Bourgini 23.0007.00.00 User manual

Gebruiksaanwijzing NL
Instructions EN
Mode d’emploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
23.0007.00.00 Classic Glass Water Kettle Deluxe 1.7L

© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
10
11
12
13

3
Gebruiksaanwijzing NL 5
Bourgini service en garantie NL 8
Instructions EN 9
Bourgini service and warranty EN 12
Mode d’emploi FR 13
Service après-vente et garantie Bourgini FR 16
Gebrauchsanleitung DE 17
Bourgini Kundenservice und Garantie DE 21
Instrucciones de uso ES 22
Servicio postventa y garantía de Bourgini ES 25


5
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Bewaar
de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat kan worden
gebruikt, gereinigd en
onderhouden door
kinderen vanaf 8 jaar
indien ze onder toezicht
staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Houd het
apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Houd altijd toezicht op
kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat
spelen.
Het apparaat kan worden
gebruikt door personen
met een fysieke,
zintuiglijke, mentale of
motorische handicap en
door personen zonder de
benodigde ervaring en
kennis indien ze onder
toezicht staan van een
persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid
of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een
veilige manier te gebruiken
is en indien ze de gevaren
begrijpen die met het
gebruik samenhangen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter
tijdens gebruik.
• Gebruik het apparaat en de toebehoren
uitsluitend voor de beoogde doeleinden.
Gebruik het apparaat en de toebehoren niet
voor andere doeleinden dan beschreven in de
handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel,
toebehoren, netsnoer of stekker beschadigd of
defect is. Laat een beschadigd of defect
onderdeel, toebehoren, netsnoer of stekker
door de leverancier of een erkend service-
centrum vervangen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
voorzieningen die water bevatten zoals
badkuipen, douches en wastafels.
• Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen. Als dit toch gebeurt, haal
dan zo snel mogelijk de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het apparaat nooit uit
water of andere vloeistoffen, voordat de
stekker uit het stopcontact gehaald is. Een
apparaat dat in water of andere vloeistoffen
terecht is gekomen kunt u niet meer gebruiken.
• Zorg dat er geen water in de aansluitpunten
van het netsnoer en het verlengsnoer kan
komen.
• Houd het netsnoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Controleer voor gebruik altijd of de
netspanning overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje van het apparaat.
• Sluit voor extra bescherming het apparaat
aan op een groep die beveiligd is door een
aardlekschakelaar met een nominale
aanspreekstroom van maximaal 30 mA.
• Bedien het apparaat niet door middel van een
externe tijdschakelaar of een apart
afstandsbedìeningssysteem.
• Wikkel het netsnoer en een eventueel
verlengsnoer altijd volledig af. Zorg dat het
netsnoer en een eventueel verlengsnoer niet
over de rand van een werkblad hangen, dat
deze niet per ongeluk verstrengeld kunnen
raken en dat niemand er over kan struikelen.
NL

6
• Trek niet aan netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet in gebruik is.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Plaats
het apparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
• Houd het apparaat Uit de buurt van warmte-
bronnen. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken of in de buurt van open vlammen.
• Zorg dat uw handen droog zijn voordat u het
apparaat aanraakt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat monteren of demonteren en
voordat u reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden aan het apparaat gaat uitvoeren.
• Motor apparaten: pas op voor scherpe en/of
bewegende delen. Houd uw handen tijdens
gebruik, reiniging en onderhoud uit de buurt van
de bewegende delen.
• Verwarmingsapparaten: wacht totdat het
apparaat is afgekoeld voordat u de behuizing
en de onderdelen van het apparaat aanraakt.
Wees extra voorzichtig tijdens reiniging en
onderhoud.
TOEPASSING
• Met de waterkoker kan alleen water worden
gekookt, het apparaat is ongeschikt voor het
koken van andere vloeistoffen.
• Gebruik uitsluitend kraanwater en bij
voorkeur gedestilleerd water voor een
optimale smaak en om de vorming van
kalkaanslag in de kan zoveel mogelijk te
voorkomen. Gebruik nooit water met
koolzuur!
KENMERKEN
De waterkoker heeft de volgende kenmerken:
1. Dekselknop
2. LED-display
3. Handgreep
4. Waterkoker
5. Deksel
6. Uitneembaar filter
7. Druppelvrije tuit
8. Netsnoer
9. Basis
10. Temperatuur verlagen
11. Temperatuur verhogen
12. Warmhoudknop
13. Aan-/Uitknop
PLAATS VAN HET APPARAAT
• Plaats het apparaat op een stabiel, vlak en
spatvrij oppervlak dat bestand is tegen hitte.
• Zorg ervoor dat er voldoende ruimte rondom
het apparaat is voor het ontsnappen van de
warmte en voor voldoende ventilatie.
• Bedek het apparaat niet.
• Zorg ervoor dat de waterkoker niet in contact
kan komen met brandbaar materiaal.
• Houd het apparaat uit de buurt van
warmtebronnen.
• Zorg ervoor dat kinderen geen toegang
hebben tot opgeborgen apparaten.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Het deksel van het apparaat moet
zorgvuldig gesloten worden tijdens gebruik.
Als het deksel niet goed sluit, wordt de
waterkoker niet automatisch uitgeschakeld!
Controleer of het verwijderbare filter correct
in de waterkoker is geplaatst. Zie “Filter
verwijderen en plaatsen” voor instructies.
Laat het filter niet weg, want dan wordt de
waterkoker niet automatisch uitgeschakeld!
• Wees voorzichtig met heet water en stoom
om brandwonden te vermijden.
• Gebruik alleen de bij het apparaat geleverde
basis.
• Haal het apparaat nooit van de basis als het
ingeschakeld is.
• Wanneer de waterkoker wordt verwarmd
terwijl er geen water in zit, schakelt het
interne beveiligingsmechanisme de
waterkoker automatisch uit.
• Als de waterkoker in gebruik is, dan mag
deze niet worden verplaatst.
• Let er voor dat u het apparaat inschakelt
op dat het waterniveau zich altijd tussen
de minimum- en maximumaanduiding op
de waterniveau-indicator bevindt. Als u
er meer water in doet, dan zal de waterkoker
overkoken. Heet water spuit dan mogelijk
met kracht over de rand heen.
EERSTE GEBRUIK
Maak de binnenkant van de waterkoker voor
het eerste gebruik eerst goed schoon. Volg
de onderstaande stappen voor gebruik van de
waterkoker:
• Verwijder alle verpakkingsmateriaal en
controleer of het product in goede staat
verkeert.
• Veeg de binnenkant van de waterkoker met
een vochtige doek schoon; let erop dat de
NL

7
elektrische onderdelen aan de buitenkant van
de waterkoker niet nat worden. Indien uw
hand niet in de waterkoker past, schudt u
warm water met zeep door de waterkoker
terwijl het deksel gesloten is.
• Spoel de binnenkant van de waterkoker met
water zorgvuldig schoon.
• Neem de buitenkant af met een vochtige
doek. Zorg ervoor dat de elektrische
onderdelen niet nat worden, want het
apparaat zou hierdoor beschadigd kunnen
raken.
• Droog alle onderdelen goed af.
• Het verdient aanbeveling om eenmaal water
in de waterkoker te koken voordat u deze
gebruikt voor consumptiedoeleinden. Kook
een volle kan water volgens de instructies in
“Water koken”. Nadat het water heeft
gekookt, giet u de waterkoker leeg en spoelt u
deze nogmaals schoon. De waterkoker is nu
klaar voor gebruik.
WATER KOKEN
• Open het deksel en vul de waterkoker met
water via het open deksel. Het waterniveau
moet liggen tussen de markeringen “Min” en
“Max” aan de binnenkant van de waterkoker.
• Sluit het deksel goed.
• Steek de stekker in een stopcontact en plaats
de waterkoker op de basis. Er klinkt een
signaal om aan te geven dat de waterkoker
geplaatst is.
• Schakel de waterkoker aan door op de knop
POWER te drukken. Het blauwe lampje
brandt en de waterkoker begint het water te
verwarmen. Terwijl het water wordt
verwarmd, geeft het LED-display de
temperatuur aan.
• Zodra het water begint te koken klinken er
drie signalen en stopt de waterkoker
automatisch met verwarmen.
LET OP: Neem de waterkoker bij de handgreep
van de basis. Raak het glasgedeelte niet aan; dit
is namelijk heet.
Maak het deksel nooit open terwijl het water
kookt.
• Nadat u het water hebt uitgeschonken, giet u
de waterkoker helemaal leeg en haalt u de
stekker uit het stopcontact.
WARMHOUDTEMPERATUREN
GEBRUIKEN
• Open het deksel en vul de waterkoker met
water via het open deksel. Het waterniveau
moet liggen tussen de markeringen “Min” en
“Max” aan de binnenkant van de waterkoker.
• Sluit het deksel goed.
• Steek de stekker in een stopcontact en plaats
de waterkoker op de basis. Er klinkt een
signaal om aan te geven dat de deze is
geplaatst.
• Schakel de waterkoker aan door op de knop
POWER te drukken en druk dan op de knop
Warm houden. Het blauwe lampje brandt en
de waterkoker begint het water te
verwarmen. Terwijl het water wordt
verwarmd, geeft het LED-display de
temperatuur aan.
• Met de knoppen + en – kunt u de temperatuur
verhogen of verlagen.
• Zodra de gewenste temperatuur is bereikt,
gaat het blauwe lampje uit en stopt de
waterkoker met verwarmen. Deze verwarmt
het water nu en dan om de geselecteerde
temperatuur te behouden.
• Neem de waterkoker bij de handgreep van de
basis. Wanneer u de waterkoker van de basis
tilt, wordt deze automatisch uitgeschakeld.
• Nadat u het water hebt uitgeschonken, zorgt u
ervoor dat de waterkoker en de basis droog
zijn, voordat u deze weer op de basis zet.
Wanneer u de instelling voor Warm houden wilt
blijven gebruiken, drukt u op de knop
POWER om de waterkoker aan te zetten.
Druk op de knop Warm houden en selecteer de
gewenste temperatuur door op de knop + of – te
drukken. De waterkoker houdt de ingestelde
warmhoudtemperatuur vast gedurende 4 uur en
binnen +/- 2 graden.
Daarna schakelt de ketel uit om energie te
besparen.
Nadat u het water hebt uitgeschonken, giet u de
waterkoker helemaal leeg en haalt u de stekker
uit het stopcontact.
FILTER VERWIJDEREN EN PLAATSEN
• Verwijder het filter niet voordat het apparaat
volledig is afgekoeld.
• Open het deksel.
• Pak het filter beet en trek het omhoog. Het
filter moet eenvoudig naar buiten komen.
• Maak het filter schoon, spoel het af en plaats
het weer terug.
• Open het deksel.
• Houd het filter bij het lipje vast en schuif het
filter in de sleuven van de tuit totdat het filter
goed op zijn plaats zit.
NL

8
• Wanneer het filter weer op zijn plek zit, is de
waterkoker klaar voor gebruik.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder de stekker uit het stopcontact en
wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
• Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen om het apparaat te
reinigen.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat te reinigen.
• Controleer het apparaat regelmatig op
mogelijke schade.
• Maak de buitenzijde van de waterkoker
schoon met een zachte, vochtige doek.
Daarna grondig drogen met een droge doek.
• Maak de basis schoon met een schone, droge
doek.
ONTKALKEN
Wanneer ontkalken
• Na elke 25 keer gebruik moet de waterkoker
worden ontkalkt.
• Schade veroorzaakt door het niet regelmatig
ontkalken van het apparaat wordt niet gedekt
door de garantie.
Ontkalkingsmiddel
• Ontkalk uitsluitend met een geschikt
ontkalkingsmiddel. Dit staat op de
verpakking van het ontkalkingsmiddel
aangegeven. Geschikte ontkalkingsmiddelen
zijn verkrijgbaar in o.a. de supermarkt en
huishoudzaken.
• De leverancier is niet aansprakelijk
voor schade veroorzaakt door
ontkalkingsmiddelen.
• Gebruik geen azijn of azijnconcentraat of
citroenzuur voor het ontkalken.
Procedure ontkalken
• Verwijder de stekker uit het stopcontact en
wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
• Vul de waterkoker met geschikt
ontkalkingsmiddel en laat het middel
inwerken.
• Spoel de waterkoker grondig met schoon
water.
• Volg de aanwijzingen op de verpakking van
het ontkalkingsmiddel.
AFVALVERWIJDERING
Elektrische apparaten, accessoires en hun
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze zoveel mogelijk worden
hergebruikt. Gooi deze materialen dus niet bij het
huisvuil. Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese WEEE richtlijn
2002/96/EG voor afdanken van elektrische en
electronische oude apparaten moeten niet meer
bruikbare apparaten apart worden ingezameld en op
een milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
BOURGINI SERVICE EN GARANTIE
Garantie wordt verleend gedurende 2 jaar vanaf de
aankoop datum volgens de kassabon, welke tevens
het garantiebewijs is. Voor garantie wendt u zich
tot de winkelier. Geen garantie voor defecten welke
het gevolg zijn van verkeerd gebruik, ondeskundige
demontage, schade door vallen, stoten e.d. en
schade door niet tijdig ontkalken van apparaten
welke met water worden gebruikt. Indien bij een
bepaald product specifieke garantievoorwaarden
worden vermeld, hebben deze prioriteit boven de
algemene voorwaarden. De garantie is niet van
toepassing op gevolgschade. Voor vragen over
het gebruik van het product kunt u onze website
raadplegen www.bourgini.com.
DISCLAIMER
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
NL

9
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions
carefully before use and
keep them in a safe place.
This appliance may be
used, cleaned and serviced
by children older than 8
years of age provided they
are supervised by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and the
power cord away from
children younger than 8.
Children are not allowed to
play with the appliance.
Children should always be
monitored to prevent them
from playing with the
appliance.
The appliance may be used
by persons with a physical,
sensory, mental or motor
disability and by persons
without the necessary
experience and knowledge,
provided they are
supervised by a person
responsible for their safety,
or when they are given
instructions on how to
safely use the appliance
and if understand the
dangers that come with the
use of the appliance.
• This appliance is only intended for normal
household use.
• Never leave the appliance unattended when in
use.
• Only use the appliance and accessories for
their intended purposes. Do not use the
appliance and accessories for any other
purposes than those described in the
instructions.
• Do not use the appliance when a part,
accessory, the power cord or plug is damaged
or defective. Only let the supplier or an
acknowledged service centre replace a
damaged or defective part, accessory, power
cord or plug.
• Do not use the appliance near facilities
containing water, such as bath tubs, showers
and wash basins.
• Do not immerse the appliance in water or any
other liquid. If this nevertheless happens,
unplug the appliance from the wall socket as
soon as possible. Never remove the appliance
from water or other liquids before unplugging it
from the wall socket. You can no longer use an
appliance that has been immersed in water or
other liquids.
• Make sure that water cannot get into the
connection points of the power cord nor the
extension cord.
• Always keep the power cord away from heat
sources, oil and sharp edges.
• Always check, before use, that the mains
voltage corresponds to the voltage on the
rating plate of the appliance.
• For extra safety, connect the appliance to a
group protected by a residential current
operated circuit breaker with a nominal
operating current of max. 30 mA.
• Never operate the appliance by means of an
external time switch or a separate remote
control system.
• Always unroll the power cord and extension
cord (when applicable) fully. Make sure that the
power cord and extension cord (when
applicable) do not dangle over the edge of the
worktop to prevent them from becoming
entangled or somebody accidentally tripping
over them.
• Do not unplug the appliance by pulling the
power cord.
• Always unplug the appliance when not in use.
• Do not use the appliance outdoors. Place the
appliance on a stable and level surface.
• Keep the appliance away from heat sources.
Do not place the appliance on hot surfaces or
near open flames.
EN

10
• Make sure your hands are dry before you touch
the appliance.
• Unplug the appliance before assembling
or disassembling it and before cleaning or
servicing the unit.
• Engine driven appliances: beware of sharp
and/or moving parts. Always keep your hands
away from the moving parts when using,
cleaning or servicing the appliance.
• Heating devices: wait until the appliance has
cooled down before you touch the housing and
parts of the unit.
Be extra careful during cleaning and servicing.
APPLICATION
• The kettle may only be used to boil water. The
appliance is not suitable for boiling other liquids.
• Use only tap water or use distilled water when
possible for optimum taste and to minimize
scale build-up in the kettle. Never use
carbonated water!
FEATURES
The kettle has the following features:
1. Lid button
2. LED display
3. Easy-Grip handle
4. Kettle body
5. Lid
6. Removable filter
7. Drip-free spout
8. Power cord
9. Power base
10. Decrease temperature
11. Increase temperature
12. Keep warm button
13. Power button
PLACEMENT OF THE APPLIANCE
• Place the appliance on a stable, level and
spatter-free heat-resistant surface.
• Make sure there is enough space around the
appliance for the heat to escape and for
sufficient ventilation.
• Do not cover the appliance.
• Make sure the kettle does not come into contact
with flammable materials.
• Keep the appliance away from heat sources.
• Make sure that children have no access to stored
appliances.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
• The lid of the kettle must be closed during use.
When the lid is not properly closed, the steam
cut-off will not work! Check whether the
removable filter has been correctly placed in
the kettle. See “Removing and Inserting the
Filter” for instructions on inserting the filter.
Do not omit the filter. If you do, the steam cut-
off system will not work.
• Be careful with hot water and steam so as to
avoid burns.
• Only use the base that came with the appliance.
• Never take the kettle off the base when it is
switched on.
• Only switch the appliance on once the kettle is
filled with sufficient tap water.
• Do not move the kettle when it is in use.
• If the kettle is heated with no water inside, the
internal safety mechanism will automatically
turn the kettle off.
• Make sure the water level is always between
the minimum and maximum markings on
the water level indicator before switching on
the appliance. If you exceed the maximum water
level, the kettle will boil over and hot water could
be forcefully sprayed over the edge.
FIRST USE
Before using for the first time, it is recommended
to clean the interior of the kettle thoroughly. Please
follow the procedures below before using the kettle:
• Remove all packing materials and make sure
that the product has been received in good
condition.
• Taking care to keep the electrical components
on the exterior of the kettle dry, wipe the interior
of the kettle with a damp cloth. If your hand does
not fit inside the kettle, swish warm, soapy water
around the interior of the kettle with the lid
closed.
• Rinse out the inside of the kettle thoroughly with
water.
• With a damp cloth, gently wipe off the exterior of
the kettle. Do not wipe electrical components, as
this may cause damage to the unit.
• Dry all parts completely.
• It is recommended to run your kettle through
one boiling cycle before using it to consume
beverages. Following the instructions in “Boiling
Water”, boil a full kettle of water. When water
has boiled, pour it out and rinse the inside of the
kettle once more. The kettle is now ready for
use.
EN

11
BOILING WATER
• Open the lid and fill the kettle with water through
the lid opening. The water level must be between
the “Min” and “Max” levels marked inside the
kettle.
• Close the lid, ensuring it locks into place.
• Plug the power cord into a wall outlet and place
the kettle onto the power base. The kettle will
beep once to indicate it is on.
• Press the POWER button to turn the kettle on.
The blue light will illuminate and the kettle will
begin heating the water. As the water begins to
heat, the LED display will show the temperature
in real time.
• Once the water reaches the boil, the kettle will
beep three times and automatically stop heating.
ATTENTION: Using the Easy-Grip Handle, lift the
kettle off the power base to serve. Do not touch the
glass body, as it will be hot.
Never open the lid while water is boiling.
• When you have finished serving, pour out any
remaining water and unplug the power cord.
USING THE KEEP WARM TEMPERATURES
• Open the lid and fill the kettle with water through
the lid opening. The water level must be between
the “Min” and “Max” levels marked inside the
kettle.
• Close the lid, ensuring it locks into place.
• Plug the power cord into a wall outlet and place
the kettle onto the power base. The kettle will
beep once to indicate it is on.
• Press the POWER button to turn the kettle
on and then press the Keep Warm button. The
blue Light will illuminate and the kettle will
begin heating the water. As the water begins to
heat, the LED display will show the temperature
in real time.
• Pressing the + or – buttons will increase or
decrease the temperature.
• Once the desired temperature setting is reached,
the blue Light will turn off and the kettle will
stop heating. The kettle will reheat occasionally
in order to maintain the selected temperature.
• Using the easy-grip handle, lift the kettle off the
power base to serve. Do not touch the glass
body, as it will be hot. Lifting the kettle off the
power base will turn it off automatically.
• After pouring, make sure the bottom of the
kettle and the power base are dry before placing
the kettle back on the power base.
To continue using the Keep Warm setting, press the
POWER button to turn the kettle on.
Press the Keep Warm button and select the desired
temperature by pressing the + or – buttons.
The kettle maintains the set temperature for 4 hours
to within +/- 2 degrees.
After 4 hours, the kettle turns of to save energy.
When you have finished serving, pour out any
remaining water and unplug the power cord.
REMOVING AND INSERTING THE FILTER
• Do not attempt to remove the filter until the unit
has cooled completely. Open the lid.
• Grasp the tab on the filter and pull upwards. The
filter should slide out easily.
• Wash and rinse the filter, then replace.
• Open the lid.
• Grasping the filter by the tab, slide the filter
into the slots on the inside of the spout until it
sits securely into place.
• Once the filter is securely in place, the kettle will
be ready for use.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance and wait for it to cool
down.
• Never immerse the appliance in water or any
other liquid.
• Do not use any acerbic or abrasive cleaning
products to clean the appliance.
• Do not use sharp objects to clean the appliance.
• Check the appliance for possible damage on a
regular basis.
• Clean the exterior of the kettle with a soft, moist
cloth. Then dry it thoroughly with a dry cloth.
• Clean the removable filter with soapy water
and then rinse it under running water. Then dry
it thoroughly with a dry cloth.
• Clean the base using a clean, dry cloth.
DESCALING
When to descale?
• The kettle needs to be descaled after every 25
uses.
• Damage caused to the appliance through
irregular descaling is not covered by the
warranty.
Descaler
• Only use a suitable descaler to descale the
kettle. This will be indicated on the packaging
of the descaler. Suitable descalers are available
in supermarkets and stores selling household
items.
EN

12
• The supplier is not responsible for damage
caused by descalers.
• Do not use vinegar, vinegar concentrate or citric
acid to descale the kettle.
Descaling procedure
• Unplug the appliance and wait for it to cool
down.
• Fill the kettle with a suitable descaler and let the
agent settle in.
• Thoroughly rinse the kettle with clean water.
• Follow the instructions on the descaler
packaging.
WASTE DISPOSAL
Electrical appliances, accessories and their
packaging must be reused as much as possible in
an environmentally sound manner. Do not dispose of
these items together with your normal rubbish. Only
for EU countries:
According to the European 2002/96/EG WEEE
Guideline on the disposal of old electric and
electronic appliances, the appliances that are no
longer used must be collected and recycled in an
environmentally sound manner.
BOURGINI SERVICE AND WARRANTY
The warranty is valid for a period of 2 years
from the date of purchase as stated on your
purchase receipt, which also your proof of
warranty. Please turn to your retailer to claim
your warranty. The warranty shall not apply
if the product is subjected to incorrect use,,
improperly disassembled, damaged by falls,
impacts or similar, or if damage is caused
due to failure to descale in good time products
that are manufactured for use with water.
Should a certain product be provided with
specific warranty terms and conditions, these
shall receive priority over general terms and
conditions. The warranty shall not apply to
indirect damages. Should you have any questions
regarding the use of the product, please consult
our website at www.bourgini.com
DISCLAIMER
Changes reserved; specifications are subject to
change without stating grounds for doing so.
EN

13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le
mode d’emploi avant toute
utilisation. Conservez le
mode d’emploi.
Cet appareil peut être
utilisé, nettoyé et entretenu
par des enfants à partir
de 8 ans sous la
supervision d’un adulte
responsable de leur
sécurité. Tenez l’appareil
et le cordon électrique
hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Surveillez toujours les
enfants pour éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
un handicap physique,
sensoriel, mental ou
moteur et par des
personnes ne disposant
pas de l’expérience et des
connaissances nécessaires
à condition qu’elles soient
supervisées par une
personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles
reçoivent des instructions
sur la façon d’utiliser cet
appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent
les dangers qui vont de
pair avec son utilisation.
• Cet appareil est uniquement conçu pour un
usage ménager.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
pendant son utilisation.
• Utilisez l’appareil et ses accessoires
uniquement pour l’usage pour lequel il est
conçu. N’utilisez pas l’appareil et les
accessoires pour un usage autre que ceux
décrits dans le mode d’emploi.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’un de ses
composants, un accessoire, le cordon ou la
fiche sont endommagés ou défectueux.
Faites remplacer un composant, accessoire,
cordon ou fiche endommagés ou défectueux
par le fournisseur ou un réparateur agréé.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’éléments
contenant de l’eau tels que baignoires, douches
et lavabos.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide. Si cela se produit, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise de
courant. Ne sortez jamais l’appareil hors de
l’eau ou autre liquide avant d’avoir débranché la
fiche de la prise de courant. Vous ne pouvez
plus utiliser un appareil qui est tombé dans
l’eau ou un autre liquide.
• Évitez que l’eau ne puisse pénétrer dans les
points de connexion du cordon et de la rallonge.
• Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur,
de produits huileux et de rebords coupants.
• Avant emploi, vérifiez toujours que le voltage de
votre domicile correspond a voltage indiqué sur
la plaque d’identification de l’appareil.
• Pour une meilleure protection, branchez
l’appareil sur un groupe protégé par un
disjoncteur avec une tension nominale de
30 mA maximum.
• N’alimentez pas l’appareil au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système séparé de
commande à distance.
• Déroulez toujours entièrement le cordon et
éventuellement la rallonge. Veillez à ce que le
cordon et éventuellement la rallonge ne
pendent pas sur le rebord d’un plan de travail,
qu’ils ne risquent pas de s’emmêler et que
personne ne risque de se prendre les pieds
dedans.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la
fiche de la prise de courant.
• Débranchez la fiche de la prise de courant
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
FR

14
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Placez
l’appareil sur une surface stable et plane.
• Ne placez pas l’appareil à proximité de sources
de chaleur. Ne placez pas l’appareil sur des
surfaces chaudes ou à proximité d’un feu ou de
flammes.
• Veillez à avoir les mains bien sèches lorsque
vous touchez l’appareil.
• Débranchez la fiche de la prise de courant avant
de monter ou de démonter l’appareil et avant
d’effectuer des opérations de nettoyage ou
d’entretien.
• Appareils motorisés : faites attention aux parties
acérées et/ou mobiles. Pendant l’emploi, le
nettoyage et l’entretien, ne touchez pas les
parties mobiles.
• Appareils de chauffage : attendez que l’appareil
ait refroidi avant de toucher le coffrage et les
pièces.
Soyez particulièrement vigilant lors du nettoyage et
de l’entretien.
APPLICATION
• Cette bouilloire électrique sert uniquement
à faire bouillir de l’eau et n’est pas conçue
pour mettre à chauffer d’autres liquides.
• Utilisez uniquement de l’eau du robinet
et utilisez de préférence de l’eau distillée
qui donnera un meilleur goût et minimisera
les dépôts de calcaire.N’utilisez jamais d’eau
gazeuse !
CARACTÉRISTIQUES
La bouilloire électrique a les caractéristiques
suivantes :
1. Bouton du couvercle
2. Affichage LED
3. Poignée Easy-Grip
4. Corps de la bouilloire
5. Couvercle
6. Filtre amovible
7. Bec verseur anti-goutte
8. Cordon d’alimentation
9. Support électrique
10. Diminuer la température
11. Augmenter la température
12. Bouton Keep Warm (maintenir chaud)
13. Bouton Power (MARCHE/ARRÊT)
OÙ DISPOSER L’APPAREIL
• Placez l’appareil sur une surface stable,
plane et protégée des éclaboussures, qui
résiste à la chaleur.
• Il doit y avoir assez de place autour
de l’appareil pour permettre à la chaleur
de s’échapper et pour assurer une bonne
ventilation.
• Ne pas recouvrir l’appareil.
• Veillez à ce que la bouilloire électrique
ne rentre pas en contact avec une matière
inflammable.
• Tenez l’appareil à l’écart de sources de
chaleur.
• Veillez à ce que les enfants n’aient pas accès
aux appareils rangés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
• Le couvercle de l’appareil doit être
soigneusement fermé lorsqu’il est mis en
marche. Si le couvercle ne ferme pas
bien, l’évacuation de la vapeur ne se fait
pas correctement ! Assurez-vous que le
filtre amovible est correctement positionné
dans la bouilloire électrique. Voir « Retirer
et insérer le filtre » pour les instructions
relatives à l’installation du filtre. Le filtre
doit être placé à l’intérieur pour que la
vapeur puisse être expulsée.
• Soyez prudent avec l’eau bouillante et la
vapeur pour éviter tout risque de brûlure.
• Utilisez uniquement le socle fourni avec la
bouilloire.
• Ne retirez jamais la bouilloire de son socle
quand elle est allumée.
• Allumez uniquement la bouilloire lorsque
l’appareil contient suffisamment d’eau du
robinet.
• Il ne faut pas déplacer la bouilloire électrique
lorsqu’elle est mise en marche.
• Avant d’allumer l’appareil, vérifiez que le
niveau d’eau se situe toujours entre la
marque du minimum et du maximum. Si vous
mettez trop d’eau, la bouilloire débordera.
De l’eau brûlante risque alors d’être projetée
à l’extérieur de la bouilloire.
PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, il est recommandé
de nettoyer à fond l’intérieur de la bouilloire.
Veuillez suivre les procédures ci-dessous avant
de l’utiliser :
• Retirez tous les éléments de l’emballage et
assurez-vous que le produit est en bon état.
• En prenant soin de ne pas mouiller les
composants électriques à l’extérieur de
la bouilloire, essuyez l’intérieur à l’aide
FR

15
d’un chiffon humide. Si votre main ne rentre
pas dans la bouilloire, faites circuler de l’eau
chaude savonneuse sur la paroi interne,
fermez le couvercle de la bouilloire et
secouez cette dernière.
• Rincez soigneusement l’intérieur de la
bouilloire à l’eau claire.
• Essuyez doucement l’extérieur à l’aide d’un
chiffon humide. N’essuyez pas les
composants électriques pour ne pas
endommager l’appareil.
• Séchez complètement tous les éléments.
• Il est recommandé de faire bouillir de l’eau
pendant un cycle complet avant d’utiliser
la bouilloire pour préparer des boissons. Par
conséquent, en suivant les instructions de la
section « Faire bouillir de l’eau », faites
bouillir l’eau d’une bouilloire pleine. Lorsque
l’eau bout, jetez-la et rincez de nouveau
la paroi interne à l’eau claire/ La bouilloire
est maintenant prête à l’emploi.
FAIRE BOUILLIR DE L’EAU
• Ouvrez le couvercle et remplissez la bouilloire
d’eau par l’ouverture ainsi dégagée. Le niveau
d’eau doit se situer entre les marques
« Min » et « Max » appliquées à l’intérieur de
la bouilloire.
• Fermez le couvercle en veillant à ce qu’il soit
bien en place.
• Branchez le cordon d’alimentation dans une
prise murale et placez la bouilloire sur le
support électrique. La bouilloire émet un bip
sonore pour signaler qu’elle est sous tension.
• Appuyez sur le bouton POWER pour
allumer la bouilloire. Le voyant bleu s’allume
et la bouilloire commence à chauffer l’eau.
• Lorsque l’eau commence à chauffer,
l’affichage LED indique la température en
temps réel.
• Une fois que l’eau bout, la bouilloire émet
3 bips sonores et s’arrête automatiquement
de chauffer.
ATTENTION: Retirez la bouilloire de son support
électrique en la saisissant par sa poignée Easy-
Grip et servez.
Ne touchez pas le corps en verre car il est chaud.
N’ouvrez jamais le couvercle lorsque l’eau bout.
• Lorsque vous avez fini de servir, jetez l’eau
qui reste et débranchez le cordon
d’alimentation.
UTILISER LES TEMPÉRATURES DE LA
FONCTION « KEEP WARM »
• Ouvrez le couvercle et remplissez l’appareil
d’eau par l’ouverture ainsi dégagée. Le niveau
d’eau doit se situer entre les marques
« Min » et « Max » appliquées à l’intérieur de
la bouilloire.
• Fermez le couvercle en veillant à ce qu’il soit
bien en place.
• Branchez le cordon d’alimentation dans une
prise murale et placez la bouilloire sur le
support électrique. La bouilloire émet un bip
sonore pour signaler qu’elle est sous tension.
• Appuyez sur le bouton POWER pour mettre
la bouilloire en marche puis sur le bouton
« Keep Warm » (maintenir chaud). Le
voyant bleu s’allume et la bouilloire
commence à chauffer l’eau. Lorsque l’eau
commence à chauffer, l’affichage LED indique
la température en temps réel.
• Appuyez sur les boutons + ou – pour
augmenter ou diminuer la température.
• Une fois la température désirée atteinte,le
voyant bleu s’éteint et la bouilloire s’arrête
de chauffer. La bouilloire rechauffera de
temps à autre pour maintenir la température
sélectionnée.
• Retirez la bouilloire de son support électrique
en la saisissant par sa poignée Easy-Grip et
servez.
• Ne touchez pas le corps en verre car il est
chaud. La bouilloire s’éteint automatiquement
lorsqu’elle est retirée du support électrique.
• Après avoir versé l’eau, assurez-vous que
le fond de la bouilloire et le support
électrique soient secs avant de reposer la
bouilloire dessus.
Pour continuer d’utiliser le réglage « Keep Warm
», appuyez sur le bouton POWER pour allumer
la bouilloire. Appuyez sur le bouton « Keep Warm
» et sélectionnez la température souhaitée en
pressant sur les boutons + ou –.
La bouilloire électrique maintient la température
programmée à + ou - 2 degrés de différence
pendant 4 heures :
après ce délai, elle s’éteint pour économiser
l’énergie.
Lorsque vous avez fini de servir, jetez l’eau qui
reste et débranchez le cordon d’alimentation.
RETIRER ET INSÉRER LE FILTRE
• N’essayez pas de retirer le filtre tant que
l’appareil n’a pas complètement refroidi.
FR

16
• Ouvrez le couvercle.
• Attrapez la languette du filtre et tirez vers le
haut. Le filtre doit glisser facilement.
• Lavez et rincez le filtre, puis replacez-le.
• Ouvrez le couvercle.
• En saisissant le filtre par sa languette,
glissez-le dans les fentes sur l’intérieur du
bec jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
• Une fois le filtre correctement installé, la
bouilloire est prête à l’emploi.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez la fiche de la prise de courant et
attendez que la bouilloire ait refroidi.
• Ne plongez jamais la bouilloire dans l’eau ou
tout autre liquide.
• N’utilisez pas de nettoyants agressifs ni de
produits à récurer pour nettoyer la
bouilloire.
• N’utilisez pas d’objets tranchants pour
nettoyer la bouilloire.
• Vérifiez régulièrement que la bouilloire n’est
pas endommagée.
• Nettoyez l’extérieur de la bouilloire à l’aide
d’un chiffon doux et humide. Séchez-la
ensuite soigneusement à l’aide d’un linge
sec.
• Nettoyez le filtre amovible à l’eau
savonneuse et rincez-le bien à l’eau
courante. Séchez-le ensuite soigneusement
à l’aide d’un linge sec.
• Nettoyez le socle à l’aide d’un linge propre et
sec.
DÉTARTRAGE
Quand détartrer
• La bouilloire électrique doit être détartrée
toutes les 25 utilisations.
• Les dégâts dus au manque de détartrage
régulier de la bouilloire ne sont pas couverts
par la garantie.
Détartrant
• Détartrer uniquement à l’aide d’un
détartrant prévu à cet effet. Vous trouverez
toutes informations nécessaires sur
l’emballage du détartrant. Les détartrants
adéquats sont disponibles notamment dans
les supermarchés et les magasins de
produits ménagers.
• Le fournisseur n’est pas responsable des
dégâts provoqués par un détartrant.
• N’utilisez pas de vinaigre ni de concentré de
vinaigre ou d’acide citrique pour le
détartrage.
Procédure de détartrage
• Débranchez la fiche de la prise de courant et
attendez que la bouilloire ait refroidi.
• Remplissez la bouilloire d’un détartrant
approprié et laissez le produit agir.
• Rincez la bouilloire soigneusement à l’eau
claire.
• Respectez le mode d’emploi indiqué sur
l’emballage du détartrant.
COLLECTE DES DÉCHETS
Les appareils et accessoires électriques ainsi que
leurs emballages doivent autant que possible être
recyclés en tenant compte de l’environnement. Par
conséquent, ne jetez pas ces matériaux avec les
ordures ménagères. Uniquement pour les pays de
l’UE :
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG DEEE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques, les appareils ne
pouvant plus être utilisés doivent être collectés
et soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE
BOURGINI
Le ticket de caisse fait office de bon de garantie
et vous permet de bénéficier d’une garantie de 2
ans à partir de la date d’achat. Pour la garantie,
veuillez vous adresser au magasin où vous avez
effectué votre achat. La garantie ne couvre pas les
dommages résultant d’une mauvaise utilisation et
d’un démontage non effectué par un professionnel
agréé. Vous ne pouvez bénéficier en outre de la
garantie si vous faites tomber votre appareil ou si
vous le cognez, et si vous ne détartrez pas à temps
les appareils nécessitant l’utilisation d’eau. Les
conditions de garantie spécifiques concernant un
produit particulier prévalent sur les conditions de
garantie générales. La garantie ne couvre pas les
dommages indirects. Pour toute question relative à
l’utilisation du produit, vous pouvez vous reporter sur
notre site Web www.bourgini.com
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Sous réserve de modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans notification préalable.
FR

17
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung
vor der Benutzung des
Geräts bitte sorgfältig
durchlesen. Die
Gebrauchsanleitung
danach aufbewahren.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren benutzt,
gereinigt und gepflegt
werden, allerdings nur
unter Aufsicht einer Person,
die für ihre Sicherheit
zuständig ist. Gerät und
Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Kinder
immer beaufsichtigen und
darauf achten, dass sie
nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät kann von
Personen mit körperlichen,
sensorischen, mentalen
oder motorischen
Einschränkungen und von
Personen ohne Vorkennt-
nisse und Erfahrungen
benutzt werden, allerdings
nur unter Aufsicht einer
Person, die für ihre Sicher-
heit zuständig ist, oder
sofern sie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und
die Gefahren, die von der
Benutzung ausgehen,
verstehen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt.
• Das Gerät während des Gebrauchs nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät und die Zubehörteile dürfen nur
zweckgebunden benutzt werden. Verwenden
Sie das Gerät und die Zubehörteile niemals für
andere als die in der Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zwecke.
• Bei Schäden an einem Element, einem
Zubehörteil, am Netzkabel oder am Stecker
darf das Gerät nicht benutzt werden.
Beschädigte oder defekte Elemente,
Zubehörteile, Netzkabel oder Stecker sollten
nur vom Lieferanten oder von einem
anerkannten Kundendienst ausgetauscht
werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Vorrichtungen, die Wasser enthalten, wie
Badewannen, Duschen oder Waschbecken.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Sollte dies doch einmal
passieren, müssen Sie schnellstmöglich
den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals
aus dem Wasser oder aus anderen
Flüssigkeiten herausnehmen, solange der
Stecker noch in der Steckdose steckt. Ein
Gerät, das ins Wasser oder in sonstige
Flüssigkeiten gefallen ist, können Sie nicht
mehr benutzen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die
Anschlusspunkte von Netzkabel und
Verlängerungskabel gelangen kann.
• Das Netzkabel darf nicht in die Nähe von
Wärmequellen, Öl oder scharfkantigen
Gegenständen gelangen.
• Kontrollieren Sie vor Gebrauch immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Für eine zusätzliche Sicherung sollte das
Gerät an eine Gruppe angeschlossen werden,
die durch einen Erdschlussschalter mit
einem Ansprechstrom von maximal 30 mA
gesichert ist.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mithilfe einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung.
DE

18
• Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel immer vollständig
abwickeln. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel nicht von der
Arbeitsplatte herunterhängen, sodass
jemand sich darin verfangen oder darüber
stolpern könnte.
• Nicht am Netzkabel ziehen, wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose herausziehen
möchten.
• Den Stecker auch aus der Steckdose ziehen,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen. Das Gerät
auf eine stabile und ebene Fläche stellen.
• Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Das Gerät nicht
auf heiße Oberflächen stellen und von
offenem Feuer fernhalten.
• Das Gerät nur mit trockenen Händen anfassen.
• Ziehen Sie immer zuerst den Stecker aus
der Steckdose, wenn Sie das Gerät
zusammensetzen oder auseinandernehmen
und wenn Sie das Gerät reinigen oder pflegen.
• Bei motorbetriebenen Geräten: Achten Sie
auf scharfe und/oder bewegende Teile.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände bei der
Benutzung, Reinigung und Pflege nicht zu
nah an die bewegenden Teile kommen.
• Bei Geräten, die heiß werden: Lassen Sie das
Gerät immer abkühlen, ehe Sie das Gehäuse
und die einzelnen Teile berühren.
Lassen Sie bei Reinigung und Pflege besondere
Vorsicht walten.
ANWENDUNG
• Mit dem Wasserkocher kann nur Wasser
erhitzt werden. Das Gerät eignet sich nicht für
das Kochen von anderen Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie ausschließlich Leitungswasser
und, falls möglich, destilliertes Wasser. Damit
erreichen Sie einen optimalen Geschmack und
reduzieren Sie das Entstehen von
Ablagerungen im Wasserkocher. Verwenden
Sie niemals Wasser mit Kohlensäure!
PRODUKTMERKMALE
Der Wasserkocher hat die folgenden
Produktmerkmale:
1. Deckel-Entriegelungsknopf
2. LED-Anzeige
3. Handgriff
4. Wasserkocher
5. Deckel
6. Herausnehmbarer Filter
7. Tropfsicherer Ausguss
8. Stromkabel
9. Basisteil mit Stromanschluss
10. Temperatur reduzieren
11. Temperatur erhöhen
12. Warmhalteknopf
13. Einschaltknopf
AUFSTELLORT DES GERÄTS
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
und spritzfreie Oberfläche, welche
hitzebeständig ist.
• Achten Sie darauf, dass sich rund um das
Gerät genügend Freiraum befindet, damit die
Wärme entweichen kann und die Belüftung
ausreichend ist.
• Decken Sie das Gerät niemals ab.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserkocher
nicht mit brennbarem Material in Berührung
kommen kann.
• Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.
• Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugang
zu Orten haben, an denen die Geräte
aufbewahrt werden.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE
• Der Deckel des Wasserkochers muss
während des Gebrauchs sorgfältig
geschlossen sein. Wenn der Deckel nicht
richtig geschlossen ist, funktioniert die
Dampfstopp-Automatik nicht!
Kontrollieren Sie, ob der herausnehmbare
Filter richtig eingesetzt wurde, vgl. unter
„Entfernen und Einsetzen des Filters“. Den
Filter auf keinen Fall weglassen, weil sich
der Wasserkocher dann nicht automatisch
abschaltet.
• Seien Sie vorsichtig mit heißem Wasser und
Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur die zum Gerät gehörende
Basis.
• Nehmen Sie das Gerät niemals von der Basis
ab, wenn es eingeschaltet ist.
• Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich
ausreichend Leitungswasser darin befindet.
• Wenn der Wasserkocher in Gebrauch ist, darf
er nicht versetzt werden.
• Wenn der Wasserkocher einmal ohne Wasser
eingeschaltet wird, schaltet ein interner
Sicherheitsmechanismus das Gerät
automatisch aus.
• Bitte achten Sie vor dem Einschalten darauf,
DE

19
dass sich der Wasserstand zwischen dem
Minimum und dem Maximum auf der
Wasserstandsanzeige befindet. Wenn Sie mehr
Wasser einfüllen, wird das Wasser im
Wasserkocher überkochen. Dann könnte
kochendes Wasser heftig über den Rand
hinausspritzen.
ERSTGEBRAUCH
Wir empfehlen, den Wasserkocher von innen
gründlich zu reinigen, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen. Bitte befolgen Sie zur
Inbetriebnahme des Gerätes nachfolgende
Schritte:
• Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial und
prüfen Sie dabei, ob Sie das Produkt in gutem
Zustand erhalten haben.
• Achten Sie darauf, dass die elektrischen
Bauteile außen am Wasserkocher nicht nass
werden. Wischen Sie den Wasserkocher von
innen mit einem feuchten Tuch aus. Wenn Ihre
Hand nicht in den Wasserkocher passt, geben
Sie warmes Wasser mit etwas Spülmittel in
den Behälter, schließen Sie denDeckel und
schwenken Sie den Behälter hin und her.
• Spülen Sie den Wasserkocher danach von
innen gründlich mit klarem Wasser aus.
• Wischen Sie das Gerät von außen vorsichtig
mit einem feuchten Tuch ab. Wischen Sie dabei
nicht über die elektrischen Bauteile, da dies zu
Schäden an dem Gerät führen kann.
• Trocknen Sie das Gerät vollständig ab.
• Bevor Sie das mit dem Gerät gekochte Wasser
für Lebensmittel verwenden, empfehlen wir,
den Wasserkocher einmal mit Wasser zu
füllen, es zu kochen und dann wegzuschütten.
Folgen Sie den Anweisungen unter „Wasser
kochen“ und kochen Sie einen vollen
Wasserkocher mit Wasser. Wenn das Wasser
zum Kochen gekommen ist, schütten Sie
es weg und spülen Sie den Wasserkocher
nochmals von innen aus. Das Gerät ist jetzt für
den Gebrauch bereit.
WASSER KOCHEN
• Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser. Der Füllstand des
Wassers muss zwischen der „Min“- und der
„Max“-Markierung im Inneren des Behälters
liegen.
• Schließen Sie den Deckel und achten Sie
darauf, dass er einrastet.
• Stecken Sie das Stromkabel in eine Steckdose
und stellen Sie den Wasserkocher auf das
Basisteil. Es ertönt ein Tonsignal, wenn der
Wasserkocher an ist.
• Drücken Sie den Einschaltknopf , um den
Wasserkocher einzuschalten. Die blaue Lampe
geht an und der Wasserkocher beginnt, das
Wasser zu erhitzen. Wenn das Wasser heiß
wird, zeigt die LED-Anzeige seine Temperatur
in Echtzeit an.
• Sobald das Wasser zu kochen beginnt, ertönt
das Tonsignal drei Mal und der Wasserkocher
stoppt automatisch die Wärmezufuhr.
ACHTUNG: Fassen Sie den Wasserkocher am
Handgriff, heben Sie ihn vom Basisteil und
schenken Sie das Wasser aus. Fassen Sie den
Glasbehälter nicht an, da er beim Kochen heiß
geworden ist.
Öffnen Sie nie den Deckel, während das Wasser
kocht.
• Wenn Sie das Ausschenken des Wassers
beendet haben, schütten Sie das restliche
Wasser weg und ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose.
NUTZUNG DER WARMHALTEFUNKTION
• Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser. Der Füllstand
des Wassers muss zwischen der „Min“- und
der „Max“-Markierung im Inneren des
Behälters liegen.
• Schließen Sie den Deckel und achten Sie
darauf, dass er einrastet.
• Stecken Sie das Stromkabel in eine Steckdose
und stellen Sie den Wasserkocher auf das
Basisteil. Es ertönt ein Tonsignal, wenn der
Wasserkocher an ist.
• Drücken Sie den Einschaltknopf , um den
Wasserkocher einzuschalten, und danach den
Warmhalteknopf. Die blaue Lampe geht an und
der Wasserkocher beginnt, das Wasser zu
erhitzen. Wenn das Wasser heiß wird, zeigt die
LED-Anzeige seine Temperatur in Echtzeit an.
• Mit den Tasten + bzw. – können Sie die
Temperatur erhöhen bzw. reduzieren.
• Sobald die eingestellte Warmhaltetemperatur
erreicht ist, geht die blaue Lampe aus und der
Wasserkocher stoppt die weitere
Wärmezufuhr. Der Wasserkocher schaltet sich
von Zeit zu Zeit wieder ein, um die eingestellte
Temperatur zu halten.
• Fassen Sie den Wasserkocher am Handgriff,
heben Sie ihn vom Basisteil und schenken Sie
das Wasser aus. Fassen Sie den Glasbehälter
nicht an, da er beim Kochen heiß geworden
ist. Wird der Wasserkocher vom Basisteil
DE

20
gehoben, schaltet er sich automatisch ab.
• Achten Sie nach dem Einschenken darauf,
dass der Boden des Wasserkochers und das
Basisteil trocken sind, bevor Sie den
Wasserkocher wieder auf das Basisteil
stellen.
Um das Warmhalten des Wassers fortzusetzen,
drücken Sie einmal auf den Einschaltknopf , um
den Wasserkocher einzuschalten. Drücken Sie den
Warmhalteknopf und wählen Sie mit den Tasten +
bzw. – die gewünschte Temperatur.
Der Wasserkocher hält die eingestellte
Warmhaltetemperatur über einen Zeitraum von 4
Stunden und mit einer Toleranz von +/- 2 Grad.
Danach schaltet sich das Gerät aus
Energiespargründen aus.
Wenn Sie das Ausschenken des Wassers beendet
haben, schütten Sie das restliche Wasser weg und
ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose.
ENTFERNEN UND EINSETZEN DES
FILTERS
• Versuchen Sie nicht, den Filter heraus-
zunehmen, bevor sich das Gerät vollständig
abgekühlt hat. Öffnen Sie den Deckel.
• Packen Sie den Filter an dem darauf
angebrachten Griff und ziehen Sie ihn nach
oben. Der Filter sollte leicht herauszunehmen
sein.
• Waschen und spülen Sie den Filter und setzen
Sie ihn wieder ein.
• Öffnen Sie den Deckel.
• Halten Sie den Filter an dem Griff und
schieben Sie den Filter in die Halterung im
Inneren des Wasserkochers, bis er sicher und
korrekt eingesetzt ist.
• Sobald der Filter wieder korrekt eingesetzt ist,
kann das Gerät wieder benutzt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
• Zur Reinigung des Geräts niemals ätzende
oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
• Zur Reinigung des Geräts niemals scharfe
Gegenstände verwenden.
• Kontrollieren Sie das Gerät regelmäßig auf
eventuelle Beschädigungen.
• Die Außenseite des Wasserkochers können Sie
mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Danach mit einem trockenen Tuch gründlich
abtrocknen.
• Den herausnehmbaren Filter mit etwas
Spülwasser reinigen und danach unter
fließendem Wasser gut abspülen. Danach mit
einem trockenen Tuch gründlich abtrocknen.
• Die Basis mit einem sauberen, trockenen Tuch
reinigen.
ENTKALKEN
Wie oft entkalken?
• Nach jeweils 25 Anwendungen sollte der
Wasserkocher entkalkt werden.
• Schäden, die aufgrund einer nicht regelmäßig
durchgeführten Entkalkung des Geräts
aufgetreten sind, fallen nicht unter die Garantie.
Entkalkungsmittel
• Entkalken Sie den Wasserkocher ausschließlich
mit dazu geeigneten Entkalkungsmitteln.
Die entsprechenden Hinweise finden Sie auf
der Verpackung des Entkalkungsmittels. Geeignete
Entkalkungsmittel sind in Supermärkten und
Drogerien erhältlich.
• Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch
Entkalkungsmittel verursacht wurden.
• Verwenden Sie niemals Essig, Essigessenz oder
Zitronensäure zum Entkalken.
Vorgehensweise beim Entkalken
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit einem
geeigneten Entkalkungsmittel und lassen Sie es
einwirken.
• Spülen Sie den Wasserkocher gründlich mit
sauberem Wasser aus.
• Die Anweisungen auf der Verpackung des
Entkalkungsmittels befolgen.
ENTSORGUNG
Elektrische Geräte, Zubehörteile und ihre
Verpackungen müssen umweltschonend entsorgt
und nach Möglichkeit wiederverwendet werden.
Werfen Sie diese Materialien daher nicht in den
Hausmüll. Nur für EU-Länder:
DE
Table of contents
Languages:
Other Bourgini Kettle manuals