boso nova S User manual

1
쮕Gebrauchsanweisung
User Instructions
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Manual del Usuario
boso-nova S
Tisch- / Wand- / Schienen- / Stativmodell
Table- / Wall- / Bed Rail- / Tripod Model
Modèle de table / -Mural / -Rail / sur pied à roulettes
Modello a tavolo / -parete / carríl / -stativo
Modelo de Mesa / de Pared / da Binario / de Pie
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 1

2
Vorbemerkungen:
ieses Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Vorschriften, die dem Medizinproduktegesetz zugrunde-
liegen (Zeichen: CE), sowie der internationalen Norm
ISO 81060-1. ie messtechnische Kontrolle – späte-
stens alle 2 Jahre – kann entweder durch den Hersteller
oder durch autorisierte Servicedienste entsprechend der
Medizinprodukte-Betreiberverordnung erfolgen.
Zwe kbestimmung:
Nichtinvasive Erfassung des systolischen und diastoli-
schen Blutdruckwertes von Menschen. as Gerät kann
mit jedem Armumfang wie auf der zugehörigen Man-
schette angeben verwendet werden.
Wichtige Hinweise:
Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen
(nicht stoßen oder fallen lassen) und schützen Sie es vor
Verschmutzung und Nässe. Achten Sie darauf, dass die
Manschette nicht durch spitze Gegenstände (Nadel,
Schere, usw.) beschädigt wird.
Nicht über 300 mmHg aufpumpen!
ie Messzeit sollte maximal 2 min betragen.
Zwischen 2 Messungen muß eine Pause von mindestens
2 Min eingelegt werden.
er Patient muss zur Blutdruckmessung folgende Grund-
regeln befolgen:
– bequem sitzen
– Beine nicht übereinander schlagen
– Rücken und Arme anlehnen bzw. anderweitig unter-
stützen
– die Manschettenmitte muss sich am Oberarm auf
Herzhöhe befinden
– während der Blutdruckmessung so entspannt wie
möglich sein und nicht reden
– vor der ersten Messung 5 Minuten ruhen
Es wird empfohlen, bei der auskultatorischen Messung
– von Erwachsenen die Phase V (K5)
– von Kindern im Alter von 3 bis 12 Jahren die Phase IV
(K4)
쮕Gebrauchsanweisung
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 2

3
– von schwangeren Frauen die Phase V (K5), ausge-
nommen solche, bei denen bei entlüfteter Manschette
Geräusche hörbar sind, in diesem Fall die Phase IV
(K4) der Korotkoff-Geräusche zu benutzen.
K5 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop gehör-
ten Töne nicht mehr hörbar sind
K4 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop gehör-
ten Töne sich vom klar schlagenden zum dumpf schla-
genden Geräusch verändern.
Bes hriftungen:
„mmHg“ ist die Maßeinheit zur Bestimmung des Blut-
drucks
„shock protected“ = die ordnungsgemäße Funktionalität
des Gerätes ist geprüft bis zu einer Fallhöhe von einem
Meter.
Anlegen der Manschette:
ie Manschette darf nicht über Wunden angelegt werden,
da dies zu weiteren Verletzungen führen kann. er Blut-
druck muss immer an dem Arm mit den höheren ruck-
werten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blut-
druck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem
Arm dessen Blutdruckwert höher ist. Legen Sie die Man-
schette so an, dass der untere Manschettenrand ca. 2 –
3 cm oberhalb der Ellenbeuge abschließt und die Mitte
des Gummibeutels über der Arterie liegt.
Wahl der Manschettengröße:
ie deutsche Liga zur Bekämpfung des hohen Blut-
druckes e.V. empfiehlt die folgenden Manschetten-
größen:
Patient Oberarm-
umfang (cm)
Gummibeutel der
Manschette (cm)
Breite x Länge (*)
Kleinkind
Kind
Erwachsener
28 – 13
14 – 21
22 – 32
33 – 41
über 41
5 x 18
8 x 13
12 – 13 x 24
15 x 30
18 x 36
* die angegebenen Längen sind Mindestmaße
Bitte verwenden Sie ausschließlich boso-Manschetten.
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 3

4Durchführung der Messung:
Pumpen Sie die Manschette über den systolischen ruck
hinaus auf. urch rehung der Ablassschraube kann die
Luftablassgeschwindigkeit eingestellt werden. ie WHO
(Weltgesundheitsorganisation) empfiehlt eine Ablassge-
schwindigkeit von 2 – 3 mmHg / sec. Nach Beendigung
der Messung öffnen Sie das Ablassventil zur Schnellent-
lüftung der Manschette vollständig.
Technische Daten:
Messbereich: 0 – 300 mmHg
Genauigkeit der ruckanzeige: ± 3 mmHg.
Lagerbedingungen:
–30°C – 70°C, 15 – 85% rel. Luftfeuchtigkeit
Betriebsbedingungen:
10°C – 40°C, 15 – 85% rel. Luftfeuchtigkeit
Reinigung des Gerätes und der
Manschette:
– Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein
weiches trockenes Tuch.
– Zur Reinigung der Manschette entnehmen Sie bitte
den Gummibeutel. ie Manschettenhülle kann von
Hand bei max. 30° C gewaschen werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 Minuten) des
microzid liquid sensitiv (Schülke & Mayr).
Zur esinfektion der Manschette empfehlen wir die
Sprühdesinfektion.
Ergänzende Hinweise zu nova S
Wandmodell:
Montieren Sie die Wandschrauben gemäß beiliegender
Bohrschablone in der Wand. Hängen Sie das Gerät in die
montierten Wandschrauben von oben ein.
Zusätzliches Zubehör: Spiralschlauch, 2 Schrauben
4x35, 2 übel 6x30, Bohrschablone.
Ergänzende Hinweise zu nova S
Schienenmodell:
as Gerät kann mit der Schienenklemme für Normschie-
nen im Krankenhausbereich befestigt werden. rehen
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 4

5
Sie hierzu die Schraube im Uhrzeigersinn fest. Zusätzli-
ches Zubehör: Spiralschlauch, Schienenklemme mit
Schraube.
Ergänzende Hinweise zu nova S
Stativmodell:
Stativ gemäß beiliegender Anleitung zusammenbauen.
Befestigen Sie das Gerät auf dem Stativ. Zusätzliches
Zubehör: Spiralschlauch.
Garantie/Kundendienst:
Für dieses Produkt leisten wir 2 Jahre Werksgarantie ab
Kaufdatum. as Kaufdatum ist durch Rechnung nachzu-
weisen. Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel in-
folge von Material- oder Fertigungsfehlern kostenlos be-
seitigt. urch die Garantieleistung tritt keine
Verlängerung der Garantiezeit auf das ganze Gerät ein,
sondern nur auf die ausgewechselten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen ist die Abnut-
zung durch Verschleiß (z.B. Manschette), Transport-
schäden sowie alle Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung (z.B. Nichtbeachtung der Gebrauchsanwei-
sung) entstanden sind oder auf Eingriffe von Unbefugten
zurückzuführen sind. urch die Garantie werden keine
Schadenersatzansprüche gegen uns begründet. ie ge-
setzlichen Mängelansprüche des Käufers gemäß § 437
BGB werden nicht eingeschränkt. Im Falle der Inan-
spruchnahme der Garantie ist das Gerät zusammen mit
dem Original-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen
0124
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 5

6
Preliminary remarks:
This blood pressure instrument complies with the Euro-
pean regulations that are the basis for the German Medi-
cinal Products Act (CE marking) and the international
standard ISO 81060-1. All Calibration testing – at least
every two years –, has to be carried out either by the ma-
nufacturers or the local authorised dealer in accordance
with the relevant distributor directives.
Purpose:
Non-invasive recording of systolic and diastolic blood
pressure in humans. The instrument can be used with
any arm circumference as shown on the corresponding
cuff.
Important:
Keep this unit from being knocked or dropped, and pro-
tect it from dirt and moisture. Care has to be taken not to
puncture the cuff with any sharp instruments (Scissors,
needles).
o not inflate to above 300 mmHg !
Measurement time should not exceed 2 minutes.
Between 2 measurements allow an interval of at least 2
minutes.
The patient must follow these basic rules when having
his/her blood pressure measured:
– sit comfortably
– not cross his/her legs
– rest his/her back and arms on the chair or another sur-
face
– have the centre of the cuff placed on the upper arm at
the level of the heart
– relax as much as possible and keep silent while his/her
blood pressure is being measured
– be calm for 5 minutes before the first reading
The following phases are recommended in the case of
auscultatory measurement
– adults: phase V (K5)
– children aged 3 to 12: phase IV (K4)
User Instructions
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 6

7
– pregnant women: phase V (K5), except when sounds
are audible when the cuff is deflated: in this case
phase IV (K4) Korotkoff sounds should be used.
K5 is the point at which tones heard through the stethos-
cope are no longer audible
K4 is the point at which tones heard through the stethos-
cope change from a clear sound to a muffled sound.
Ins riptions:
“mmHg” is the unit in which blood pressure is measured
“shock protected” = the instrument has been tested and
found to work correctly after being dropped from a height
of up to one metre.
Fitting the Cuff:
The cuff must not be fitted over wounds as this could
lead to further injury. Blood pressure must always be
measured on the arm with the higher pressure values.
To do this, first measure blood pressure on both arms
and subsequently always on the arm which produced
the higher reading. Place cuff in such a manner that the
lower cuff edge finishes ca. 2 – 3 cm above the elbow
and the centre of the rubber bag rests on top of the ar-
tery.
Note on Cuff Sizes:
The German League for the Fight against Blood
Pressure recommends the following cuff sizes:
Patient Upper Arm
Circonfe-
rence in cm
Rubber bag
inside in cm
Width x Legth (*)
Infant
Child
Adult
28 – 13
14 – 21
22 – 32
33 – 41
41 +
5 x 18
8 x 13
12 – 13 x 24
15 x 30
18 x 36
* The given lengths are minimum lengths.
Please use only boso cuffs.
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 7

8Taking the Blood Pressure:
Inflate the cuff to above the systolic pressure. The air re-
lease speed can be adjusted by rotating the valve screw.
The World Health Organisation (WHO) recommends a
deflation speed of 2 – 3 mmHg per second.
After the measurement is completed, fully open the ai re-
lease valve to allow for the fast deflation of
the cuff.
Technical Data:
Measurement range: 0 – 300 mmHg
Accuracy of Pressure indication: ± 3 mmHg
Storing conditions:
–30°C – 70°C, 15 – 85% rel. humidity
Operating conditions:
10°C – 40°C, 15 – 85% rel. humidity
Cleaning of Unit and Cuff:
– To clean the unit only use a dry, soft cloth.
– To clean the cuff – remove the rubber bag. The exte-
rior of the cuff can then be washed by hand at a maxi-
mum temperature of 30 degrees Celsius.
Disinfection:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time)
of the device and the cuff, we recommend the disinfectant
liquid microzid liquid sensitiv (Schülke & Mayr).
To disinfect the the cuff, we recommend spray disinfection.
Additional Notes – nova S
Wall Model:
Use the enclosed template to bring the screws into the
correct distance (if necessary use dowels) into the wall.
Hang the device into the screws. Additional accessories:
Spiral tube, template, 2 screws (4 x 35 mm), 2 dowels (6
x 30 mm).
Additional Notes – nova S
Bed Rail Model:
The unit can be fixed to the rail clip for standard rail sy-
stems used in hospitals. This is done by turning the nut
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 8

9
clockwise. The cuff can be stored in the space provided
on the holder.
Additional accessories: spiral tube, rail clip with screw.
Additional Notes – nova S
Stand Model
Set up stand following the accompanying instructions.
Fasten the device onto the stand.
Additional accessories: spiral tube.
Guarantee / Customer Service:
We give 2 years warranty from the date of purchase. The
purchase date has to be proven by the invoice. Within the
warranty period defects are eliminated free of charge. Af-
ter repairs the warranty period is not extended on the
whole unit, but only to the replaced components. Exclu-
ded from the warranty are parts subject to normal wear
and tear (e.g. cuff), transport damages and any damage
caused by improper handling (e.g. non-compliance with
the instructions for use). amages due to disassembly by
unauthorized persons are also excluded from warranty.
No claims for damages against us are substantiated by
the warranty.
In the case of justified warranty claims the device has to
be sent along with the original invoice to:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
0124
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 9

10
Informations générales:
Ce tensiomètre est conforme aux directives européen-
nes sur lesquelles se fonde la loi allemande relative aux
dispositifs médicaux (marquage : CE) ainsi qu'à la norme
internationale ISO 81060-1. L’appareil doit être soumis à
un contrôle technique au minimum tous les 2 ans. Ces
contrôles, soumis à la réglementation sur les produits de
mesure à usage médical, peuvent être effectués par le fa-
bricant ou des services techniques autorisés.
Destination:
Mesure non-invasive de la pression systolique et diastoli-
que chez l'humain. Le tensiomètre est conçu pour tous
les tours de bras comme indiqué sur le brassard.
Recommandations importantes:
Protéger l’appareil de la poussière, de l’humidité et des
chocs (ne pas cogner, ni laisser tomber).
Veiller au bon état du brassard en évitant tout contact
avec des objets pointus, tels que ciseaux, aiguilles, etc.
Ne pas gonfler le brassard au-delà de 300 mmHg !
Une séquence de mesure ne doit pas excéder
2 minutes.
Respecter un temps de pause d’au moins 2 minutes entre
2 séquences de mesure.
Pour la mesure de la pression artérielle, le patient doit se
conformer aux règles élémentaires suivantes :
– être confortablement assis
– ne pas croiser les jambes
– laisser reposer les bras sur la table ou les accoudoirs
et le dos doit être appuyé contre le dossier ou main-
tenu d'une autre manière
– le milieu du brassard doit être placé sur le bras à la
hauteur du cœur
– pendant la mesure, être le plus détendu possible et ne
pas parler
– se reposer pendant 5 minutes avant la première me-
sure.
Pour la mesure auscultatoire, il est recommandé d'utiliser
– la phase V (K5) pour les adultes,
– la phase IV (K4) pour les enfants de 3 à 12 ans
Mode d’emploi
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 10

11
– la phase V (K5) pour les femmes enceintes, à l'excep-
tion de celles chez qui des bruits sont audibles lorsque
le brassard est dégonflé ; dans ce cas, utiliser la phase
IV (K4) des bruits de Korotkoff (K4).
K5 est le point auquel les bruits perçus avec le stéthos-
cope ne sont plus audibles.
K4 est le point auquel les bruits doux et prolongés perçus
avec le stéthoscope deviennent assourdis et doux.
Mentions:
« mmHg » = unité de mesure de la pression artérielle
« shock protected » = le bon fonctionnement du ten-
siomètre a été testé pour une chute d'une hauteur d'un
mètre au maximum.
Pose du brassard:
Le brassard ne doit pas être posé sur des plaies, car
cela peut les irriter. La pression artérielle doit toujours
être mesurée au bras où la valeur tensionnelle est la
plus élevée. Pour cela, vous devez commencer par ef-
fectuer une mesure sur chaque bras et ensuite sur le
bras où la valeur mesurée est la plus élevée. Placer le
brassard de telle manière que le bord inférieur se trouve
à env. 2 – 3 cm au dessus de la pliure du coude et que
le milieu de la poche en caoutchouc se trouve en regard
de l’artère humérale.
Taille des brassards:
La Ligue pour la Lutte contre l’Hypertension
recommande, pour les brassards, les tailles suivantes:
Patient Tour de bras
en cm
Poche en caout-
chouc largeur x
longueur en cm (*)
Petit enfant
Enfant
Adulte
28 – 13
14 – 21
22 – 32
33 – 41
> 41
5 x 18
8 x 13
12 – 13 x 24
15 x 30
18 x 36
* Les longueurs indiquées sont des longeur minimales.
Utiliser exclusivement des brassards boso.
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 11

12 Prise de la tension:
Gonfler le brassard au-delà de la tension systolique. Pour
réguler la vitesse de décompression, tourner la vis mol-
tetée. L’OMS (Organisation Mondiale de la Santé) con-
seille une vitesse de décompression de 2 à 3 mmHg par se-
conde. En fin de séquence, ouvrir la soupape d’evacuation
d’air, de manière à évacuer rapidement tout l’air contenu
dans le brassard.
Cara téristiques te hniques:
Plage de mesure: 0 à 300 mmHg
Précision des mesures: ± 3 mmHg.
Conditions de stockage:
–30°C – 70°C, 15 – 85% humidité relative
Conditions d’utilisation:
10°C – 40°C, 15 – 85% humidité relative
Nettoyage de l’appareil et du
brassard:
– Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux et sec.
– Retirer la poche en caoutchouc avant de nettoyer le
brassard. L’enveloppe du brassard peut être lavée à la
main à 30° C maximum.
Désinfe tion:
Pour désinfecter l’appareil et le brassard à l’aide d’un chif-
fon (durée d’action 5 minutes minium), nous vous conseil-
lons d’utiliser le désinfectant microzid liquid sensitiv
(Schülke & Mayr).
Pour désinfecter le brassard, nous vous recommandons la
désinfection par pulvérisation.
Instructions complémentaires -
nova S mod le mural:
Utiliser le poncis livré avec pour fixer les vis au mur à in-
tervalle correct. ( Si necessaire avec des chevilles )
Accrocher l'appareil dans les vis. Accessoires supplémen-
taires: tuyau à spirales, poncis, 2 vis ( 4x35 mm ), 2 che-
villes ( 6x30 mm )
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 12

13
0124
Instructions complémentaires -
nova S mod le pour rail:
L'appareil peut être monté sur tout rail normalisé utilisé
en milieu hospitalier en tournant la vis dans le sens des
aiguilles d'une montre. Le brassard peut être rangé au-
dessous de l'appareil. Accessoires supplémentaires:
tuyau à spirales, clip pour rail avec vis.
Instructions complémentaires -
nova S mod le avec trépied:
Monter le trépied selon les instructions en annexe. Fixer
l'appareil au trépied.
Accessoires supplémentaires: tuyau à spirales.
Conditions de Garantie
Nous accordons une garantie d'usine de 2 ans à comp-
ter de la date d'achat. La date d'achat doit être attestée
par la facture. Les articles défectueux seront éliminés
gratuitement pendant la durée de la garantie. En cas d'u-
tilisation de garantie, aucune prolongation de durée de
garantie n'interviendra sur l'appareil entier mais unique-
ment pour les pièces remplacées. e la garantie sont
exclus les dommages dus à une usure normale ( par ex.
bracelets ), au transport et les dommages causés par un
maniement non approprié ( par ex. l'inobservation des in-
structions d'utilisation ) ou les dommages dus à des in-
terférences par des personnes non autorisées . Tout au-
tre droit, à quelque titre juridique que ce soit ne peut être
reconnu.
En cas de recours à la garantie d'usine, l'appareil doit
être envoyé avec la facture originale à:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 13

14
Note preliminari:
Il presente sfigmomanometro è conforme alle norme eu-
ropee che costituiscono la base della legge sui prodotti
medici (simbolo: CE), come pure alla norma internazio-
nale ISO 81060-1. Tutti i test di calibrazione, almeno ogni
2 anni, devono essere eseguiti o dal produttore o dal ri-
venditore autorizzato di zona in accordo con le direttive
del distributore generale autorizzato.
Destinazione d'uso:
Rilevamento non invasivo del valore sistolico e diasto-
lico della pressione sanguigna nell'uomo. L'apparecchio
può essere impiegato su un braccio di qualsiasi circonfe-
renza come indicato sul bracciale.
Importante:
Salvaguardate l’apparecchio dalle cadute o dagli urti e
proteggetelo dalla polvere e dallo sporco. Proteggete il
bracciale da strumenti accuminati quali forbici ed aghi.
Non insufflate ad una pressione superiore a 300 mmHg.
Il tempo di misurazione non deve eccedere i 2 minuti.
Fra due misurazioni lasciate un intervallo di almeno 2 mi-
nuti.
Per la misurazione della pressione, il paziente deve se-
guire le seguenti regole basilari:
– sedere in posizione comoda
– non accavallare le gambe
– appoggiare la schiena e le braccia oppure sostenerle
in altro modo
– il centro del bracciale deve trovarsi sul braccio all'alte-
zza del cuore
– durante la misurazione della pressione, restare il più
possibile rilassati e non parlare
– riposare per 5 minuti prima della prima misurazione
Per la misurazione auscultatoria, si raccomanda
– per adulti, la fase V (K5)
– per bambini da 3 a 12 anni, la fase IV (K4)
– per donne in gravidanza, la fase V (K5), ad eccezione
delle pazienti in cui a bracciale sgonfio sono udibili dei
rumori; in questo caso utilizzare la fase IV (K4) dei
suoni di Korotkoff.
Manuale di istruzioni
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 14

15
K5 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio non sono
più udibili.
K4 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio cambi-
ano da un battito chiaro a un battito smorzato.
Is rizioni:
"mmHg" è l'unità di misura per determinare la pressione
sanguigna
"shock protected" = il regolare funzionamento dell'appa-
recchio è testato fino a una caduta da un metro d'altezza.
Applicazione del bracciale:
Non applicare il bracciale su una ferita, perché potrebbe
causare ulteriori lesioni. Misurare la pressione sempre sul
braccio con i valori pressori più elevati. A questo scopo,
misurare dapprima la pressione su entrambe le braccia,
poi sempre sul braccio il cui valore pressorio è più elevato.
Posizionate il bracciale di modo che l’estremità inferiore
del bracciale si trovi 2 – 3 cm sopra il gomito ed il centro
della camera d’aria sia collocata sulla sommità
dell’arteria.
Annotazioni sulle misure del
bracciale:
La lega tedesca per la Lotta contro la pressione del san-
gue consiglia le seguenti misure di bracciale:
Paziente Circonferenza
superiore
braccio cm
Camera d’aria in lattice
del bracciale amiezza
x lunghezza cm.*
Infante
Bambino
Adulto
28 – 13
14 – 21
22 – 32
33 – 41
41 +
5 x 18
8 x 13
12 – 13 x 24
15 x 30
18 x 36
* Le lunghezze stabilite si riferiscono alle miure minime
Per cortesia utilizzate solo bracciali boso.
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 15

16 Misurazione della pressione:
Insufflate il bracciale al di sopra della pressione sistolica.
La valvola di fuoriuscita dell’aria potrà essere regolata in
velocità girando la vite.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (WHO) racco-
manda una velocità di discesa di 2 – 3 mmHg al secondo.
opo aver completato la misurazione aprite completa-
mente la valvola d’aria per favorire un completo e veloce
svuotamento d’aria dal bracciale.
Dati Tecnici:
Campo di misurazione: 0 – 300 mmHg
Precisione della pressione indicata: ± 3 mmHg.
Condizioni di immagazzinamento:
–30°C – 70°C, 15 – 85% umidità relativa
Condizioni operative:
10°C – 40°C, 15 – 85% umidità relativa
Pulizia dell’apparecchio e del
bracciale:
– Per pulire l’apparecchio utilizzate un panno asciutto e
morbido.
– Per pulire il bracciale stilate la camera d’aria.
L’esterno del bracciale può essere lavato a mano a 30
gradi.
Disinfezione:
Per la disinfezione (tempo di azione di circa 5 minuti)
dell'apparecchio e dell'anello di tenuta si raccomanda di
utilizzare il disinfettante microzid liquid sensitiv (Schülke
& Mayr).
Per disinfettare il bracciale, si consiglia la disinfezione a
spruzzo.
Informazioni aggiuntive –
nova S modello da parete
Utilizzare lo schema allegato per inserire le viti alla di-
stanza corretta (se necessario utilizzare dei tasselli) nel
muro. Agganciare il dispositivo alle viti. Accessori aggi-
untivi: tubo a spirale, schema montaggio, 2 viti (4 x 35
mm), 2 tasselli (6 x 30 mm).
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 16

17
0124
Informazioni aggiuntive –
nova S modello da binario
Lo strumento può essere fissato alla clip per binario da
applicare al sistema a barra utilizzato negli ospedali. Per
fissarlo al binario ruotare il dado in senso orario. Il brac-
ciale può essere riposto nell’apposito spazio porta-brac-
ciale. Accessori aggiuntivi: tubo a spirale, clip per binario
con vite.
Informazioni aggiuntive –
nova S modello su stativo
Montare lo stativo seguendo le istruzioni a corredo. Ag-
ganciare lo strumento nello stativo. Accessori aggiuntivi:
tubo a spirale.
Condizioni di Garanzia:
I nostri prodotti sono garantiti per 2 anni dalla data di ac-
quisto. Preghiamo sempre allegare allo strumento la fat-
tura con la data di acquisto, rilasciata dal punto vendita.
La garanzia si applica per difetti di fabbricazione del pro-
dotto. opo la riparazione, il periodo di garanzia rimane
sempre di 2 anni dalla data di acquisto. L’eventuale
estensione di garanzia si applica esclusivamente alle
parti sostituite. Sono esclusi dalle clausole di garanzia le
parti soggette a normale usura (es. bracciale), i danni de-
rivanti dal trasporto ed eventuali danni causati da uso im-
proprio (ad esempio, il mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso). anni dovuti a manomissione da parte di per-
sone non autorizzate sono pertanto esclusi dalla garan-
zia. In questi casi non saranno riconosciute eventuali ri-
chieste di risarcimento danni nei nostri confronti.
Per la manutenzione durante il periodo di garanzia, il dis-
positivo deve essere inviato insieme alla fattura a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 17

18
Observaciones preliminares:
Este tensiómetro cumple las disposiciones europeas
sobre productos sanitarios (certificación CE) y la norma
internacional ISO 81060-1. Todas las pruebas de calib-
rado – que se efectuarán coma mínimo cada dos años –
serán realizadas por el fabricante, o el vendedor auto-
rizado, siguiendo las normas pertinentes del distribuidor.
Finalidad de uso:
Medición no invasiva de la tensión arterial sistólica y dia-
stólica en seres humanos. El dispositivo puede utilizarse
con cualquier perímetro de brazo según lo indicado en el
manguito correspondiente.
Importante:
Evite golpear a dejar caer el aparato, y manténgalo ale-
jado del polvo y la humedad. Procure no perforar el man-
guito con ningún instrumento punzante, tales como ti-
jeras o agujas.
No lo llene por encima de 300 mmHg !
El tiempo de la toma no debe exceder de dos
minutos.
ejará pasar siempre un intervalo de 2 minutos entre dos
tomas consecutivas de la tensión.
Para la medición de la tensión, el paciente debe seguir
estas pautas básicas:
– sentarse en una posición cómoda
– no cruzar las piernas
– mantener la espalda y los brazos apoyados
– colocarse el manguito en la parte superior del brazo
de modo que el centro del manguito quede a la altura
del corazón
– mantenerse lo más relajado posible durante la medi-
ción, sin hablar
– descansar durante 5 minutos antes de la primera me-
dición
Para la medición auscultatoria se recomienza utilizar las
siguientes fases de Korotkoff:
– en adultos, la fase V (K5)
– en niños de 3 a 12 años, la fase IV (K4)
Manual del Usuario
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 18

19
– en embarazadas, la fase V (K5), salvo en aquellas mu-
jeres en las que se oigan ruidos con el manguito vacío,
en cuyo caso deberá emplearse la fase IV (K4).
K5 es el punto en el que dejan de ser audibles los ruidos
percibidos con el fonendoscopio
K4 es el punto en el que los ruidos percibidos con el fo-
nendoscopio dejan de ser claros y pasan a ser más sor
dos.
Textos:
«mmHg» corresponde a la unidad de medida de la ten-
sión arterial
«shock protected» indica que el dispositivo ha superado
las pruebas de resistencia a caídas de hasta 1 metro sin
alteración del buen funcionamiento.
Colocación del manguito:
El manguito no debe colocarse sobre una herida, ya que
podría provocar lesiones adicionales. La tensión arterial
siempre debe medirse en el brazo donde se obtengan los
valores más elevados. Comience midiendo la tensión en
ambos brazos y, en lo sucesivo, siempre en el brazo para
el que se haya obtenido el valor más elevado. Sitúe el
manguito de modo que el borde inferior del mismo quede
2 o 3 cm por encima del codo, y el centro de la cámara de-
scanse sobre la arteria.
Nota sobre las tallas del manguito:
La Asociación alemana de lucha contra la hipertensión
recomienda los siguitentes tamaños de manguitos:
Paciente Contorno de
brazo
en cm
Cámara en cm
(ancho x largo)
Niños
Jóvenes
Adultos
28 – 13
14 – 21
22 – 32
33 – 41
41 +
5 x 18
8 x 13
12 – 13 x 24
15 x 30
18 x 36
* El largo recomendado hace referencia a medidas míni-
mas.
Por favor, utilice exclusivamente manguitos boso.
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 19

20 Toma de la tensión:
Llene el manguito por encima de la presión sistólica. La
velocidad de salida del aire se ajustará girando la rosca
de la válvula.
La Organización Mundial de la Salud (OMS) recomienda
una velocidad de liberación del aire de 2 – 3 mmHg por
segundo. espues de finalizada la toma, abra totalmente
la válvula de salida de aire, para un vaciado rápido del
manguito.
Datos Técnicos:
Alcance de la medida: 0 – 300 mmHg
Precisión en la indicación de la tensión: ± 3 mmHg.
Condiciones de almacenamiento:
–30°C – 70°C, 15 – 85% humedad relativa del aire
Condiciones de funcionamiento:
10°C – 40°C, 15 – 85% humedad relativa del aire
Limpieza del aparato y del
manguito:
– Para limpiar el aparato utilice un paño suave y seco.
– Para limpiar el manguito, primero retire la cámara, de-
spués proceda al lavado a mano, y a una temperatura
máxima de 30° C.
Desinfección:
Para la desinfección por fregado (tiempo de aplicación de al
menos 5 minutos) del dispositivo y el manguito, recomenda-
mos el producto desinfectante microzid liquid sensitiv
(Schülke & Mayr).
Para desinfectar el manguito, se recomienda desinfección
por pulverización.
Notas adicionales -
nova S pared model:
Utilice la plantilla adjunta para colocar los tornillos a la di-
stancia correcta (si es necesario) en la pared. Cuelgue
el aparato con los tornillos. Accesorios adicionales: Tubo
en espiral, plantilla, dos tornillos (4 x 35 mm) y dos clavi-
jas (6 x 30 mm).
boso_Nova_S_5spr_1604sd.qxd:Handmod_solid_5-spr_703 27.04.2016 14:07 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other boso Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Storz
Storz 10331B2 Instructions for use

Stryker
Stryker MedSurg Standard 3002 S3 Maintenance manual

BEYES
BEYES CareMaster Instructions for use

Invacare
Invacare microAIR 3500S Owner's operator and maintenance manual

Dürr Medical
Dürr Medical CR 35 VETwin Installation and operating instructions

Durr Dental
Durr Dental CAS 1 Installation and operating instructions

Stryker
Stryker Isolibrium 2971 Operation manual

Arthrex
Arthrex Synergy Resection quick guide

CardiAid
CardiAid CT0207RS User Manual and Introduction to the Device

bort medical
bort medical SellaFix N quick guide

Fona
Fona XPan 3D Plus operating instructions

NuTesla
NuTesla Rhythmedics Pendulum PlusLi user guide