanılmak üzere üretilmemiştir.
– Bu Elektrikli Battaniyeyi, yardıma muhtaç kişilerde, küçük çocuklarda, ısıduyarsızlığıolan şahıs-
larda kullanmayınız.
– Bu elektrikli üründen yayılan elektriksel ve manyetiksel alanlar, bazıdurumlarda kalp pilinizin
işlevini bozabilir. Buna karşın, sınır değerlerin çok altındadırlar: elektrik alanıkuvveti: azami 5000
V/m, manyetik alan kuvveti: azami 80 A/m, manyetik akışyoğunluğu: azami 0,1 mili Tesla’dır). Bu
nedenle, bu ürünü kullanmadan önce, lütfen, doktorunuza ve kalp pilinizin üreticisine danışınız.
– Her kullanım öncesinde elektrikli battaniyenin döşek üzerine düzgün bir biçimde tamamen yayılmış
olup olmadığınıkontrol ediniz..
– Elektrikli Battaniye’yi
– yalnız aletin üzerinde belirtilmişolan elektrik akımıile kullanınız;
– katlanmışveya kırıştırılmışdurumda çalıştırmayınız;
– yatağa göre katlamayınız veya döşeğe sarmayınız;
– sıkıştırmayınız (özellikle ayarlanabilir yataklarda veya parçalıdöşeklerde);
– keskin bir biçimde katlamayınız;
– hayvanlarda kullanmayınız;
– ıslak durumda kullanmayınız.
– Elektrikli Battaniye çalışır durumda iken, kesinlikle
– üzerine herhangi bir nesne (örn. Bavul veya Çamaşır sepeti) konulmamalıdır;
– Sıcak su torbası, ısıyastığıveya benzeri herhangi bir ısıkaynağı, üzerine konulmamalıdır;
– şalter, örtü, yastık veya benzerleriyle örtülmemeli veya bunlar aletin üzerinde durmamalıdır.
– Elektrik kablosundan çekilmemeli, döndürülmemeli veya keskin bir biçimde katlanmamalıdır.
– Elektrikli Battaniye’ye iğne veya sivri uçlu nesneler batırılmamalıdır.
– Bu Elektrikli Battaniye, çocuklar tarafından, velilerden biri tarafından veya bir yetişkin tarafından
şalter önceden ayarlanmadıkça veya çocuğa bu elektrikli battaniyeyi güvenli bir şekilde nasıl
çalıştıracağıyeterince öğretilmedikçe, kullanılamaz.
– Elektrikli Battaniye, yıpranma belirtisi veya hasar olup olmadığıkonusunda sıklıkla kontrol edil-
melidir. Böylesi belirtilerin olmasıhalinde veya aletin teknik bilgiler dahilinde kullanılmamışolması
halinde, tekrar kullanılmadan önce üreticiye veya satıcısına getirilmek zorundadır.
– Tamiratlar, özel alet gerekli olmasından dolayı, yalnız, usta kişilerce veya üretici tarafından yetkili
bulunan bir tamir atölyesinde yapılmalıdır. Teknik özelliklerine uygun olmadan yürütülen tamiratlar
nedeniyle, kullanıcıya yönelik büyük tehlikeler ortaya çıkabilir.
– Bizim aletlerimizin kullanımıkonusunda sorularınız olmasıhalinde, lütfen, müşteri hizmetlerimize
TÜRKÇE

20
başvurunuz.
2. Kullanım
Bu elektrikli battaniye, yatakların ısıtılmasıiçin üretilmiştir. Bu elektrikli battaniye, üstünün yorganla
örtülmüşolmasıhalinde çalıştırılmasıdurumunda en iyi biçimde ısınır. Ön ısıtma süresi, üzeri yorgan-
la örtülü durumda yaklaşık 30 dakikadır. Elektrikli Battaniye’nin her iki yüzünü de kullanabilirsiniz.
Bu elektrikli battaniye, boso SICHERHEITS-SYSTEM (boso Güvenlik Sistemi – BSS) ile dona-
tılmıştır. Bu elektronik alıcıtekniği, hatalıdurumlarda otomatik olarak kapanma özelliğiyle aletin
tüm yüzeyinde aşırıısınmayıönlemektedir. boso Güvenlik Sistemi – BSS ile elektrikli battaniyenin
bir hata durumunda otomatik olarak kapanma özelliğinden dolayıbaşarı; böylece sinyal lambası
da aletin çalışır durumda dahi yanmamaktadır. Elektrikli Battaniye’nin bir hata durumundan sonra
güvenlik nedenleriyle kullanılmamasıgerektiğine ve belirtilmişolan Servis adresine gönderilmek
zorunda olduğuna lütfen dikkat ediniz.
2.1 Çalıştırılması
Elektrikli Battaniye’yi, döşeğinizin ayak ucundan başlayarak düz bir şekilde yayınız. Sonra, elektrikli
battaniye döşek ile çarşafın arasında kalacak şekilde, çarşafınızıalışıla geldiği gibi üzerine seriniz.
Elektrikli battaniye’nin sürekli düz bir biçimde açılmışolduğuna ve kullanım sırasında kırışmadığına
ve kat oluşturmadığına dikkat ediniz. Yatağıdüzeltirken, elektrikli battaniye’nin durumunu kontrol
ediniz, zira yalnız düzgün bir şekilde serilmişdurumda çalıştırılmalıdır. Elektrikli battaniye’yi yata-
ğa gitmeden yaklaşık 30 dakika önce çalıştırmanızıve ısıkaybınıönlemek için üzerini yorganla
örtmenizi acilen öneririz. Çıkarılabilir şalterli elektrikli battaniyeler, yalnız aletin üzerinde belirtilmiş
şalter tipleriyle bağlantılıolarak çalıştırılabilir.
Dikkat: Şalterdeki elektronik parçalar, elektrikli battaniyenin kullanımında şalterin hafif ısınmasına
neden olur. Bu nedenle şalter, hiç bir zaman elektrikli battaniyenin üzerinde durmamalıdır veya
yorgan, yastık veya benzerleriyle örtülmemelidir.
2.2 Isıseçimi
Elektrikli battaniyenin en hızlışekilde ısınmasını, önce en yüksek ısıseviyesini ayarlayarak elde
edebilirsiniz. Daha sonra saatlerce kullanmak üzere en düşük ısıseviyesini seçmenizi öneririz.
2.3 Isıseviyeleri
0 = Kapalı
1 = asgari ısı
2 = orta dereceli ısı
3 = azami ısı
2.4 Ek Açıklama bosotherm 2200
bosotherm 2200 elektrikli battaniye’de otomatik kapanma 3 saat sonra gerçekleşir.
Elektrikli battaniyelerin ısıtılmasısırasında, şalterdeki kırmızısinyal lambasıyanar. Kapanma
süresinin dolmasından sonra elektrikli battaniye, artık ısınmaz ve kırmızısinyal lambası, yanıp
sönmeye başlar. Elektrikli battaniyeyi yeniden ısıtmak için şalteri önce yaklaşık 5 saniye kadar bir
süre şalterin ayarını“0” (kapalı) duruma getiriniz ve bundan sonra istenilen ısıseviyesini seçiniz.
Elektrikli battaniyenin ayarlısüresinden sonra kapanmasından sonra kullanılmayacaksa, kapalı
durumunda (Seviye “0” ) veya elektrik fişi prizden çekilmişdurumda olmalıdır.
Other manuals for Bosotherm 2000
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Food Warmer manuals by other brands

APW Wyott
APW Wyott IP30-rated L2+ W-3Vi Installation and operating instructions

Hotronic
Hotronic FootWarmer S4 Power PLUS operating instructions

Teka
Teka CP 15 GS user guide

Nemco
Nemco 9100A Installation and operating instructions

APW Wyott
APW Wyott RW-1V Installation and operating instructions

Living & Co
Living & Co HD9003C instruction manual