Bourgini 22.3009.00.00 User manual

Gebruiksaanwijzing NL
Instructions EN
Mode d’emploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
22.3009.00.00 Classic Food Processor Set

© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9

1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4
6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13
14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4
6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11
12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
HAK
CHOPPING
HACHOIR
HACK
PICAR
SNIJSCHIJF
CUTTING DISC
ÉMINÇAGE
SCHNEIDMESSER
CORTAR
© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM

1
4
6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
1
4 6
2
2B 2A
2C
2D
3
5
7
10
13 14
15
11 12
8
9
JUICER
JUICER
PRESSE-FRUITS
SAFTPRESS
EXPRIMIDOR
BLENDER
BLENDER
BLENDER
MIXER
BATIDORA
© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM

Gebruiksaanwijzing NL 6
Bourgini service en garantie NL 9
Instructions EN 10
Bourgini service and warranty EN 13
Mode d’emploi FR 14
Service après-vente et garantie Bourgini FR 16
Gebrauchsanleitung DE 18
Bourgini kundenservice und garantie DE 21
Instrucciones de uso ES 22
Servicio postventa y garantía de Bourgini ES 25

6
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Bewaar de
gebruiksaanwijzing.
Het apparaat kan worden
gebruikt, gereinigd en
onderhouden door kinderen
vanaf 8 jaar indien ze onder
toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Houd
het apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van kinderen
onder de 8 jaar. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Houd altijd toezicht op
kinderen om te voorkomen dat
ze met het apparaat spelen.
Het apparaat kan worden
gebruikt door personen met
een fysieke, zintuiglijke,
mentale of motorische
handicap en door personen
zonder de benodigde ervaring
en kennis indien ze onder
toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of
instructies krijgen over
hoe het apparaat op een
veilige manier te gebruiken
is en indien ze de gevaren
begrijpen die met het gebruik
samenhangen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens
gebruik.
• Gebruik het apparaat en de toebehoren
uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik
het apparaat en de toebehoren niet voor andere
doeleinden dan beschreven in de handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel,
toebehoren, netsnoer of stekker beschadigd of
defect is. Laat een beschadigd of defect onderdeel,
toebehoren, netsnoer of stekker door de leverancier
of een erkend servicecentrum vervangen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
voorzieningen die water bevatten zoals
badkuipen, douches en wastafels.
• Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen. Als dit toch gebeurt, haal
dan zo snel mogelijk de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het apparaat nooit uit
water of andere vloeistoffen, voordat de
stekker uit het stopcontact gehaald is. Een
apparaat dat in water of andere vloeistoffen
terecht is gekomen kunt u niet meer gebruiken.
• Zorg dat er geen water in de aansluitpunten van
het netsnoer en het verlengsnoer kan komen.
• Houd het netsnoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Controleer voor gebruik altijd of de
netspanning overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje van het apparaat.
• Sluit voor extra bescherming het apparaat
aan op een groep die beveiligd is door een
aardlekschakelaar met een nominale
aanspreekstroom van maximaal 30 mA.
• Bedien het apparaat niet door middel van een
externe tijdschakelaar of een apart
afstandsbedieningssysteem.
• Wikkel het netsnoer en een eventueel
verlengsnoer altijd volledig af. Zorg dat het
netsnoer en een eventueel verlengsnoer niet
over de rand van een werkblad hangen, dat
deze niet per ongeluk verstrengeld kunnen
raken en dat niemand er over kan struikelen.
• Trek niet aan netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet in gebruik is.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Plaats
het apparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
• Houd het apparaat uit de buurt van warmte-
bronnen. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken of in de buurt van open vlammen.
• Zorg dat uw handen droog zijn voordat u het
apparaat aanraakt.
• Houdt de stekker van dit product goed schoon.
Zorg dat de stekker niet verontreinigd raakt door
voedsel of ingrediënten zoals olie, vet, deeg enz.
Vervuiling van de stekker zou zelfs een elektrische
schok kunnen geven. Hanteer de stekker dus
NL

7
met schone handen en indien de stekker toch
vies wordt, reinig deze dan grondig met een stuk
keukenpapier. Gebruik geen vocht en haal eerst de
stekker uit het stopcontact!
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat monteren of demonteren en voordat
u reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan
het apparaat gaat uitvoeren.
• Motor apparaten: pas op voor scherpe en/of
bewegende delen. Houd uw handen tijdens
gebruik, reiniging en onderhoud uit de buurt van de
bewegende delen.
• Verwarmingsapparaten: wacht totdat het apparaat
is afgekoeld voordat u de behuizing en de
onderdelen van het apparaat aanraakt.
Wees extra voorzichtig tijdens reiniging en onderhoud.
ONDERDELEN
De food processor heeft de volgende onderdelen:
1. Basisunit
2. Blenderkan (1,75 L)
3. Kom (1,2 L)
4. Deksel
5. Citrusperskegel
6. Citruspersunit
7. Aandrijfas 1
8. Voedselpers
9. Roestvrijstalen hakmes
10. Snipperschijf
11. Plaksnijschijf (fijn)
12. Plaksnijschijf (grof)
13. Aandrijfas 2
14. Garde
15. Garde opzetstuk
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Niet-naleving ontheft de fabrikant van alle
aansprakelijkheid.
Laat het apparaat nooit zonder inhoud draaien.
Plaats de accessoires nooit in de oven of magnetron.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, of tijdens het
wisselen van onderdelen, trek dan ALTIJD de stekker
uit het stopcontact.
Zorg ervoor dat er geen lang haar, sjaals,
stropdassen, etc. boven de kom of de accessoires
hangen wanneer het apparaat in werking is.
De messen zijn zeer scherp. Vermijd fysiek contact
tijdens het legen en reinigen van het apparaat. U
kunt ernstig letsel oplopen. U moet het mes (9, 10,
11, 12) uit de aandrijfas verwijderen voordat u de
kom leegt.
Raak de bewegende onderdelen nooit aan. Wacht
tot het apparaat volledig tot stilstand is gekomen
alvorens de accessoires te verwijderen.
Vul de mengkom (2, 3) nooit met een kokende
vloeistof.
Gebruik de mengkom (2, 3) nooit met enkel droge
ingrediënten (hazelnoten, chocolade), want dan raakt
het apparaat oververhit.
Gebruik altijd de voedselpers om het voedsel in de
vulschacht te duwen. Steek nooit uw hand, vingers,
vorken, lepels, messen of andere voorwerpen in de
schacht.
Gebruik het apparaat nooit langer dan 1 minuut
onafgebroken. Dit om oververhitting te voorkomen.
Laat het apparaat enkele minuten afkoelen voordat u
het weer gebruikt.
Gebruik de foodprocessor nooit in vochtige ruimten.
Gebruik de foodprocessor alleen wanneer de deksel
op de kom bevestigd is.
Doe geen hete vloeistoffen in de blenderkan. Hete
vloeistoffen veroorzaken stoom. De daarmee
gepaard gaande druk kan er voor zorgen dat het
deksel losschiet. Lauwe vloeistoffen kunnen wel in
de blender, maar vul deze dan slechts tot de helft.
Laat dus hete vloeistoffen eerst minimaal 5 minuten
afkoelen. Houd gedurende het mixen het deksel
aangedrukt met een doek.
INLEIDING
Deze foodprocessor heeft een krachtige motor en
roestvrijstalen messen. Hiermee kunt u razendsnel
voedsel bereiden. Met behulp van de verschillende
accessoires kunt u een grote variëteit aan voedsel
snijden, hakken, raspen, schaven of plakken snijden
en persen. Het apparaat is voorzien van een
elektrische aandrijving met twee snelheden en een
pulse functie. De antislipvoetjes zorgen ervoor dat
het apparaat tijdens gebruik altijd stabiel staat.
Met de blenderfunctie kunt u groenten en fruit
pureren of overheerlijke shakes en sappen maken.
De blenderkan heeft een afsluitbaar deksel. Tijdens
het blenden kunt u via de vulopening in de deksel
ingrediënten toevoegen zonder te morsen.
Daarnaast heeft de foodprocessor een
citruspersfunctie. Hiermee kunt u citrusvruchten
persen. Het vruchtvlees wordt opgevangen in de
filtermand en het sap wordt gescheiden opgevangen
in de kom.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.
Verwijder de stickers, de beschermfolie en het
plastic van het apparaat.
• Maak het apparaat en de onderdelen schoon. Zie
‘Onderhoud en Reinigen’.
• Plaats het apparaat op een vlak, stabiel
oppervlak zodat het niet kan omvallen.
• Plaats de benodigde accessoires op het
apparaat. Zie verderop voor de verschillende
mogelijkheden.
• Verwijderen van de onderdelen gebeurt steeds in
omgekeerde volgorde.
NL

8
HAK FUNCTIE
1. Plaats aandrijfas 1 (7) op de basisunit (1).
2. Plaats de kom (3) op de basisunit (1) en draai 30
graden met de klok mee totdat deze vastklikt.
3. Plaats aandrijfas 2 (13) op de aandrijfas 1 (7).
4. Plaats mes (9) op de aandrijfas 2 (13).
LET OP: voorzichtig vastpakken alleen aan de
kunststof delen, om letsel te voorkomen. De
messen zijn zeer scherp.
5. Snijd de ingredienten in stukken zodat deze goed
onderin de kom passen. Plaats de ingrediënten in
de kom (3).
6. Plaats de deksel (4) op de kom (3) en draai 30
graden met de klok mee totdat deze vastklikt.
Opmerkingen!
• Voor het kleinsnijden / hakken wordt
geadviseerd de Pulse (P) functie kort te
gebruiken ipv stand 1 of 2.
SNIJSCHIJF FUNCTIES
1. Plaats aandrijfas 1 (7) op de basisunit (1).
2. Plaats de kom (3) op de basisunit (1) en draai 30
graden met de klok mee totdat deze vastklikt.
3. Plaats mes (10,11 of 12, met de gewenste
snijfunctie aan de bovenkant) op de aandrijfas 1 (7).
LET OP: voorzichtig vastpakken alleen aan de
kunststof delen, om letsel te voorkomen. De
messen zijn zeer scherp.
4. Plaats de deksel (4) op de kom (3) en draai 30
graden kloksgewijs totdat deze vastklikt.
5. Schakel het apparaat aan (stand: pulse, 1 of 2)
6. Plaats de ingrediënten in de schacht. Gebruik
de voedselpers om de ingrediënten verder te
duwen. Druk niet te hard.
LET OP: gebruik hiervoor ALTIJD de voedselpers,
NOOIT uw vingers of andere voorwerpen.
Opmerkingen!
• Steek, om verwondingen of schade aan het
apparaat te voorkomen, nooit een hand of ander
voorwerp in de kom terwijl deze in gebruik is.
Gebruik altijd de voedselpers.
• Indien de ingrediënten te groot zijn om door de
schacht te drukken, snij ze dan eerst in kleinere
stukken.
JUICER FUNCTIE
1. Plaats aandrijfas 1 (7) op de basisunit (1).
2. Plaats de kom (3) op de basisunit (1) en draai 30
graden met de klok mee totdat deze vastklikt.
3. Plaats citruspersunit (6) op de kom (3) en draai
30 graden met de klok mee totdat deze vastklikt.
4. Plaats citrusperskegel (5) op de citruspersunit (6)
5. Snijd de citrusvrucht doormidden.
6. Plaats het afgesneden vlak van één helft op de
perskegel.
7. Pers de citrusvrucht met één hand. Gebruik de
andere hand om de schakelaar kort op stand 1 te
zetten. Het sap vloeit automatisch in de kan.
8. Pers de citrusvrucht totdat er nauwelijks meer
sap uit de citrusvrucht komt.
9. Stop met het persen van de citrusvrucht in een
van de volgende situaties:
• Er komt geen sap meer uit de citrusvrucht;
• De kan is gevuld met de gewenste hoeveelheid
sap;
• De kan heeft de maximale capaciteit bereikt.
BLENDER FUNCTIE
1. Plaats blenderkan (2) op de basisunit (1) en draai
30 graden met de klok mee totdat deze vastklikt.
2. Snijd het fruit en/of de groenten in stukken die
goed onderin de karaf passen.
3. Vul de kan met de ingrediënten.
4. Plaats deksel (2a) en afdekdop (2b) op de kan (2).
5. Schakel de blender in op de gewenste stand. In
enkele seconden zullen de producten vermalen
zijn. Hoe langer u de blender ingeschakeld houdt,
des te fijner de producten worden vermalen.
6. Vul de karaf eventueel bij door alleen de vuldop
een kwartslag te draaien en van het deksel af
te nemen. Als de stukken te groot zijn voor de
vulopening, schakel het apparaat dan uit, neem
het deksel af en doe de stukken in de karaf.
Plaats het deksel terug op de karaf voordat u de
blender weer inschakelt.
7. Als u klaar bent met blenden zet het apparaat
dan uit door de schakelaar op stand “0” te zetten
en daarna de stekker uit het stopcontact te halen.
Opmerkingen!
• De blender mixt en pureert. Het ‘mes’ is bewust
bot om ingrediënten kapot te slaan. De blender
snijdt niet. Gebruik daarvoor een van de andere
functies van deze foodprocessor.
• Het mes (2c) + rubber (2d) van de blender is
verwijderbaar. Zie “onderhoud en reinigen voor
instructies.
ONDERHOUD EN REINIGEN
Voorkom dat u zich verwond aan de scherpe messen.
Zorg dat de stekker uit het stopcontact gehaald is.
Spoel de accessoires na gebruik onmiddellijk af om
het schoonmaken te vergemakkelijken.
Het mes van de blender is verwijderbaar voor
schoonmaken door de schroefring onderaan de karaf
los te draaien. Houdt de karaf ondersteboven en
draai dan met de klok mee voor losdraaien en tegen
de klok in voor vast draaien. Het rubber rondom de
houder van het mes is ook te verwijderen.
NL

9
Maak de accessoires schoon en droog ze af. Ze
zijn vaatwasbestendig en mogen in water worden
gedompeld en onder de kraan worden gehouden.
Uitzondering hierop zijn het garde opzetstuk (15)
en het motorblok (1). Maak deze laatste accessoires
schoon met een vochtige spons.
Na het afdrogen bestrijkt u het mes met zonnebloem
of olijf-olie om oxidatie te voorkomen.
VERKLEURING VAN ONDERDELEN
De accessoires kunnen door de ingrediënten
(wortelen, sinaasappelen, etc.) verkleuren. U kunt de
verkleurde accessoires met een in slaolie gedrenkte
doek schoonwrijven en daarna volgens de gewone
procedure schoonmaken.
UW APPARAAT WERKT NIET
Als het apparaat niet werkt, controleer dan of
• De stekker in het stopcontact zit;
• De onderdelen goed vergrendeld zijn.
Als de motor draait, maar de accessoires draaien
niet, controleer dan of
• De aandrijfas 1 geplaatst is.
AFVALVERWIJDERING
Elektrische apparaten, accessoires en hun
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze zoveel mogelijk worden
hergebruikt. Gooi deze materialen dus niet bij het
huisvuil. Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese WEEE richtlijn
2002/96/EG voor afdanken van elektrische en
electronische oude apparaten moeten niet meer
bruikbare apparaten apart worden ingezameld en op
een milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
libare vet. De olie of het vloeibare vet blijft dan
langer vers.
BOURGINI SERVICE EN GARANTIE
Garantie wordt verleend gedurende 2 jaar vanaf de
aankoop datum volgens de kassabon, welke tevens
het garantiebewijs is. Voor garantie wendt u zich
tot de winkelier. Geen garantie voor defecten welke
het gevolg zijn van verkeerd gebruik, ondeskundige
demontage, schade door vallen, stoten e.d. en schade
door niet tijdig ontkalken van apparaten welke
met water worden gebruikt. Indien bij een bepaald
product specifieke garantievoorwaarden worden
vermeld, hebben deze prioriteit boven de algemene
voorwaarden. De garantie is niet van toepassing op
gevolgschade. Voor vragen over het gebruik van het
product kunt u onze website raadplegen
www.bourgini.com.
DISCLAIMER
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.

10
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions
carefully before use and
keep them in a safe place.
This appliance may be used,
cleaned and serviced by
children older than 8 years
of age provided they are
supervised by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and
the power cord away from
children younger than 8.
Children are not allowed
to play with the appliance.
Children should always
be monitored to prevent
them from playing with the
appliance.
The appliance may be
used by persons with a
physical, sensory, mental
or motor disability and
by persons without the
necessary experience and
knowledge, provided they
are supervised by a person
responsible for their safety,
or when they are given
instructions on how to
safely use the appliance and
if understand the dangers
that come with the use of
the appliance.
• This appliance is only intended for normal
household use.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Only use the appliance and accessories for their
intended purposes. Do not use the appliance and
accessories for any other purposes than those
described in the instructions.
• Do not use the appliance when a part, accessory,
the power cord or plug is damaged or defective.
Only let the supplier or an acknowledged service
centre replace a damaged or defective part,
accessory, power cord or plug.
• Do not use the appliance near facilities containing
water, such as bath tubs, showers and wash basins.
• Do not immerse the appliance in water or any other
liquid. If this nevertheless happens, unplug the
appliance from the wall socket as soon as possible.
Never remove the appliance from water or other
liquids before unplugging it from the wall socket.
You can no longer use an appliance that has been
immersed in water or other liquids.
• Make sure that water cannot get into the connection
points of the power cord nor the extension cord.
• Always keep the power cord away from heat
sources, oil and sharp edges.
• Always check, before use, that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate of
the appliance.
• For extra safety, connect the appliance to a group
protected by a residential current operated circuit
breaker with a nominal operating current of max.
30 mA.
• Never operate the appliance by means of an external
time switch or a separate remote control system.
• Always unroll the power cord and extension cord
(when applicable) fully. Make sure that the power
cord and extension cord (when applicable) do not
dangle over the edge of the worktop to prevent
them from becoming entangled or somebody
accidentally tripping over them.
• Do not unplug the appliance by pulling the power
cord.
• Always unplug the appliance when not in use.
• Do not use the appliance outdoors. Place the
appliance on a stable and level surface.
• Keep the appliance away from heat sources. Do
not place the appliance on hot surfaces or near
open flames.
• Make sure your hands are dry before you touch
the appliance.
• Keep the plug of this product very clean. Ensure
that the plug is not soiled by food or ingredients
such as oil, fat, dough etc. Dirt in the plug could
even cause an electric shock. Therefore, handle
the plug with clean hands, and should the plug
still get dirty, clean it thoroughly with a paper
towel. Do not use liquid and always unplug the
cord from the socket before cleaning!
EN

11
EN
• Unplug the appliance before assembling or
disassembling it and before cleaning or servicing
the unit.
• Engine driven appliances: beware of sharp and/or
moving parts. Always keep your hands away from
the moving parts when using, cleaning or servicing
the appliance.
• Heating devices: wait until the appliance has cooled
down before you touch the housing and parts of
the unit.
Be extra careful during cleaning and servicing.
FEATURES
The food processor has the following features:
1. Base
2. Blending cup (1.75 L)
3. Bowl (1.2 L)
4. Lid
5. Juice extractor bulb
6. Juicer strainer
7. Drive shaft 1
8. Food pusher
9. Stainless steel chopping blade
10. Grater disc
11. Slicing disc (fine)
12. Slicing disc (coarse)
13. Drive shaft 2
14. Whisk
15. Whisk attachment
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manufacturer is never liable if these instructions
are not observed.
Never run the appliance when empty.
Never place the accessories in the oven or
microwave.
ALWAYS disconnect the appliance from the mains
outlet when it is not being used or when changing
parts.
Make sure that no long hair, scarves, ties, etc. are
hanging above the bowl or accessories when the
appliance is operating.
The blades are very sharp. Avoid physical contact
when emptying and cleaning the appliance. You could
be seriously injured. The blade (9, 10, 11, 12) must
be removed from the drive shaft before emptying
the bowl.
Never touch moving parts. Wait until the appliance
has completely stopped before removing any
accessories.
Never fill the mixing bowl (2, 3) with boiling liquid.
Never use the mixing bowl (2, 3) with only dry
ingredients (hazelnuts, chocolate), as this will cause
the appliance to overheat.
Always use the food pusher to press food into the
filling shaft. Never put your hand, fingers, forks,
spoons, knives or other objects in the shaft.
To prevent overheating, never use the appliance
continuously for more than 1 minute. Let the
appliance cool down for a few minutes between each
use.
Never use the food processor in a damp room.
Only use the food processor when the lid is attached
to the bowl.
Do not put hot liquids in the blending cup, as this
will produce steam and the resulting pressure could
cause the lid to blow off. Warm liquids can be put
into the blender, but do not fill it more than half.
Hot liquids should therefore be allowed to cool for
at least 5 minutes. Hold the lid in place with a cloth
during mixing.
INTRODUCTION
This food processor is equipped with a powerful
motor and stainless-steel blades, allowing you to
prepare food extremely quickly. A wide variety of
food can be cut, chopped, grated, sliced, shaved
or squeezed using the various accessories. The
appliance is equipped with a 2-speed electric motor
with pulse function. The non-slip feet keep the
appliance stable during use.
The blender function is ideal for puréeing fruit and
vegetables or making delicious shakes and juices.
The lid of the blending cup can be locked in place.
During blending, ingredients can be added without
spilling through the filling opening in the lid.
The food processor also has a juicer function for
making fruit juice. The flesh is collected in the
strainer, while the juice is collected separately in the
bowl.
BEFORE INITIAL USE
• Remove the appliance and accessories from
the box. Remove the stickers, protective film
and plastic from the appliance.
• Clean the appliance and the accessories. See
‘Maintenance and Cleaning’.
• Place the appliance on a flat, stable surface so
that it cannot fall over.
• Attach the required accessories to the
appliance. See below for the different options.
• The parts are always removed in reverse
order.
CHOPPING FUNCTION
1. Attach drive shaft 1 (7) to the base (1).
2. Place the bowl (3) on the base (1) and rotate 30
degrees clockwise until it clicks into place.
3. Place drive shaft 2 (13) on drive shaft 1 (7).
4. Mount the blade (9) on drive shaft 2 (13).
CAUTION: To prevent injury, carefully grasp the
plastic parts only. The knives are very sharp.
5. Cut the ingredients into pieces, so that they fit

12
EN
into the bottom of the bowl easily. Place the
ingredients in the bowl (3).
6. Place the lid (4) on the bowl (3), and rotate 30
degrees clockwise until it clicks into place.
Tip!
• For chopping or fine cutting, we recommend
using the pulse (P) function briefly instead of
position 1 or 2.
CUTTING DISC FUNCTIONS
1. Attach drive shaft 1 (7) to the base (1).
2. Place the bowl (3) on the base (1) and rotate 30
degrees clockwise until it clicks into place.
3. Mount the blade (10, 11 or 12, with the desired
cutting function at the top) on drive shaft 1 (7).
CAUTION: To prevent injury, carefully grasp the
plastic parts only. The blades are very sharp.
4. Place the lid (4) on the bowl (3), and rotate 30
degrees clockwise until it clicks into place.
5. Switch the appliance on (position: pulse, 1 or 2)
6. Place the ingredients in the shaft. Use the food
pusher to insert the ingredients further. Do not
push too hard.
CAUTION: ALWAYS use the food pusher for this,
NEVER your fingers or other objects.
Tip!
• To prevent injury or damage to the appliance,
never put your hand or other object into the
bowl while it is being used. Always use the food
pusher.
• If the ingredients are too large to push through
the shaft, cut them into smaller pieces first.
JUICER FUNCTION
1. Attach drive shaft 1 (7) to the base (1).
2. Place the bowl (3) on the base (1) and rotate 30
degrees clockwise until it clicks into place.
3. Place the juicer strainer (6) on the bowl (3),
and rotate 30 degrees clockwise until it clicks
into place.
4. Mount the juice extractor bulb (5) on the juicer
strainer (6)
5. Cut the citrus fruit in half.
6. Place one half on the extractor bulb with the
cut surface facing downwards.
7. Press the citrus fruit down with one hand.
Use the other hand to briefly set the switch to
position 1. The juice will automatically flow into
the jar.
8. Squeeze the fruit until almost all the juice has
been extracted.
9. Stop pressing the citrus fruit if:
• no more juice comes out;
• there is enough juice in the jar;
• the jar is full.
BLENDER FUNCTION
1. Place the blending cup (2) on the base (1), and
rotate 30 degrees clockwise until it clicks into
place.
2. Cut the fruit and/or vegetables into pieces that
fit easily in the bottom of the cup.
3. Fill the cup with the ingredients.
4. Place the cover (2a) and cap (2b) on the
blending cup (2).
5. Set the blender to the required setting. It takes
a few seconds to blend the ingredients. The
longer you keep the blender running, the finer
the ingredients become.
6. If you want to add extra ingredients, simply
turn the filling cap 90 degrees and remove it
from the cover. If the pieces are too large for
the opening, turn off the appliance, remove
the lid and put the pieces into the cup. Put the
cover back on the blender before turning it on
again.
7. Once you have finished blending, turn off the
appliance by turning the switch to “0”, then
unplug the blender from the mains.
Tip!
• The blender mixes and purées. The ‘blade’
is intentionally blunt so that it pulverizes
ingredients. The blender does not cut. Use one
of the other functions of this food processor
for this.
• The blade (2c) + rubber (2d) of the blender are
removable. See ‘Maintenance and Cleaning’ for
instructions.
MAINTENANCE AND CLEANING
Avoid injuring yourself on the sharp blades.
Make sure the appliance is not plugged in.
Rinse accessories immediately after use to facilitate
cleaning.
The blender blade unit can be removed for cleaning
by unscrewing the ring under the cup. Turn the cup
upside down, and then turn clockwise to loosen or
counterclockwise to tighten. The rubber around the
blade holder can also be removed.
Clean and dry the accessories. They are dishwasher-
safe and can be soaked in water and rinsed under
the tap, except for the whisk attachment (15) and the
motor unit (1), which must be cleaned with a damp
sponge.
After drying, cover the blade with sunflower oil or
olive oil to prevent oxidation.
DISCOLORATION OF PARTS
The accessories may discolor due to the ingredients
used (carrots, oranges, etc.). Wipe discolored
accessories with a cloth soaked in salad oil, then
clean according to the normal procedure.

13
EN
YOUR APPLIANCE IS NOT WORKING
If the appliance does not work, check whether:
• it is plugged in;
• the parts are clicked into place properly.
If the motor runs but the accessories do not move,
check whether:
• drive shaft 1 is correctly attached.
WASTE DISPOSAL
Electrical appliances, accessories and their
packaging must be reused as much as possible in
an environmentally sound manner. Do not dispose of
these items together with your normal rubbish. Only
for EU countries:
According to the European 2002/96/EG WEEE
Guideline on the disposal of old electric and
electronic appliances, the appliances that are no
longer used must be collected and recycled in an
environmentally sound manner.
BOURGINI SERVICE AND WARRANTY
The warranty is valid for a period of 2 years from the
date of purchase as stated on your purchase receipt,
which also your proof of warranty. Please turn to
your retailer to claim your warranty. The warranty
shall not apply if the product is subjected to incorrect
use,, improperly disassembled, damaged by falls,
impacts or similar, or if damage is caused due to
failure to descale in good time products that are
manufactured for use with water. Should a certain
product be provided with specific warranty terms and
conditions, these shall receive priority over general
terms and conditions. The warranty shall not apply
to indirect damages. Should you have any questions
regarding the use of the product, please consult our
website at www.bourgini.com
DISCLAIMER
Changes reserved; specifications are subject to
change without stating grounds for doing so.

14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le
mode d’emploi avant toute
utilisation. Conservez le
mode d’emploi.
Cet appareil peut être utilisé,
nettoyé et entretenu par des
enfants à partir de 8 ans
sous la supervision d’un
adulte responsable de leur
sécurité. Tenez l’appareil
et le cordon électrique
hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Surveillez
toujours les enfants pour
éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil.
L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant un
handicap physique, sensoriel,
mental ou moteur et par
des personnes ne disposant
pas de l’expérience et des
connaissances nécessaires
à condition qu’elles soient
supervisées par une
personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles
reçoivent des instructions
sur la façon d’utiliser cet
appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent les
dangers qui vont de pair
avec son utilisation.
•Cet appareil est uniquement conçu pour un usage
ménager.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant
son utilisation.
• Utilisez l’appareil et ses accessoires uniquement
pour l’usage pour lequel il est conçu. N’utilisez pas
l’appareil et les accessoires pour un usage autre
que ceux décrits dans le mode d’emploi.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’un de ses
composants, un accessoire, le cordon ou la fiche
sont endommagés ou défectueux. Faites remplacer
un composant, accessoire, cordon ou fiche
endommagés ou défectueux par le fournisseur ou
un réparateur agréé.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’éléments
contenant de l’eau tels que baignoires, douches
et lavabos.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide. Si cela se produit, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise de courant.
Ne sortez jamais l’appareil hors de l’eau ou autre
liquide avant d’avoir débranché la fiche de la prise
de courant. Vous ne pouvez plus utiliser un appareil
qui est tombé dans l’eau ou un autre liquide.
• Évitez que l’eau ne puisse pénétrer dans les
points de connexion du cordon et de la rallonge.
• Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur,
de produits huileux et de rebords coupants.
• Avant emploi, vérifiez toujours que le voltage de
votre domicile correspond a voltage indiqué sur
la plaque d’identification de l’appareil.
• Pour une meilleure protection, branchez l’appareil
sur un groupe protégé par un disjoncteur avec une
tension nominale de 30 mA maximum.
• N’alimentez pas l’appareil au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système séparé de
commande à distance.
• Déroulez toujours entièrement le cordon et
éventuellement la rallonge. Veillez à ce que le
cordon et éventuellement la rallonge ne pendent
pas sur le rebord d’un plan de travail, qu’ils ne
risquent pas de s’emmêler et que personne ne
risque de se prendre les pieds dedans.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la
fiche de la prise de courant.
• Débranchez la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Placez
l’appareil sur une surface stable et plane.
• Ne placez pas l’appareil à proximité de sources de
chaleur. Ne placez pas l’appareil sur des surfaces
chaudes ou à proximité d’un feu ou de flammes.
• Veillez à avoir les mains bien sèches lorsque vous
touchez l’appareil.
• Veillez à ce que la fiche de cet appareil reste bien
propre. Faites en sorte de ne pas salir la fiche
avec de la nourriture ou des ingrédients comme
de l’huile, de la graisse, de la pâte, etc. Salir la
FR

15
fiche pourrait même causer un choc électrique.
Manipulez donc la fiche avec des mains propres et
si elle s’encrasse tout de même, nettoyez-la alors
soigneusement avec un morceau d’essuie-tout.
N’utilisez rien d’humide et débranchez la fiche avant
de commencer !
• Débranchez la fiche de la prise de courant avant
de monter ou de démonter l’appareil et avant
d’effectuer des opérations de nettoyage ou d’entretien.
• Appareils motorisés : faites attention aux parties
acérées et/ou mobiles. Pendant l’emploi, le nettoyage
et l’entretien, ne touchez pas les parties mobiles.
• Appareils de chauffage : attendez que l’appareil ait
refroidi avant de toucher le coffrage et les pièces.
Soyez particulièrement vigilant lors du nettoyage et de
l’entretien.
CARACTÉRISTIQUES
Le robot multifonctions a les caractéristiques
suivantes:
1. Bloc-moteur
2. Bol mixeur (1,75 l)
3. Bol mélangeur (1,2 l)
4. Couvercle
5. Cône presse-agrumes
6. Passoire à presse-agrumes
7. Arbre moteur 1
8. Poussoir
9. Couteau en acier inoxydable
10. Disque râpeur
11. Disque éminceur/râpeur (fin)
12. Disque éminceur/râpeur (gros)
13. Arbre moteur 2
14. Fouet
15. Ensemble batteur
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Leur non-respect dégage le fabricant de toute
responsabilité.
Ne faites jamais tourner l’appareil à vide !
Ne mettez jamais les accessoires dans le four ou le
micro-ondes.
Débranchez TOUJOURS la fiche de la prise de
courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé ou pour
le remplacement de pièces.
Ne laissez jamais pendre des cheveux longs,
écharpes, cravates, etc. au-dessus du bol
mélangeur ou des accessoires lorsque l’appareil est
en marche.
Les lames sont extrêmement tranchantes. Évitez
de les toucher lorsque vous videz et nettoyez
l’appareil. Vous pouvez vous blesser sérieusement.
Vous devez retirer le couteau ou le disque (9, 10,
11, 12) de l’arbre moteur avant de vider le bol
mélangeur.
Ne touchez jamais de pièces mobiles. Attendez
que l’appareil soit complètement à l’arrêt avant de
démonter les accessoires.
Ne remplissez jamais le bol (2, 3) avec un liquide
bouillant.
N’utilisez jamais le bol (2, 3) pour mixer des
ingrédients secs uniquement (noisettes, chocolat),
car cela peut provoquer la surchauffe de l’appareil.
Utilisez toujours le poussoir pour engager
les ingrédients dans le tube d’alimentation.
N’introduisez jamais les mains, les doigts, des
fourchettes, des cuillères, couteaux ou autres objets
dans le tube d’alimentation.
N’utilisez jamais cet appareil plus de 1 minute sans
interruption, ceci afin d’éviter toute surchauffe.
Laissez l’appareil refroidir quelques minutes avant
de l’utiliser à nouveau.
N’utilisez jamais le robot dans des locaux humides.
Ne mettez l’appareil en marche que lorsque le
couvercle est bien fixé sur le bol.
Ne versez pas de liquides brûlants dans le bol
mixeur. Les liquides bouillants produisent en effet
de la vapeur. La pression qui en résulte pourrait
faire sauter le couvercle. En revanche, vous pouvez
verser des liquides tièdes dans le bol mixeur en
prenant soin de ne le remplir qu’à moitié. Laissez
refroidir les liquides brûlants au moins 5 minutes
au préalable. Pendant le mixage, appuyez sur le
couvercle avec un chiffon pour le maintenir en
place.
INTRODUCTION
Ce robot multifonctions est équipé d’un moteur
puissant et de couteaux en acier inoxydable. Il vous
permet d’effectuer vos préparations en un rien
de temps. Grâce aux différents accessoires, vous
pouvez couper, hacher, râper, émincer ou couper en
rondelles et presser une grande variété d’aliments.
L’appareil fonctionne avec un moteur électrique à
deux vitesses et dispose d’une fonction Pulse. Les
pieds antiglisse garantissent que l’appareil reste
toujours stable pendant son utilisation.
Avec la fonction blender, vous pouvez mixer des
fruits et des légumes ou réaliser de délicieux
shakes et jus. Le bol mixeur possède un couvercle
refermable. Pendant le mixage, il est possible
d’ajouter aisément des ingrédients par l’ouverture
de remplissage sans renverser.
En outre, l’appareil offre une fonction presse-
agrumes qui vous permet de presser toutes sortes
d’agrumes. La pulpe du fruit est récupérée dans la
passoire et le jus est collecté séparément dans le
bol mélangeur.
FR

16
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l’appareil et les accessoires de la boîte.
Enlevez les autocollants, la feuille protectrice
ou le plastique de l’appareil.
• Nettoyez l’appareil et les accessoires. Voir «
Entretien et nettoyage ».
• Posez l’appareil sur une surface plane et
stable où il ne risque pas de tomber.
• Montez les accessoires nécessaires sur
l’appareil. Voir ci-après pour les différentes
possibilités.
• Pour retirer les accessoires, procédez dans
l’ordre inverse.
FONCTION HACHOIR
1. Installez l’arbre moteur 1 (7) sur le bloc-
moteur (1).
2. Placez le bol mélangeur (3) sur le bloc-moteur
(1) et faites-le tourner de 30° dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
3. Installez l’arbre moteur 2 (13) sur l’arbre
moteur 1 (7).
4. Installez le couteau (9) sur l’arbre moteur 2
(13).
ATTENTION : saisissez-le avec précaution et
uniquement par les parties en plastique pour éviter
de vous blesser. Les lames sont extrêmement
tranchantes.
5. Coupez les ingrédients en morceaux pour
qu’ils aillent bien jusqu’au fond du bol. Mettez
les ingrédients dans le bol mélangeur (3).
6. Mettez le couvercle (4) sur le bol (3) et faites-
le tourner de 30° dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez
un clic.
Remarques !
• Pour la coupe fine / le hachage, il est conseillé
d’utiliser brièvement la fonction Pulse (P)
plutôt que la position 1 ou 2.
FONCTION ÉMINÇAGE
1. Installez l’arbre moteur 1 (7) sur le bloc-
moteur (1).
2. Placez le bol mélangeur (3) sur le bloc-moteur
(1) et faites-le tourner de 30° dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
3. Placez le disque correspondant (10,11 ou 12,
avec le côté coupant correspondant orienté
vers le haut) sur l’arbre moteur 1 (7).
ATTENTION : saisissez-le avec précaution et
seulement par les parties en plastique pour éviter
de vous blesser. Les lames sont extrêmement
tranchantes.
4. Mettez le couvercle (4) sur le bol (3) et faites-
le tourner de 30° dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez
un clic.
5. Mettez l’appareil en marche (position : Pulse,
1 ou 2).
6. Introduisez les ingrédients dans le tube.
Utilisez le poussoir pour les engager. Ne
poussez pas trop fort.
ATTENTION : utilisez TOUJOURS le poussoir,
JAMAIS vos doigts ou d’autres objets.
Remarques !
• Pour éviter les blessures ou les dommages à
l’appareil, n’introduisez jamais votre main ou
un objet dans le bol tant que la machine est en
marche. Utilisez toujours le poussoir.
• Si les ingrédients sont trop gros pour passer
dans le tube, coupez-les d’abord en petits
morceaux.
FONCTION PRESSE-FRUITS
1. Installez l’arbre moteur 1 (7) sur le bloc-
moteur (1).
2. Placez le bol mélangeur (3) sur le bloc-moteur
(1) et faites-le tourner de 30° dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
3. Placez la passoire (6) sur le bol mélangeur (3)
et tournez-la de 30° dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez
un clic.
4. Placez le cône presse-agrumes (5) sur la
passoire (6)
5. Coupez les agrumes en deux.
6. Placez une moitié du fruit sur le cône.
7. Pressez l’agrume d’une main. Utilisez
l’autre main pour placer l’interrupteur
brièvement sur la position 1. Le jus coule
automatiquement dans le bol.
8. Pressez l’agrume jusqu’à ce qu’il n’y ait
presque plus de jus.
9. Arrêtez toujours l’appareil dans les situations
suivantes :
• il ne s’écoule plus de jus de l’agrume ;
• le bol est rempli de la quantité de jus
souhaitée ;
• le bol a atteint sa capacité maximale.
FONCTION BLENDER
1. Placez le bol mixeur (2) sur le bloc-moteur (1)
et tournez-le de 30° dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez
un clic.
2. Coupez les fruits et/ou les légumes en
morceaux de façon à ce qu’ils aillent bien
jusqu’au fond du bol.
3. Remplissez-le avec les ingrédients.
FR

17
4. Placez le couvercle (2a) avec son bouchon (2b)
sur le bol (2).
5. Sélectionnez la position désirée et mettez
l’appareil en marche. Les produits sont broyés
en quelques secondes. Plus le blender tourne
longtemps, plus les produits seront broyés
finement.
6. Vous pouvez éventuellement ajouter plus
d’ingrédients dans le bol mixeur en tournant
le bouchon d’un quart de tour et en l’ôtant
du couvercle. Si les morceaux sont trop gros
pour l’ouverture de remplissage, débranchez
l’appareil, ôtez le couvercle et versez les
morceaux dans le bol. Remettez le couvercle
sur le bol mixeur avant de remettre l’appareil
en marche.
7. Une fois le mixage terminé, arrêtez l’appareil
en plaçant l’interrupteur en position « 0 », puis
retirez la fiche de la prise de courant.
Remarques !
• Le blender mixe et mouline. La lame est
délibérément émoussée afin de « briser »
les ingrédients. Le blender ne coupe pas les
aliments. Pour cela, utilisez l’une des autres
fonctions de cet appareil.
• Le couteau (2c) + le caoutchouc (2d) du bol
mixeur sont amovibles. Voir « Entretien et
nettoyage ».
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Faites attention de ne pas vous blesser avec les
lames tranchantes.
Veillez à débrancher la fiche de la prise de courant.
Rincez les accessoires immédiatement après
utilisation, ce pour faciliter le nettoyage.
Aussi pour faciliter le nettoyage, le couteau du bol
mixeur peut être retiré en dévissant l’anneau placé
sous le bol. Retournez-le et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour dévisser, et dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour visser.
Le caoutchouc autour du support du couteau doit
être retiré aussi.
Nettoyez les accessoires et séchez-les. Ils résistent
au lave-vaisselle, peuvent être plongés dans l’eau
et passés sous le robinet. Seuls l’ensemble batteur
(15) et le bloc-moteur (1) font exception. Nettoyez
ces derniers avec une éponge humide.
Une fois sec, lubrifiez le couteau à l’huile de
tournesol ou l’huile d’olive afin de prévenir
l’oxydation.
DECOLORATION DES COMPOSANTS
Les accessoires peuvent se tacher à cause des
ingrédients (carottes, oranges, etc.). Vous pouvez
frotter les accessoires tachés avec un chiffon imbibé
d’huile à salade puis les nettoyer selon la procédure
habituelle.
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS
Si l’appareil ne s’allume pas, vérifiez
• Que la fiche est branchée dans la prise de
courant ;
• Que les éléments sont bien fixés.
Si le moteur tourne, mais pas les accessoires,
vérifiez
• Que l’arbre moteur 1 est installé.
COLLECTE DES DÉCHETS
Les appareils et accessoires électriques ainsi que leurs
emballages doivent autant que possible être recyclés
en tenant compte de l’environnement. Par conséquent,
ne jetez pas ces matériaux avec les ordures
ménagères. Uniquement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
DEEE relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques, les appareils ne pouvant plus
être utilisés doivent être collectés et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE
BOURGINI
Le ticket de caisse fait office de bon de garantie
et vous permet de bénéficier d’une garantie de 2
ans à partir de la date d’achat. Pour la garantie,
veuillez vous adresser au magasin où vous avez
effectué votre achat. La garantie ne couvre pas les
dommages résultant d’une mauvaise utilisation et
d’un démontage non effectué par un professionnel
agréé. Vous ne pouvez bénéficier en outre de la
garantie si vous faites tomber votre appareil ou si
vous le cognez, et si vous ne détartrez pas à temps
les appareils nécessitant l’utilisation d’eau. Les
conditions de garantie spécifiques concernant un
produit particulier prévalent sur les conditions de
garantie générales. La garantie ne couvre pas les
dommages indirects. Pour toute question relative à
l’utilisation du produit, vous pouvez vous reporter
sur notre site Web www.bourgini.com
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Sous réserve de modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans notification préalable.
FR

18
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung
vor der Benutzung des
Geräts bitte sorgfältig
durchlesen. Die Gebrauchs-
anleitung danach
aufbewahren.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren benutzt,
gereinigt und gepflegt
werden, allerdings nur
unter Aufsicht einer Person,
die für ihre Sicherheit
zuständig ist. Gerät und
Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Kinder immer
beaufsichtigen und darauf
achten, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das Gerät kann von
Personen mit körperlichen,
sensorischen, mentalen
oder motorischen
Einschränkungen und
von Personen ohne
Vorkenntnisse und
Erfahrungen benutzt
werden, allerdings nur unter
Aufsicht einer Person, die
für ihre Sicherheit zuständig
ist, oder sofern sie
Anweisungen zum sicheren
Gebrauch des Gerätes
erhalten und die Gefahren,
die von der Benutzung
ausgehen, verstehen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt.
• Das Gerät während des Gebrauchs nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät und die Zubehörteile dürfen nur
zweckgebunden benutzt werden. Verwenden
Sie das Gerät und die Zubehörteile niemals
für andere als die in der Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zwecke.
• BeiSchädenaneinemElement,einemZubehörteil,
am Netzkabel oder am Stecker darf das Gerät
nicht benutzt werden. Beschädigte oder defekte
Elemente, Zubehörteile, Netzkabel oder Stecker
sollten nur vom Lieferanten oder von einem
anerkannten Kundendienst ausgetauscht werden.
• VerwendenSiedasGerätnichtinderNähevon
Vorrichtungen, die Wasser enthalten, wie
Badewannen, Duschen oder Waschbecken.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Sollte dies doch einmal
passieren, müssen Sie schnellstmöglich den
Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals aus
dem Wasser oder aus anderen Flüssigkeiten
herausnehmen, solange der Stecker noch in der
Steckdose steckt. Ein Gerät, das ins Wasser oder
in sonstige Flüssigkeiten gefallen ist, können Sie
nicht mehr benutzen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
die Anschlusspunkte von Netzkabel und
Verlängerungskabel gelangen kann.
• Das Netzkabel darf nicht in die Nähe von
Wärmequellen, Öl oder scharfkantigen
Gegenständen gelangen.
• KontrollierenSievorGebrauchimmer,obdie
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Für eine zusätzliche Sicherung sollte das
Gerät an eine Gruppe angeschlossen werden,
die durch einen Erdschlussschalter mit einem
Ansprechstrom von maximal 30 mA gesichert ist.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mithilfe einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung.
• NetzkabelundeineventuellesVerlängerungskabel
immer vollständig abwickeln. Achten Sie
darauf, dass das Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel nicht von der Arbeitsplatte
herunterhängen, sodass jemand sich darin
verfangen oder darüber stolpern könnte.
• NichtamNetzkabelziehen,wennSiedenStecker
aus der Steckdose herausziehen möchten.
• Den Stecker auch aus der Steckdose ziehen,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen. Das Gerät
auf eine stabile und ebene Fläche stellen.
• DasGerätnichtinderNähevonWärmequellen
aufstellen. Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen
stellen und von offenem Feuer fernhalten.
• DasGerätnurmittrockenenHändenanfassen.
DE

19
• Halten Sie den Stecker dieses Produkts
gut sauber. Der Stecker sollte nicht mit
Lebensmitteln oder Zutaten wie Öl, Fett, Teig
usw. verunreinigt werden. Eine Verschmutzung
des Steckers könnte sogar zu einem
Elektroschock führen. Verwenden Sie den
Stecker daher mit sauberen Händen, und wenn
er doch einmal verschmutzt ist, reinigen Sie
ihn gründlich mit etwas Küchenpapier. Niemals
Feuchtigkeit verwenden und den Stecker immer
zuerst aus der Steckdose ziehen!
• ZiehenSieimmerzuerstdenSteckerausder
Steckdose, wenn Sie das Gerät zusammensetzen
oder auseinandernehmen und wenn Sie das Gerät
reinigen oder pflegen.
• BeimotorbetriebenenGeräten:AchtenSieauf
scharfe und/oder bewegende Teile. Achten Sie
darauf, dass Ihre Hände bei der Benutzung,
Reinigung und Pflege nicht zu nah an die
bewegenden Teile kommen.
• BeiGeräten,dieheißwerden:LassenSiedas
Gerät immer abkühlen, ehe Sie das Gehäuse
und die einzelnen Teile berühren. Lassen Sie bei
Reinigung und Pflege besondere Vorsicht walten.
AUFBAU
Die Küchenmaschine ist wie folgt aufgebaut:
1. Basiseinheit
2. Mixerkanne (1,75 L)
3. Schüssel (1,2 L)
4. Deckel
5. Zitruspresskegel
6. Zitruspresseinheit
7. Antriebsachse 1
8. Zutatenpresse
9. Edelstahl-Hackmesser
10. Schneidmesser
11. Schneidmesser Scheiben (fein)
12. Schneidmesser Scheiben (grob)
13. Antriebsachse 2
14. Quirl
15. Quirl-Aufsatzstück
ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE
Nichtbeachtung der Hinweise befreit den Hersteller
von jeder Haftung.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Inhalt laufen.
Die Zubehörteile nicht in den Ofen oder in die
Mikrowelle stellen.
Wird das Gerät nicht gebraucht oder werden die
Zubehörteile gewechselt, STETS den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Achten Sie darauf, dass lange Haare, Schals,
Krawatten usw. nicht über der Schüssel oder den
Zubehörteilen hängen, wenn das Gerät in Betrieb
ist.
Die Messer sind sehr scharf. Vermeiden Sie einen
physischen Kontakt mit ihnen während des Leerens
und der Reinigung des Gerätes. Sie können sich
ernsthaft daran verletzen. Sie müssen das Messer
(9, 10, 11, 12) aus der Antriebsachse entfernen,
bevor Sie die Schüssel leeren.
Niemals die beweglichen Teile anfassen. Warten Sie,
bis das Gerät vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie die Zubehörteile abnehmen.
Füllen Sie die Rührschüssel (2, 3) nie mit kochender
Flüssigkeit.
Verwenden Sie die Rührschüssel (2, 3) niemals nur
mit trockenen Zutaten (Haselnüssen, Schokolade),
denn dann überhitzt sich das Gerät.
Verwenden Sie stets die Zutatenpresse, um Zutaten
in den Füllschacht zu drücken. Stecken Sie nie Ihre
Hand, Finger, Gabel, Löffel, Messer oder andere
Objekte in den Schacht.
Benutzen Sie das Gerät nie länger als 1 Minute
ununterbrochen. So vermeiden Sie eine
Überhitzung. Lassen Sie das Gerät vor dem
erneuten Gebrauch einige Minuten abkühlen.
Verwenden Sie die Küchenmaschine nie in
Feuchträumen.
Verwenden Sie die Küchenmaschine nur, wenn der
Deckel auf der Schüssel befestigt ist.
Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in die
Mixerkanne. Heiße Flüssigkeiten sondern Dampf ab.
Der dadurch entstehende Druck kann dafür sorgen,
dass sich der Deckel plötzlich ablöst. Lauwarme
Flüssigkeiten dürfen in die Mixerkanne, aber nur
bis zum halben Füllstand. Heiße Flüssigkeiten
daher zuerst mindestens 5 Minuten abkühlen
lassen. Halten Sie den Deckel während des Mixens
mit einem Tuch festgedrückt.
EINLEITUNG
Diese Küchenmaschine hat einen starken Motor und
Edelstahlmesser. Damit können Sie sehr schnell
Speisen zubereiten. Mithilfe der Zubehörteile
können Sie viele verschiedene Lebensmittel
schneiden, hacken, raspeln, schaben oder in
Scheiben schneiden oder pressen. Das Gerät hat
einen Elektroantrieb mit zwei Geschwindigkeiten
und einer Pulsfunktion. Die Antirutschfüsse sorgen
dafür, dass das Gerät während des Betriebs immer
stabil steht.
Mit der Mixfunktion können Sie Gemüse und
Obst pürieren oder wunderbare Shakes und
Säfte herstellen. Die Mixerkanne hat einen
verschließbaren Deckel. Wird das Gerät zum Mixen
genutzt, können Sie durch die Füllöffnung im Deckel
Zutaten hinzugeben, ohne dass etwas daneben geht.
Außerdem hat die Küchenmaschine eine
Zitruspressfunktion. Damit können Sie Zitrusfrüchte
DE

20
DE
auspressen. Das Fruchtfleisch wird im Filterkorb
aufgefangen, während der Saft in die Schüssel läuft.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus
dem Karton. Entfernen Sie die Aufkleber, die
Schutzfolie und die Kunststoffteile von dem
Gerät.
• Reinigen Sie das Gerät und die Zubehörteile.
Vgl. dazu „Reinigung und Pflege“.
• Das Gerät auf eine flache, stabile Fläche
stellen, sodass es nicht umfallen kann.
• Bringen Sie die benötigten Zubehörteile am
Gerät an. Zu den verschiedenen Möglichkeiten
vgl. unten.
• Das Entfernen der Zubehörteile erfolgt stets in
umgekehrter Reihenfolge.
HACKFUNKTION
1. Bringen Sie die Antriebsachse 1 (7) an der
Basiseinheit (1) an.
2. Stellen Sie die Schüssel (3) auf die
Basiseinheit (1) und drehen Sie sie 30 Grad im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
3. Bringen Sie die Antriebsachse 2 (13) an der
Antriebsachse 1 (7) an.
4. Bringen Sie das Messer (9) an der
Antriebsachse 2 (13) an.
ACHTUNG: Vorsichtig und nur an den
Kunststoffteilen anfassen, um Verletzungen zu
vermeiden. Die Messer sind sehr scharf.
5. Schneiden Sie die Zutaten in Stücke, sodass
sie gut in den unteren Bereich der Schüssel
passen. Geben Sie die Zutaten in die Schüssel
(3).
6. Legen Sie den Deckel (4) auf die Schüssel (3)
und drehen Sie ihn 30 Grad im Uhrzeigersinn,
bis er einrastet.
Hinweise!
• Zum Kleinschneiden/Hacken wird empfohlen,
kurz die Pulsfunktion (P) zu betätigen, statt
der Stellung 1 oder 2.
SCHNEIDMESSER-FUNKTIONEN
1. Bringen Sie die Antriebsachse 1 (7) an der
Basiseinheit (1) an.
2. Stellen Sie die Schüssel (3) auf die
Basiseinheit (1) und drehen Sie sie 30 Grad im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
3. Legen Sie ein Schneidmesser (10, 11 oder 12,
mit der gewünschten Schneidfunktion auf der
Oberseite) auf die Antriebsachse 1 (7).
ACHTUNG: Vorsichtig und nur an den
Kunststoffteilen anfassen, um Verletzungen zu
vermeiden. Die Messer sind sehr scharf.
4. Legen Sie den Deckel (4) auf die Schüssel (3)
und drehen Sie ihn 30 Grad im Uhrzeigersinn,
bis er einrastet.
5. Schalten Sie das Gerät ein (Stellung: Puls, 1
oder 2)
6. Geben Sie die Zutaten in den Schacht. Nutzen
Sie die Zutatenpresse, um die Zutaten weiter
voran zu schieben. Schieben Sie nicht zu
stark.
ACHTUNG: Hierfür IMMER die Zutatenpresse
benutzen, NIEMALS Ihre Finger oder andere
Gegenstände.
Hinweise!
• Um Verletzungen oder Schäden am Gerät zu
vermeiden, stecken Sie nie Ihre Hand oder
andere Gegenstände in die Schüssel, während
das Gerät läuft. Verwenden Sie stets die
Zutatenpresse.
• Sind die Zutaten zu groß, um sie durch den
Schacht zu drücken, schneiden Sie sie erst in
kleinere Stücke.
SAFTPRESS-FUNKTION
1. Bringen Sie die Antriebsachse 1 (7) an der
Basiseinheit (1) an.
2. Stellen Sie die Schüssel (3) auf die
Basiseinheit (1) und drehen Sie sie 30 Grad im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
3. Stellen Sie die Zitruspresseinheit (6) auf die
Schüssel (3) und drehen Sie sie 30 Grad im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
4. Stellen Sie den Zitruspresskegel (5) auf die
Zitruspresseinheit (6)
5. Schneiden Sie die Zitrusfrucht in der Mitte
durch.
6. Legen Sie eine Hälfte der Frucht mit der
Schnittfläche auf den Presskegel.
7. Pressen Sie die Zitrusfrucht mit einer Hand
aus. Betätigen Sie mit der anderen Hand den
Schalter und bringen Sie ihn kurz in Stellung
1. Der Saft läuft automatisch in die Kanne.
8. Pressen Sie die Zitrusfrucht aus, bis kaum
noch Saft aus der Frucht kommt.
9. Stoppen Sie das Auspressen der Zitrusfrucht,
wenn folgende Situationen auftreten:
• Es kommt kein Saft mehr aus der
Zitrusfrucht;
• Die Kanne ist mit der gewünschten
Saftmenge gefüllt;
• Die Kanne hat den maximalen Füllstand
erreicht.
MIXER-FUNKTION
1. Stellen Sie die Mixerkanne (2) auf die
Basiseinheit (1) und drehen Sie sie 30 Grad im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
2. Schneiden Sie das Obst und/oder Gemüse in
Stücke, die den unteren Teil der Kanne gut
ausfüllen.
3. Füllen Sie die Kanne mit den Zutaten.
4. Setzen Sie den Deckel (2a) und die
Abdeckkappe (2b) auf die Kanne (2).
5. Schalten Sie den Mixer in der gewünschten
Table of contents
Languages:
Other Bourgini Food Processor manuals