Brabantia BBEK1052MB User manual

TECHNICAL DATA
Rated voltage: 220-240V ~ 50/60Hz
Power: 1000W
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning: 220-240V~ 50/60HZ
Voeding: 1000W
SPECIFICATION
Voltage : 220-240V~ 50/60Hz
Puissance : 1000W
ESPECIFICACIONES
Voltage: 220-240V~ 50/60Hz
Potencia: 1000W
SPECIFICHE
Voltaggio: 220-240V~ 50/60Hz
Potenza: 1000W
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V~ 50/60Hz
Spannung: 1000W
TEKNISKA DATA
Spänning: 220-240V ~ 50/60Hz
Ström: 1000W
TEKNISKE OPLYSNINGER
Nominel spænding: 220-240 V - 50/60 Hz
Eekt: 1000 W
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite: 220-240V ~ 50/60Hz
Teho: 1000W
TEKNISK INFORMASJON
Merkespenning: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Eekt: 1000 W
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Výkon: 1000 W
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220-240V při 50/60Hz
Příkon: 1000W
BBEK1052MB
Elmarc B.V.
Kolenbranderstraat 28
2984 AT Ridderkerk
Tel: (NL) 09003555333
(BE) 070355505
E-mail: [email protected]
INSTRUCTION MANUAL
TABLE BLENDER
HANDLEIDING
TAFELBLENDER
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MIXEUR BLENDER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BATIDORA
ISTRUZIONI D’USA
FRULLATTORE
BEDIENUNGSANLEITUNG
STANDMIXER
ANVÄNDARHANDBOK
MIXER
BETJENINGSVEJLEDNING
BORDBLENDER
KÄYTTÖOPAS
TEHOSEKOITIN
BRUKSANVISNING
BLENDER
NÁVOD NA POUŽITIE
STOLNÝ MIXÉR
NÁVOD K OBSLUZE
STOLNÍ MIXÉR

1
KNOW YOUR TABLE BLENDER
DESCRIPTION
BESCHRIJVING
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
DESCRIZIONE
BESCHREIBUNG
BESKRIVNING
BESKRIVELSE
KUVAUS
BESKRIVELSE
POPIS
POPIS
8. Jug Holder Cover
9. Stainless Steel Power Base
10. Supply Cord & Plug
11. Anti-slip Feet
12. Speed Selector Knob
13. Control Buttons
1. Measuring Cap
2. Jug Lid
3. Glass Jug
4. Seal Ring for Jug Holder
5. Jug Holder
6. Seal Ring of Blade Unit
7. Blade Unit
8. Deksel kanhouder
9. Roestvrijstale stroombasis
10. Snoer & stekker
11. Anti-slip voet
12. Draaiknop snelheid selecteren
13. Bedieningsknoppen
1. Maataanduiding
2. Kandeksel
3. Glazen kan
4. Afdichtring voor kanhouder
5. Kanhouder
6. Afdichtring voor messeneenheid
7. Messeneenheid
8. Couvercle de fixation du bol
9. Base en acier inoxydable
10. Prise et cordon d’alimentation
11. Pieds antidérapant
12. Sélection des vitesses
13. Bouton de commande
1. Bouchon mesureur
2. Couvercle du bol
3. Cruche en verre
4. Joint d’étanchéité de la base de fixation du bol
5. Base de fixation du bol
6. Joint d’étanchéité du bloc lame
7. Bloc lame
8. Cubierta del soporte de jarra
9. Base de alimentación de acero
inoxidable
10. Cable de alimentación y enchufe
11. Pies antideslizante
12. Control selector de velocidad
13. Botones de control
1. Taza de medición
2. Tapa de jarra
3. Jarra de cristal
4. Aro aislante para soporte de jarra
5. Soporte de jarra
6. Aro aislante para unidad de cuchilla
7. Unidad de cuchilla
8. Coperchio del portacaraffa
9. Base motrice in acciaio inox
10. Cavo di alimentazione espina
11. Piedini anti-scivolo
12. Manopola di selezione della velocità
13. Pulsanti di commando
1. Tappo dosatore
2. Coperchio della caraffa
3. Caraffa di vetro
4. Anello di tenuta del portacaraffa
5. Portacaraffa
6. Anello di tenuta del gruppo lame
7. Gruppo lame
8. Kannenhalter-Abdeckung
9. Edelstahl-Motoreinheit
10. Anschlussleitung & Stecker
11. Rutschfeste Fußteile
12. Geschwindigkeits-Drehschalter
13. Steuertasten
1. Messkappe
2. Kannendeckel
3. Glaskanne
4. Dichtring für Kannenhalter
5. Kannenhalter
6. Dichtungsring der Klingeneinheit
7. Klingeneinheit
8. Bägarhållare
9. Bottenplatta i rostfritt stål
10. Strömsladd och kontakt
11. Antihalkfötter
12. Hastighetsreglage
13. Kontrollknappar
1. Mätkopp
2. Bägarlock
3. Glasbägare
4. Förseglingsring för bägarhållare
5. Bägarhållare
6. Förseglingsring för skärblad
7. Skärblad
8. Dæksel til kandeholder
9. Motorhus af rustfrit stål
10. Netledning og stik
11. Skridsikre fødder
12. Hastighedsvælger
13. Kontrolknapper
1. Målebæger
2. Låg til kande
3. Glaskande
4. Tætningsring til kandeholder
5. Kandeholder
6. Tætningsring til knivenhed
7. Knivenhed
8. Kannun pidikkeen suoja
9. Ruostumattomasta teräksestä
valmistettu virta-alusta
10. Virtajohto ja -pistoke
11. Luistamattomat jalat
12. Nopeuden säätönuppi
13. Hallintapainikkeet
1. Mittauskorkki
2. Kannun kansi
3. Lasikannu
4. Kannun pidikkeen tiivisterengas
5. Kannun pidike
6. Teräyksikön tiivisterengas
7. Teräyksikkö
8. Lokk på kanneholder
9. Rustfri stålbase
10. Strømkabel og støpsel
11. Sklisikre føtter
12. Hastighetsbryter
13. Styreknapper
1. Målebeger
2. Kannelokk
3. Glasskanne
4. Pakning for kanneholder
5. Kanneholder
6. Pakning på knivenhet
7. Knivenhet
8. kryt držiaka džbána
9. základňa z nehrdzavejúcej ocele
10. napájací kábel a zástrčka
11. protišmykové nožičky
12. otočný gombík prepínača rýchlosti
13. ovládacie tlačidlá
1. dávkovací uzáver
2. veko džbána
3. sklenený džbán
4. tesniaci krúžok pre držiak džbána
5. držiak džbána
6. tesniaci krúžok
7. čepeľová jednotka
8. Kryt držáku nádoby
9. Nerezová napájecí základna
10. Napájecí kabel a zástrčka
11. Protiskluzové nožky
12. Knoflík voliče otáček
13. Ovládací tlačítka
1. Odměrný uzávěr
2. Víko nádoby
3. Skleněná nádoba
4. Těsnicí kroužek pro držák nádoby
5. Držák nádoby
6. Těsnicí kroužek nožové jednotky
7. Nožová jednotka

32
EN
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read through the following safety precautions
carefully before switching ON the Table Blender.
1. Keep this instruction manual in a safe place for future
reference. Keep the sales receipt and, if possible, the
gift box with the inner packaging.
2. Failure to follow all the instructions listed may result in
electric shock, fire or serious personal injury.
3. Before plugging the Table Blender into the mains
electrical supply, check that the voltage and power
supply comply with the specifications indicated on the
rating plate of the appliance.
4. This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
5. Always disconnect the appliance from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning. Switch off the appliance and
disconnect from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use. Care shall be taken
when handling the sharp cutting blades, emptying the
bowl and during cleaning. Regarding the instructions for
cleaning surfaces in contact with food thanks to refer to
the below paragraph “cleaning” in manual. Regarding
the instructions for the use of accessories, operation
times and speed settings, thanks to refer to the below
paragraphs.
6. Always place the Table Blender on a stable, flat, heat-
resistant surface. Ensure that the surface can take the
weight of the unit during use.
7. The Table Blender is intended for DOMESTIC USE ONLY
and should not be used for commercial purposes.
8. This appliance should only be used for its intended
purpose. This Table Bender is not intended for
continuous professional operation. This Table Blender
should only be used indoors for personal applications
such as: in staff areas in shops, offices or other working
environments or; by clients in hotels, motels, farm
houses, bed and breakfasts or other residential type
environments.
9. Do not use the Table Blender outdoors or close to open
flames, heaters, hot objects or other heat sources.
Never put boiling ingredients in the glass jug.
10. When mixing hot liquid or food, excess pressure may
build up inside the blender. This may cause the lid to
come off and the contents of the jug to splash out.
Therefore, avoid blending very hot foods and only put
small quantities of hot food or liquid into the jug.
11. The blade is very sharp. Handle with care.
12. Never put your hand or an object in the glass jar when
the Table Blender is plugged in. Always unplug the Table
Blender from the mains power first.
13. To avoid spilling do not overfill the glass jug. Always place
the lid on the glass jug before starting the Table Blender.
14. Do not use the Table Blender for very hard food products
such as paper, cardboard, plastic, bones, shelled nuts,
frozen meats etc., as these may cause damage to the
blade and/or cause the motor to seize.
15. Before cleaning or storing the Table Blender, allow it to
cool down.
16. Make sure that the Table Blender is switched OFF and
remove the plug from the mains electrical supply when
it is not in use, before it is cleaned and while it is being
repaired.
17. To unplug the Table Blender, grasp the plug firmly and
remove it from the mains electrical supply. DO NOT
PULL ON THE CORD. Avoid handling with wet hands.
18. Check the Table Blender power cord regularly for
damage. If the power cord is damaged in any way, it
must be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to avoid an
electrical hazard.
19. Do not allow the power cord to hang over sharp table
edges or come into contact with hot surfaces.
20. To prevent the risk of electrical shock, never immerse
the power cord, plug, or any non-removable parts of
this Table Blender in water or any other liquid.
21. Never use the Table Blender if it is damaged in any way.
22. All repairs must be carried out by a qualified electrician.
Improper repairs may place the user at risk.
23. When handing this product over to a third party,
ensure that this instruction manual is supplied with the
appliance.
This instruction manual is also available on our website
www.brabantia.com
USING YOUR TABLE BLENDER
BEFORE FIRST USE
1. All parts of the Table Blender must be thoroughly cleaned before being used for the first time.
2. Take out the required length of cable from the cable tidy on the stainless steel power base (9)
of the Table Blender and connect it to the mains electrical supply.
ASSEMBLING THE GLASS JUG
1. Put the stainless steel power base (9) on a flat, dry table. Ensure that the speed setting is in
the 0 position and that the power cord is unplugged.
2. Remove the jug lid (2) from the glass jug and place the jug upside down on a flat, dry table.
3. Carefully place the seal ring of the blade unit (6) onto the glass jug edge. Ensure that the seal
ring is flat.
4. Place the blade unit (7) inside the glass jug. Make sure that the flat side of unit (5) is pressed
into the seal ring of the blade unit (6).
5. Use one hand to hold the jug handle and the other to turn the jug holder cover (8) clockwise to
close and secure the jug holder cover in place. Ensure that it is tight enough.
6. Turn the assembled glass jug upright.
7. Put the assembled glass jug on the stainless steel power base and place the jug lid (2) on top
of the glass jug (3).
8. Insert the measuring cap (1) into the opening of the jug lid (2) and turn clockwise to lock.
INSTALLINGTHE GLASS JUG
1. Place the glass jug (3) onto the stainless steel power base and turn it clockwise until it locks.
2. Make sure the speed selector knob (12) is turned to the OFF position before plugging the
Table Blender into the mains electrical supply. The blue light around the speed selector knob
indicates that the Table Blender is connected to the mains supply.
3. This Table Blender is equipped with a safety device and the blender does not operate if the
glass jug (3) is not fixed securely to the stainless steel power base.
4. Place the food you wish to blend in the glass jug.
5. First assemble the jug holder (5) onto the glass jug (3), then place the blade unit (7) into the
bottom of the glass jug (3). Ensure that the seal ring (6) is inserted onto the jug holder (5)
before you insert the blade unit (7).
6. Fix the glass jug onto the stainless steel power base (9). Turn the speed selector knob (12) to
the ON position. The blue light around the speed selector knob that gets brighter indicates that
the Table Blender can now be used as normal.
7. To use the SMOOTHIE, GLACE PILEE (Ice) or TURBO functions turn the speed selector knob to
the ON position and press one of the control buttons (13). The button will light up to indicate
the function that is operating.
8. To select the speed, turn the speed selector knob between MIN (low power speed) and MAX (high
power speed) positions in order to achieve the required speed.
9. Use the Table Blender for a maximum of 1 minute continuously and wait for 1 minute before
using again.
CONTROL BUTTONS
• SMOOTHIE: The blade operates at a high speed for smooth blending.
• GLACE PILEE (Ice): The blade operates at a high speed for 1 second and then shuts off for
0.5seconds in order to crush ice perfectly.
• TURBO: The Table Blender operates at high speed only when the TURBO button is pressed and
it stops once the button is released.
SPEED SELECTION
• MIN: The blade operates at low speed.
• MAX: The blade operates at high speed.
• ON: The Table Blender is switched ON and the SMOOTHIE, GLACE PILEE and TURBO functions
can be used.
• OFF: The Table Blender is switched OFF.
HINTS FOR BEST USE
1. To achieve the best results when pureeing solid ingredients, place small portions into the glass
jug (3) instead of placing a large quantity into the jug all at once.
2. If you are processing solid ingredients, cut them into small pieces (2-3cm) first.
3. When mixing solid ingredients with liquids, start off by using a small quantity of liquid and
gradually add larger and larger quantities of liquid though the lid opening (2).
4. Always place your hand on top of the Table Blender when you are operating the device. Be
careful when processing hot liquids.
5. For stirring solid or very thick liquid ingredients we recommend that you use the Table Blender
in TURBO mode to prevent the blades (7) from becoming stuck.
CLEANING AND MAINTENANCE
DISASSEMBLING AND CLEANING THE TABLE BLENDER
1. Put the stainless steel power base (9) on a flat, dry table. Ensure that the speed selector knob
(12) is in the OFF position and that the power cord is unplugged.
2. Hold the stainless steel power base with one hand and with the other hand turn the glass jug (3)
handle anti-clockwise to remove the glass jug.
3. Remove the jug lid from the glass jug.
4. Place the glass jug upside down on a flat, dry table. Use one hand to hold the glass jug handle
and the other to turn the jug holder cover (8) anti-clockwise to open it.
5. Once loose, carefully remove the blade unit (7). Caution! The blades inside the glass jug are
very sharp.
THE BLENDER JUG CAN BE CLEANED WITHOUT DISASSEMBLING IT
1. Fill in the glass jug half-full of hot water and a little cleaning agent. Let the Table Blender run
on low speed until the jug is clean.
2. Clean the glass jug, lid (2), measuring cap (1) and blade unit with the seal ring (6) with hot
water and some cleaning agent. Dry before using.
NOTE
1. Do not clean the stainless steel power base, power cord and plug with water. Wipe it with a
soft, moist cloth and some cleaning agent. Wipe with a dry cloth.
2. Never use aggressive cleaning agents.
3. Ensure that the glass jug is completely empty before you unscrew the retaining ring. Be careful
when handling the blade unit. All removable parts are suitable for the dishwasher.
WARRANTY EXCLUSIONS
The warranty will not be valid if:
1. The product has not been installed, operated or maintained in accordance with the
manufacturers operating instructions provided with the product.
2. The product has been used for any purpose other than its intended function.
3. The damage or malfunction of the product is caused by any of the following:
• Incorrect voltage
• Accidents (including liquid or moisture damage)
• Misuse or abuse of the product
• Faulty or improper installation
• Mains supply problems, including power spikes or lightning damage
• Infestation by insects
• Tampering or modification of the product by persons other than authorised service
personnel
• Exposure to abnormally corrosive materials
• Insertion of foreign objects into the unit
• Used with accessories not pre-approved by Brabantia
Please refer to and heed all warnings and precautions in the Instruction Manual.
Due to continuous product development, specifications may be subject to change without prior
notification.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Correct Disposal of this product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection
systems) The European Directive 2012/19/UE on Waste Facilities Electrical and Electronic
(WEEE) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be
disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate
this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased
this product or their local authority office, for details of where and how they can take this
item for environmentally safe recycling.
Non-contractual photo
Conscious of the quality of its products, the manufacturer reserves the right to make changes without
prior notice
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Lees de volgende veiligheidsmaatregelen grondig door
voordat u de tafelblender inschakelt.
1. Bewaar deze handleiding op een veilige plek voor
toekomstige referentie. Bewaar ook de verkoopbon en
indien mogelijk, de doos met binnenverpakking.
2. Als u onderstaande instructies niet opvolgt, kan
dit leiden tot elektrische schokken, vuur of ernstig
persoonlijk letsel.
3. Voordat u de tafelblender op de stroomvoorziening
aansluit, controleert u of de spanning en de
stroomvoorziening overeenkomen met de specificaties
weergegeven op het typeplaatje van het apparaat.
4. Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik
van kinderen. Dit apparaat kan worden gebruikt
door personen met fysieke, zintuiglijke of mentale
beperkingen, of mensen met gebrek aan ervaring en
kennis mits zij begeleiding of instructies krijgen met
betrekking tot het gebruik van het apparaat zodat zij
het apparaat veilig kunnen gebruiken en de eventuele
risico's hiervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
5. Ontkoppel het apparaat altijd van de voeding als u het
apparaat onbeheerd achterlaat en voor het monteren,
demonteren en reinigen. Schakel het apparaat uit
en ontkoppel het van de voedingsbron voordat u
accessoires wisselt of benadert die bewegen tijdens
gebruik. Wees voorzichtig met de scherpe snijbladen,
het legen van de kom en tijdens het reinigen. Zie
onderstaande paragraaf 'reinigen' in de handleiding
betreffende instructies voor het reinigen van onderdelen
die met voedsel in aanraking zijn gekomen. Zie
onderstaande pagina's betreffende instructie voor
het gebruik van accessoires, gebruikerstijd en
snelheidsinstellingen.

54
6. Plaats de tafelblender altijd op een stabiel, vlak, hitte-
bestendig oppervlak. Zorg ervoor dat het oppervlak het
gewicht van de eenheid kan houden tijdens gebruik.
7. De tafelblender is ALLEEN bedoeld voor HUISHOUDELIJK
GEBRUIK en mag niet gebruikt worden voor commerciële
doeleinden.
8. Het apparaat mag alleen gebruikt worden voor
de beoogde doelstelling. Deze tafelblender is niet
bedoeld voor voortdurend professioneel gebruik. Deze
tafelblender mag alleen binnendeurs gebruikt worden
voor persoonlijke toepassing zoals: in personeelsruimtes
van winkels, kantoren of andere werkomgevingen, door
gasten van hotels, motels, boerderijen, bed & breakfast
en andere residentiële omgevingen.
9. Gebruik de tafelblender niet buiten of in de buurt
van open vuur, kachels, hete objecten of andere
warmtebronnen. Plaats nooit kokende ingrediënten in
de glazen kan.
10. Tijdens het mixen van hete vloeistoffen of voedsel, kan
er overmatige druk op worden gebouwd in de blender.
Dit kan ertoe leiden dat het deksel van de blender afvalt
en de inhoud van de kan eruit spettert. Vermijd daarom
heet voedsel en stop alleen kleine hoeveelheden heet
voedsel of hete vloeistoffen in de kan.
11. Het blad is erg scherp. Wees voorzichtig.
12. Stop nooit uw hand of een object in de glazen kan
wanneer de tafelblender is aangesloten. Koppel altijd
eerst de tafelblender los van de stroomtoevoer.
13. Overvul de glazen kan niet om morsen te voorkomen.
Plaats altijd eerst de deksel op de glazen kan voordat u
de tafelblender start.
14. Gebruik de tafelblender niet voor hard producten
zoals papier, karton, plastic, botten, noten met
schaal, bevroren vleesproducten etc. dit kan schade
veroorzaken aan het blad en/of het kan ervoor zorgen
dat de motor vastloopt.
15. Laat de tafelblender afkoelen voor het reinigen of
opbergen.
16. Controleer of de tafelblender is uitgeschakeld en
verwijder de stekker uit de stroomvoorziening als de
waterkoker niet in gebruik is, voor het reinigen of als de
waterkoker wordt gerepareerd.
17. Houd de stekker stevig vast en verwijder het uit
de stroomvoorziening als u de tafelblender los wilt
koppelen. TREK NIET AAN HET SNOER. Voorkom
gebruik met natte handen.
18. Controleer het snoer van de tafelblender regelmatig op
schade. Als het snoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een onderhoudsmonteur
om elektrische risico's te voorkomen.
19. Laat het snoer niet over scherpe randen komen of in
contact komen met hete oppervlaktes.
20. Dompel het snoer, de stekker of andere niet-verwijderbare
onderdelen van de tafelblender niet in water of andere
vloeistoffen, om risico op elektrische schokken te
voorkomen.
21. Gebruik de tafelblender nooit als deze beschadigd is.
22. Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een
gekwalificeerd elektricien. Onjuiste reparaties kunnen de
gebruiker in gevaar brengen.
23. Als u het product overdraagt aan een derde, zorg er dan
voor dat de handleiding is meegeleverd met het apparaat.
Deze handleiding is ook beschikbaar op onze website
www.brabantia.com
UW TAFELBLENDER GEBRUIKEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Alle onderdelen van de tafelblender moeten grondig worden gereinigd voor het eerste gebruik.
2. Haal de gewenste snoerlengte van de kabelgeleiding op de roestvrijstale stroombasis (9) van
de tafelblender en sluit dit aan op de stroomtoevoer.
DE GLAZEN KAN MONTEREN
1. Plaats de roestvrijstale stroombasis (9) op een vlakke, droge tafel. Zorg ervoor dat de
snelheidsinstelling op de 0-positie staat en dat het snoer is ontkoppeld.
2. Verwijder het deksel van de kan (2) van de glazen kan en plaats de kan ondersteboven op een
vlakke, droge tafel.
3. Plaats voorzichtig de afdichtring van de messeneenheid (6) op de rand van de glazen kan. Zorg
ervoor dat de afdichtring plat is.
4. Plaats de bladeenheid (7) in de glazen kan. Zorg ervoor dat de platte kant van de eenheid (5)
op de afdichtring van de bladeenheid (6) gedrukt is.
5. Houd een hand op de hendel van de kan en draai met de andere het deksel van de kanhouder (8)
met de klok mee om de kanhouder op zijn plaats vast te zetten. Zorg ervoor dat deze goed vast
zit.
6. Draai de gemonteerde glazen kan overeind.
7. Plaats de gemonteerde glazen kan op de roestvrijstale stroombasis en plaats het deksel van de
kan (2) op de glazen kan (3).
8. Plaats de maateenheid (1) in de opening van het deksel van de kan (2) en draai met de klok
mee om te vergrendelen.
DE GLAZEN KAN INSTALLEREN
1. Plaats de glazen kan (3) op de roestvrijstale stroombasis en draai met de klok mee tot deze is
vergrendeld.
2. Zorg ervoor dat de draaiknop Snelheid selecteren (12) op de UIT-positie staat voordat u de
tafelblender op de stroomtoevoer aansluit. Het blauwe licht rond de knop Snelheid selecteren
geeft aan dat de tafelblender is aangesloten op de stroomtoevoer.
3. Deze tafelblender is uitgerust met een veiligheidsvoorziening en werkt niet als de glazen kan (3)
niet stevig genoeg vast zit op de roestvrijstale stroombasis.
4. Plaats het voedsel dat u wilt blenden in de glazen kan.
5. Monteer eerst de kanhouder (5) op de glazen kan (3), druk vervolgens de bladeenheid (7) in
de bodem van de glazen kan (3). Zorg ervoor dat de afdichtring (6) op de kanhouder (5) is
geplaatst voordat u de bladeenheid (7) plaatst.
6. Plaats de glazen kan op de roestvrijstale stroombasis (9). Draai de knop Snelheid selecteren (12)
naar de AAN-positie. Het blauwe licht rond de knop Snelheid selecteren wordt helderder en
geeft aan dat de tafelblender nu normaal kan worden gebruikt.
7. Als u de functies SMOOTHIE, IJSBLOKJES (ijs) of TURBO wilt gebruiken, draait u de knop
Snelheid selecteren naar de AAN-positie en drukt u op een van de bedieningsknoppen (13). De
knop geeft licht om aan te geven dat de functie in werking is.
8. Als u de maximale snelheid wilt selecteren, draait u de knop Snelheid selecteren tussen de
posities MIN (laag snelheidsvermogen) en MAX (hoog snelheidsvermogen) om de gewenste
snelheid te bereiken.
9. Gebruik de tafelblender maximaal 1 minuut achter elkaar, wacht daarna 1 minuut voordat u
het apparaat opnieuw gebruikt.
BEDIENINGSKNOPPEN
• SMOOTHIE: Het blad werkt op een hoge snelheid voor glad mixen.
• IJSBLOKJES (ijs): Het blad werkt op hoge snelheid voor 1 seconde en schakelt vervolgens uit
voor 0,5 seconde om het ijs perfect te verbrijzelen.
• TURBO: De tafelblender werkt alleen op hoge snelheid als de TURBO-knop is ingedrukt en
stopt wanneer de knop wordt losgelaten.
SNELHEID SELECTEREN
• MIN: Het blad werkt op lage snelheid.
• MAX: Het blad werkt op hoge snelheid.
• AAN: De tafelblender is ingeschakeld en de functies SMOOTHIE, IJSBLOKJES en TURBO
kunnen worden gebruikt.
• UIT: De tafelblender is uitgeschakeld.
TIPS VOOR GEBRUIK
1. Plaats kleine porties in de glazen kan (3) in plaats van een grote hoeveelheid tegelijk om de
beste resultaten te verkrijgen bij het pureren van vaste ingrediënten.
2. Als u vaste ingrediënten aan het verwerken bent, snijd u deze eerst in kleine stukjes
(2-3cm).
3. Als u vaste ingrediënten met vloeibare ingrediënten mixt, begin dan met een kleine hoeveelheid
vloeistof en voeg langzaam grotere hoeveelheden toe door de opening in het deksel (2).
4. Plaats altijd uw hand op de tafelblender wanneer u het apparaat gebruikt. Wees voorzichtig bij
het verwerken van hete vloeistoffen.
5. Voor het roeren van vaste of erg dikke vloeibare ingrediënten, raden wij u aan de tafelblender
in TURBO-modus te gebruiken om te voorkomen dat de bladen (7) vast komen te zitten.
REINIGEN EN ONDERHOUD
DEMONTAGE EN REINIGEN VAN DE TAFELBLENDER
1. Plaats de roestvrijstale stroombasis (9) op een vlakke, droge tafel. Zorg ervoor dat de knop
Snelheid selecteren (12) op de UIT-positie staat en dat het snoer is ontkoppeld.
2. Houd de roestvrijstale stroombasis beet met een hand en draai met de andere hand de hendel
van de glazen kan (3) tegen de klok in om de glazen kan te verwijderen.
3. Verwijder het deksel van de kan.
4. Plaats de glazen kan ondersteboven op een vlakke, droge tafel. Houd een hand op de hendel
van de kan en draai met de andere het deksel van de kanhouder (8) tegen de klok in om het te
openen.
5. Verwijder de bladeenheid (7) zodra het deksel los is. Waarschuwing! De bladen in de glazen
kan zijn erg scherp.
DE KAN VAN DE BLENDER KAN WORDEN GEREINIGD ZONDER TE DEMONTEREN
1. Vul de glazen kan halfvol met heet water en een beetje reinigingsmiddel. Laat de tafelblender
op lage snelheid draaien tot de kan schoon is.
2. Reinig de glazen kan, het deksel (2), de maateenheid (1) en de bladeenheid met de afdichtring
(6) in heet water met een beetje reinigingsmiddel. Afdrogen voor gebruik.
OPMERKING
1. Reinig de roestvrijstale stroombasis, het koord en de stekker niet met water. Veeg af met een
zachte, vochtige doek en een beetje reinigingsmiddel. Droog af met een droge doek.
2. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen.
3. Zorg ervoor dat de glazen kan helemaal leeg is voordat u de afdichtring losschroeft.
Wees voorzichtig met de bladeenheid. Alle verwijderbare onderdelen zijn geschikt voor de
vaatwasmachine.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie is niet geldig als:
1. Het product niet is geïnstalleerd, gebruikt of onderhouden volgens de gebruikersinstructies die
door de fabrikant zijn meegeleverd bij het product.
2. Het product is gebruikt voor andere doeleinden dan de bedoelde functie.
3. De schade of het defect aan het product is veroorzaakt door het volgende:
• Onjuiste spanning
• Ongelukken (inclusief vloeibare of vochtschade)
• Misbruik van het product
• Onjuiste installatie
• Problemen met de netvoeding, inclusief stroompieken of schade door bliksem
• Besmetting door insecten
• Sabotage of modificatie van het product door iemand die geen geautoriseerd personeel
is
• Blootstelling aan abnormaal bijtende materialen
• Plaatsen van onbekende objecten in de eenheid
• Gebruik met accessoires die niet vooraf zijn goedgekeurd door Brabantia
Gelieve alle waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen in de handleiding te raadplegen en in acht te
nemen.
Door voortdurende productontwikkelingen kunnen specificaties worden gewijzigd zonder voorafgaand
bericht.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
De juiste afvalverwerking van dit product (Afgedankte Elektrische & Elektronische
Apparatuur)
(Van toepassing in de Europese unie en andere Europese landen met speciale
inzamelpunten) De Europese Richtlijn 2012/19/UE betreffende Afgedankte Elektrische
en Elektronische Apparaten (AEEA). Deze markering weergegeven op het product en
de bijbehorende literatuur geeft aan dat het niet mag worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval aan het einde van de levensduur. Om mogelijke schade aan het milieu
en de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwerking te voorkomen, gelieve
dit apparaat van andere types afval te onderscheiden en recylce verantwoordelijk om het
duurzaam gebruik van materiële bronnen te promoten. Huishoudelijke gebruikers kunnen
ofwel contact opnemen met het verkooppunt waar ze het product hebben aangeschaft of
met de gemeente voor informatie over het apparaat naartoe kan worden gebracht voor
milieuvriendelijke recycling.
Niet-contractuele foto
Vanwege onafgebroken productverbetering, behoudt de fabrikant het recht voor wijzigingen aan te
brengen zonder voorafgaande kennisgeving
FR
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
suivantes avant de mettre l’appareil en marche.
1. Conservez ce guide d’utilisation dans un lieu sûr en vue
d’une utilisation future. Conservez la garantie, la facture
et, si possible, la boîte d’emballage ainsi que l’emballage
intérieur.
2. Le non-respect de toutes les instructions indiquées peut
entraîner un choc électrique, un incendie ou de graves
blessures corporelles.
3. Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si
la tension et l’alimentation de votre domicile sont
conformes aux spécifications indiquées sur la plaque
signalétique de l’appareil.
4. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des
enfants. Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances
ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers
potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
5. Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation
si on le laisse sans surveillance et avant montage,
démontage ou nettoyage. Mettre l’appareil à l’arrêt et
le déconnecter de l’alimentation avant de changer les
accessoires ou d’approcher les parties qui sont mobiles
lors du fonctionnement. Les précautions doivent être
prises lors de la manipulation des couteaux affûtés,
lorsqu’on vide le bol et lors du nettoyage. En ce qui
concerne les instructions pour le nettoyage des surfaces
en contact avec les denrées alimentaires, référez-
vous au paragraphe « Nettoyage et Entretien » ci-après
de la notice. En ce qui concerne les instructions pour
l’utilisation d’accessoires, temps de fonctionnement et
les paramètres de vitesse, se reporter aux paragraphes
ci-dessous.
6. Placez toujours le mélangeur sur une surface plane,
ferme, résistante à la chaleur. Assurez-vous que cette
surface peut supporter le poids de l’appareil pendant
son utilisation.
7. L’appareil est destiné UNIQUEMENT À UN USAGE
DOMESTIQUE et non à des fins commerciales.
8. Il ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il est
conçu. Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins
pour lesquelles il est conçu. Il n’est pas conçu pour un
fonctionnement professionnel continu. Il ne doit être
utilisé qu’à l’intérieur pour des utilisations personnelles
telles que: salles du personnel dans les magasins, les
bureaux ou autres environnements de travail ou par
des clients dans les hôtels, les motels, les fermes, les
auberges ou autres environnements de type résidentiel.

76
9. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou à proximité des
flammes, des appareils de chauffage, des objets chauds
ou d’autres sources de chaleur. Ne mettez jamais les
ingrédients en ébullition dansle bol en verre.
10. Lorsque vous mélangez un liquide ou des aliments
chauds, il peut se produire une montée de pression à
l’intérieur de l’appareil. Ceci peut entraîner l’ouverture
du couvercle et le débordement du contenu du bol. Par
voie de conséquence, évitez d’y verser les aliments très
chauds ou n’y mettez que de petites quantités d’aliments
chauds.
11. La lame est très tranchante. Manipulez-la avec
attention.
12. Ne mettez jamais vos mains ou un objet dansle bol en
verre lorsque l’appareil est en marche. Débranchez-le
toujours de la prise du secteur avant.
13. Pour éviter tout débordement, ne remplissez pasle bol
en verre à l’excès. Placez toujours le couvercle surle bol
en verre avant de mettre l’appareil en marche.
14. N’utilisez pas le mélangeur pour les produits
alimentaires très durs tels que du papier, du carton, du
plastique, des os, des noix, des viandes congelées, etc.,
afin de ne pas causer des dommages à la lame et/ou
entraîner l’arrêt du moteur.
15. Avant de nettoyer ou de ranger le blender, laissez-le
refroidir.
16. Assurez-vous que qu’il est à l’ARRÊT et retirez la fiche
d’alimentation électrique de la prise du secteur lorsqu’il
n’est pas en cours d’utilisation, avant son nettoyage et
en cas de réparation.
17. Pour débrancher le mélangeur, Tenez fermement la
fiche et tirez-la de la prise du secteur. NE TIREZ PAS LE
CORDON. Évitez de le toucher avec les mains humides.
18. Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation de
l’appareil pour voir s’il comporte des dommages. Si tel
est le cas, le cordon doit être remplacé par le fabricant
ou son agent de service ou une personne qualifiée afin
d’éviter tout risque de choc électrique.
19. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur les
bords pointus d’une table ou entrer en contact avec des
surfaces chaudes.
20. Pour éviter tout risque de choc électrique, ne plongez
pas le cordon d’alimentation, la fiche ou des pièces non
amovibles de ce mélangeur dans de l’eau ou tout autre
liquide.
21. N’utilisez jamais le blender s’il est endommagé de
quelque façon que ce soit.
22. Toutes les réparations doivent être effectuées par
un électricien qualifié. Les réparations inappropriées
exposent l’utilisateur à des risques.
23. Au moment de passer cet appareil à un tiers, assurez-
vous que ce guide d’utilisation est remis avec l’appareil.
Cette notice d’utilisation est également disponible sur notre
site www.Brabantia.com
UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Toutes les pièces du blender doivent être soigneusement nettoyées avant la première
utilisation.
2. Déroulez la longueur de câble requise (rangement de câble situé sur la base en acier
inoxydable (9) du blender) et brancher l’appareil à l’alimentation secteur.
MONTAGE DU BOL EN VERRE
1. Posez la base en acier inoxydable (9) sur une surface horizontale et sèche. Assurez-vous que le
bouton de réglage de vitesse est en position 0 et que le cordon d’alimentation est débranché.
2. Retirez le couvercle du bol (2) en verre et placez-le à l’envers sur une table horizontale et
sèche.
3. Placez délicatement le joint d’étanchéité du bloc lame (6) sur le bord du bol en verre. Assurez-
vous que le joint d’étanchéité soit bien à plat.
4. Placez le bloc lame (7) à l’intérieur du bol en verre. Assurez-vous que le côté plat de la base de
fixation du bol (5) est enfoncée dans le joint d’étanchéité du bloc lame (6).
5. Tenez d’une main la poignée du bol et de l’autre tournez le couvercle de fixation du bol (8)
dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermer et verrouiller le couvercle de fixation du
bol. Assurez-vous qu’il est bien serré.
6. Retournez le bol en verre assemblée en position verticale.
7. Posez-la sur la base d’alimentation en acier inoxydable et placez le couvercle du bol (2) au-
dessus du bol en verre (3).
8. Insérez le bouchon à mesure (1) dans l’ouverture du couvercle du bol (2) et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller.
INSTALLATION DU BOL EN VERRE
1. Posez le bol en verre (3) sur la base en acier inoxydable et tournez-la dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
2. Assurez-vous que le bouton de sélection de vitesse (12) est sur position OFF avant de brancher
le blender sur la prise du secteur. Le voyant bleu autour du bouton de sélection de vitesse vous
indique que le blender est branché.
3. Ce blender est équipé d’un dispositif de sécurité et il ne fonctionne pas si le bol en verre (3) n’est
pas solidement fixée sur la base en acier inoxydable.
4. Placez les aliments que vous voulez mélanger dans le bol en verre.
5. Placez d’abord la base de fixation du bol (5) sur le bol en verre (3), puis placez le bloc lame (7)
en bas du bol en verre (3). Assurez-vous que le joint d’étanchéité (6) est inséré sur la base de
fixation du bol (5) avant d’insérer le bloc lame (7).
6. Fixez le bol en verre sur la base en acier inoxydable (9). Tournez le bouton de sélection de
vitesse (12) en position ON. Le voyant bleu autour du bouton de sélection de vitesse devient
plus brillant et signifie que le blender peut maintenant être utilisé normalement.
7. Pour utiliser les fonctions SMOOTHIE, GLACE PILEE ou TURBO tournez le bouton de sélection
de vitesse en position ON et appuyez sur l’un des boutons de commande (13). Le bouton
s’illumine pour indiquer la fonction qui est en marche.
8. Pour sélectionner la vitesse, tournez le bouton de sélection de vitesse entre les positions MIN
(vitesse lente) et MAX (grande vitesse) afin d’atteindre la vitesse requise.
9. Utilisez le blender durant 1 minute maximum en continu et attendez 1 minute avant de l’utiliser
à nouveau.
BOUTONS DE COMMANDE
• SMOOTHIE: La lame fonctionne à grande vitesse pour un mélange homogène.
• GLACE PILEE: La lame fonctionne à grande vitesse pendant 1 seconde puis s’arrête pendant
0,5 seconde afin de broyer la glace à la perfection.
• TURBO: Le mélangeur fonctionne à grande vitesse seulement lorsque le bouton TURBO est
enclenché et il s’arrête une fois que le bouton est désactivé.
SÉLECTION DE VITESSE
• MIN: La lame tourne à vitesse lente.
• MAX: La lame tourne à grande vitesse.
• ON: Le blender est mis en MARCHE et les fonctions SMOOTHIE, GLACE PILEE et TURBO
peuvent être utilisées.
• OFF: Le blender est ARRETE.
CONSEILS EN VUE D’UNE MEILLEURE UTILISATION
1. Pour obtenir de meilleurs résultats pendant la transformation d’ingrédients solides en purée,
introduisez-les dans le bol en verre (3) en petites quantités au lieu d’y mettre une grande quantité.
2. Si vous broyez des ingrédients solides, découpez-les d’abord en petits morceaux (2-3cm).
3. Lorsque vous mélangez des ingrédients solides et liquides, commencez par utiliser une petite
quantité de liquide et ajoutez progressivement de plus grandes quantités de liquide à travers
l’ouverture du couvercle (2).
4. Placez toujours votre main au-dessus du mélangeur lorsque vous utilisez l’appareil. Soyez
prudent lorsque vous mélangez des liquides chauds.
5. Pour mixer des ingrédients solides ou liquides très épais, nous vous recommandons d’utiliser
le mélangeur en mode TURBO pour éviter aux lames (7) de se coincer.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DÉMONTAGE ET NETTOYAGE DU MÉLANGEUR
1. Posez la base en acier inoxydable (9) sur une table horizontale et sèche. Assurez-vous que
le bouton de sélection de vitesse (12) est en position OFF et que le cordon d’alimentation est
débranché.
2. Tenez d’une main la base en acier inoxydable et de l’autre tournez la poignée du bol en verre (3)
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour retirer le bol.
3. Retirez le couvercle du bol en verre.
4. Placez le bol à l’envers sur une table horizontale et sèche. Tenez d’une main la poignée du
bol en verre et de l’autre tournez le couvercle de fixation du bol (8) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour l’ouvrir.
5. Retirez soigneusement le bloc lame (7). Attention! Les lames à l’intérieur du bol en verre sont
très coupantes.
LE BOL DU BLENDER PEUT ÊTRE NETTOYÉ SANS ÊTRE DÉMONTÉ
1. Remplissez à moitié le bol en verre d’eau chaud avec un peu de produit de nettoyage. Laissez
le blender tourner à vitesse lente jusqu’à ce que le bol soit propre.
2. Nettoyez le bol en verre, le couvercle (2), le bouchon mesureur (1), le bloc lame avec le joint
d’étanchéité (6) avec de l’eau chaude et un produit de nettoyage. Séchez-les avant de les utiliser.
REMARQUE
1. Ne nettoyez pas la base en acier inoxydable, le cordon d’alimentation et la fiche avec de l’eau.
Essuyez-les avec un chiffon doux et humide et un peu de détergent. Séchez-les avec un
chiffon sec.
2. N’utilisez jamais des produits de nettoyage agressifs.
3. Assurez-vous que le bol en verre est complètement vide avant de dévisser la bague de retenue.
Soyez prudent lorsque vous manipulez le bloc lame. Toutes les pièces amovibles peuvent être
lavées dans un lave-vaisselle.
EXCLUSIONS DE GARANTIE
La garantie ne sera pas valable si :
1. Le produit n’a pas été installé, utilisé ou entretenu conformément aux instructions d’utilisation
du fabricant fournies avec le produit.
2. Le produit a été utilisé pour n’importe quel autre but que sa fonction destinée.
3. Les dégâts ou la défaillance du produit sont causés par :
• Une tension Incorrecte
• Tout accident (y compris les dégâts dus aux liquides ou à l’humidité)
• Une mauvaise utilisation ou abus du produit
• Une mauvaise ou défectueuse installation
• Des problèmes d’alimentation secteur, y compris les pics de puissance explose ou
dommages occasionnés par la foudre
• L’infestation par les insectes
• Toute manipulation ou altération du produit par des personnes d’autres que le personnel
de service autorisé
• Une exposition à des matériaux anormalement corrosifs
• Insertion d’objets étrangers dans l’unité
• Toute utilisation avec des accessoires non approuvés par Brabantia
MISE AU REBUT CORRECTE DE L’APPAREIL
(Equipement électrique et électronique)
(Applicable dans l’Union européenne et dans les autres pays d’Europe qui ont adopté des
systèmes de collecte séparés) La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés
ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets ménagers. Les appareils usagés doivent
être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le
symbole de la poubelle barrée est apposé sur tous les produits pour rappeler les obligations
de la collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur
revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur appareil.
Photo non contractuelle
Soucieux de la qualité de ses produits le constructeur se réserve le droit d’effectuer des modifications
sans préavis
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea atentamente las siguientes precauciones de seguridad
antes de activar la batidora de mesa.
1. Guarde este manual de instrucciones en un lugar
seguro para posteriores consultas. Guarde la garantía,
el recibo de compra y, si fuese posible, la caja junto con
el embalaje interior.
2. No respetar todas las instrucciones podría causar
descargas eléctricas, incendios o lesiones físicas graves.
3. Antes de enchufar la batidora de mesa de la toma de
corriente, compruebe que el voltaje y el suministro
de alimentación están en conformidad con las
especificaciones indicadas en la placa de características
del aparato.
4. Este aparato no podrá ser utilizado por niños. Mantenga
el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
Este aparato pueden usarlo personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia si están supervisados o han recibido
instrucciones en relación al uso seguro del aparato y
comprenden los riesgos derivados. Los niños no deben
jugar con el aparato.
5. Desconecte siempre el aparato de la corriente si se
deja sin vigilancia y antes de montarlo, desmontarlo
y limpiarlo. Apague el aparato y desconéctelo de la
corriente antes de cambiar accesorios o piezas móviles
durante el uso. Se deben tomar precauciones para
manipular las cuchillas afiladas, vaciar el tazón y durante
la limpieza. Lea el párrafo “Limpieza” del manual para
consultar las instrucciones de limpieza de superficies en
contacto con alimentos. Lea los siguientes párrafos para
consultar las instrucciones de uso de accesorios, tiempos
de operación y ajustes de velocidad.
6. Coloque la batidora de mesa siempre sobre una
superficie estable, nivelada y resistente al calor.
Asegúrese de que la superficie pueda resistir el peso de
la unidad durante el uso.
7. La batidora de mesa ha sido diseñada ÚNICAMENTE
PARA USO DOMÉSTICO y no debe ser utilizada con
fines comerciales.
8. La batidora de mesa solamente puede usarse para su
uso previsto. Este aparato debe ser utilizado únicamente
para su uso previsto. Esta batidora de mesa no ha
sido diseñada para ser utilizada profesionalmente de
forma continua. Esta batidora de mesa debe usarse
únicamente en interiores para aplicaciones domésticas,
como por ejemplo: en las salas para el personal de
tiendas, oficinas u otros entornos de trabajo o; por
clientes en hoteles, moteles, casas rurales, hostales y
demás entornos residenciales.
9. No use la batidora de mesa en exteriores ni cerca de
llamas, calefactores, objetos calientes u otras fuentes
de calor. Nunca introduzca ingredientes recién hervidos
en la jarra de cristal.
10. Al mezclar líquidos o alimentos calientes, podría
acumularse exceso de presión dentro de la batidora. Ello
podría causar que la tapa se salga y que los contenidos
de la jarra salpiquen. Por lo tanto, evite batir alimentos
muy calientes y solo añada pequeñas cantidades de
alimentos o líquidos calientes en la jarra.
11. La cuchilla está muy afiliada. Manipúlela con cuidado.
12. Nunca introduzca sus manos ni ningún otro objeto en
la jarra de cristal con la batidora de mesa activada.
Desenchufe siempre primero la batidora de mesa de la
toma de corriente principal.
13. Para evitar desbordamiento, no llene excesivamente la
jarra de cristal. Coloque siempre la tapa en la jarra de
cristal antes de poner en marcha la batidora de mesa.
14. No use la batidora de mesa con productos demasiados
duros, como por ejemplo, papel, cartón, plástico,
huesos, frutos secos con cáscara, carne congelada,
etc., ya que podrían dañar la cuchilla y/o causar el
agarrotamiento del motor.
15. Antes de limpiar o almacenar la batidora de mesa,
permita que se enfríe.

98
16. Asegúrese de que la batidora de mesa esté desactivada
y desconecte el enchufe del suministro de corriente
cuando no esté en uso, antes de limpiarla y durante las
reparaciones.
17. Para desenchufar la batidora de mesa, sujete
firmemente el enchufe y desenchúfelo de la toma de
corriente. NO TIRE DEL CABLE. Evite tocarlo con las
manos mojadas.
18. Compruebe con cuidado y regularmente el cable de
alimentación de la batidora de mesa en busca de daños.
Si el cable de alimentación está dañado de cualquier
modo, debe ser sustituido por el fabricante, su agente
de servicio o cualquier otra persona cualificada para
evitar accidentes eléctricos.
19. No permita que el cable de alimentación cuelgue sobre
bordes afilados de mesas ni que entre en contacto con
superficies calientes.
20. Para evitar el riesgo de sufrir descargas eléctricas, no
sumerja el cable de alimentación, el enchufe ni ninguna
de las piezas no extraíbles de esta batidora de mesa en
agua ni en ningún otro líquido.
21. No use nunca la batidora de mesa si ha sufrido daños.
22. Todas las reparaciones deben ser realizadas únicamente
por electricistas cualificados. Una reparación incorrecta
podría ser fuente de peligro para el usuario.
23. Si entrega este producto a un tercero, asegúrese
de entregar el manual de instrucciones junto con el
aparato.
Este manual de instrucciones es disponible también en
nuestro sitio www.brabantia.com
UTILIZACIÓN
ANTES DEL PRIMER USO
1. Todas las piezas de la batidora de mesa deben limpiarse exhaustivamente antes del primer uso.
2. Desenrolle la cantidad necesaria de cable del porta cables ubicado en la base de alimentación de
acero inoxidable (9) de la batidora de mesa y conéctelo a una toma de corriente.
MONTAJE DE LA JARRA DE CRISTAL
1. Coloque la base de alimentación de acero inoxidable (9) sobre una superficie nivelada y
seca. Asegúrese de que el ajuste de velocidad esté en la posición 0 y de que el cable de
alimentación esté desenchufado.
2. Retire la tapa de la jarra (2) de la jarra de cristal y coloque la jarra boca abajo sobre una
superficie nivelada y seca.
3. Coloque con cuidado el aro aislante de la unidad de cuchilla (6) sobre el extremo de la jarra de
cristal. Asegúrese de que el aro aislante está plano.
4. Coloque la unidad de cuchilla (7) en el interior de la jarra de cristal. Asegúrese de que la parte
plana de la unidad (5) esté presionada en el aro aislante de la unidad de cuchilla (6).
5. Use una mano para sujetar el asa de la jarra y la otra para girar la cubierta del soporte de jarra (8)
en sentido horario para cerrar y fijar la cubierta del soporte de jarra en su posición. Asegúrese
de que esté debidamente apretada.
6. Gire la jarra de cristal montada verticalmente.
7. Coloque la jarra de cristal montada sobre la base de alimentación de acero inoxidable y
coloque la tapa de la jarra (2) sobre la jarra de cristal (3).
8. Introduzca la taza de medición (1) en la apertura de la tapa de la jarra (2) y gire en sentido
horario para bloquear.
INSTALACIÓN DE LA JARRA DE CRISTAL
1. Coloque la jarra de cristal (3) sobre la base de alimentación de acero inoxidable y gírela en
sentido horario hasta que se bloquee.
2. Asegúrese de que el control selector de velocidad (12) se encuentre en la posición OFF antes
de enchufar la batidora de mesa a la toma de corriente. La luz azul alrededor del control
selector de velocidad indica que la batidora de mesa está conectada a la toma de corriente.
3. Esta batidora de mesa está equipada con un dispositivo de seguridad y la batidora no
se pondrá en marcha si la jarra de cristal (3) no está firmemente instalada en la base de
alimentación de acero inoxidable.
4. Coloque los alimentos a batir en la jarra de cristal.
5. En primer lugar, instale el soporte de jarra (5) en la jarra de cristal (3), a continuación, coloque
la unidad de cuchilla (7) en la parte inferior de la jarra de cristal (3). Asegúrese de que el aro
aislante (6) se encuentre instalado en el soporte de jarra (5) antes de colocar la unidad de
cuchilla (7).
6. Fije la jarra de cristal en la base de alimentación de acero inoxidable (9). Gire el control selector
de velocidad (12) hacia la posición ON. La luz azul alrededor del control selector de velocidad
se aclara indicando que la batidora de mesa puede usarse de modo normal.
7. Para usar las funciones SMOOTHIE, GLACE PILEE o TURBO gire el control selector de velocidad
hacia la posición ON y TURBO uno de los botones de control (13). El botón se iluminará para
indicar que la función está en marcha.
8. Para seleccionar la velocidad, gire el control selector de velocidad entre las posiciones MIN
(velocidad mínima) y MAX (velocidad máxima) hasta lograr la velocidad deseada.
9. Use la batidora de mesa continuamente durante un máximo de 1 minuto y espere otro
1minuto antes de volver a usarla.
BOTONES DE CONTROL
• SMOOTHIE: La cuchilla opera a alta velocidad para lograr una mezcla suave.
• GLACE PILEE (hielo): La cuchilla opera a alta velocidad durante 1 segundo y, a continuación,
se desactiva durante 0,5 segundos para picar hielo a la perfección.
• TURBO (pulsado): La batidora de mesa se activa a alta velocidad solamente al pulsar el botón,
y se detiene al soltarlo.
SELECCIÓN DE VELOCIDAD
• MIN: La cuchilla opera a baja velocidad.
• MAX: La cuchilla opera a alta velocidad.
• ON: La batidora de mesa se activa y pueden usarse las funciones SMOOTHIE, GLACE PILEE y
TURBO.
• OFF: La batidora de mesa se desactiva.
SUGERENCIAS DE USO
1. Para lograr los mejores resultados al convertir en puré ingredientes sólidos, coloque pequeñas
porciones en la jarra de cristal (3) en lugar de introducir grandes trozos.
2. Si procesa ingredientes sólidos, córtelos primeramente en trozos pequeños (2-3 cm).
3. Al mezclar ingredientes sólidos con líquidos, comience usando una pequeña cantidad de
líquido y añada gradualmente mayores cantidades de líquido por la apertura de la tapa (2).
4. Coloque siempre su mano sobre la parte superior de la batidora de mesa durante el uso.
Tenga cuidado al procesar líquidos calientes.
5. Para remover sólidos o líquidos muy espesos, se recomienda usar la batidora de mesa en el
modo TURBO para evitar que las cuchillas (7) se atasquen.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
DESMONTAJE Y LIMPIEZA DE LA BATIDORA DE MESA
1. Coloque la base de alimentación de acero inoxidable (9) sobre una superficie nivelada y seca.
Asegúrese de que el control selector de velocidad (12) esté en la posición OFF y que el cable
de alimentación esté desenchufado.
2. Sujete la base de alimentación de acero inoxidable con una mano y con la otra gire el asa de la
jarra de cristal (3) en sentido anti horario para retirar la jarra de cristal.
3. Retire la tapa de la jarra de cristal.
4. Coloque la jarra de cristal boca abajo sobre una superficie nivelada y seca. Use una mano para
sujetar el asa de la jarra de cristal y la otra para girar la cubierta de la jarra de cristal (8) en
sentido anti horario para abrirla.
5. Una vez suelta, retire cuidadosamente la unidad de cuchilla (7). ¡Precaución! Las cuchillas de
la jarra de cristal están muy afiladas.
LA JARRA DE LA BATIDORA PUEDE LIMPIARSE SIN DESMONTARLA
1. Llene la jarra de cristal hasta la mitad con agua caliente y un poco de jabón para platos. Active
la batidora de mesa a baja velocidad hasta que la jarra quede limpia.
2. Limpie la jarra de cristal, la tapa (2), la taza de medición (1) y la cuchilla con el aro de
aislamiento (6) con agua caliente y jabón. Seque antes del uso.
NOTA
1. No limpie la base de alimentación de acero inoxidable, el cable de alimentación ni el enchufe con
agua. Límpielos con un paño suave húmedo con un poco de jabón. Seque con un paño seco.
2. No use nunca agentes de limpieza abrasivos.
3. Asegúrese de que la jarra de cristal está completamente vacía antes de desenroscar el aro
de retención. Tenga cuidado al manipular la unidad de cuchilla. Todas las partes extraíbles
pueden limpiarse en el lavaplatos.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
La garantía no será válida si:
1. El producto no se instaló, operó y recibió mantenimiento de conformidad con las instrucciones
de los fabricantes que se proporcionan con el producto.
2. El producto se utilizó para cualquier otro propósito que no haya sido su función original.
3. El daño o mal funcionamiento del producto es ocasionado por cualquiera de los siguientes:
• Voltaje incorrecto
• Accidentes (incluso daño por líquidos o humedad)
• Mal uso o abuso del producto
• Instalación defectuosa o inadecuada
• Problemas de suministro de energía, incluso bajas en la energía eléctrica o daño por
relámpagos
• Infestación por insectos
• Alteración o modificación del producto por personas ajenas al per sonal de servicio
autorizado
• Exposición a materiales anormalmente corrosivos
• Inserción de objetos extraños a la unidad
• Uso con accesorios no aprobados previamente por Brabantia
Consulte y prestar atención a todas las advertencias y precauciones en el Manual de Instrucciones.
Debido al continuo desarrollo del producto, las especificaciones pueden estar sujetas a cambios
sin notificación previa.
DESECHAR CORRECTAMENTE EL APARATO
(Equipo eléctrico y electrónico)
(Aplicable en la Unión Europea y en los demás países de Europa que han adoptado
sistemas de recogida por separado) La Directiva Europea 2012/19/UE sobre los
Residuos de los Equipamientos Eléctricos y Electrónicos (DEEE), exige que los aparatos
domésticos usados no se desechen en el flujo normal de los residuos domésticos. Los
aparatos usados deben recogerse por separado con el fin de optimizar el porcentaje de
recuperación y el reciclaje de los materiales que los componen y, reducir el impacto en la
salud humana y el medio ambiente. El símbolo del cubo de basura rayado está colocado
en todos los productos para recordar las obligaciones de la recogida por separado. Los
consumidores deberán contactar con las autoridades locales o con su minorista para que
les informen sobre la manera de desechar su aparato.
Foto no contractual
Sobre la calidad de sus productos, el fabricante se reserva el derecho de hacer modificaciones sin
aviso previo
IT
LINEE GUIDA IMPORTANTI
Leggi attentamente le seguenti misure di sicurezza prima
di accendere il Frullatore da Tavolo.
1. Conserva il presente manuale di istruzioni in un luogo
sicuro per consultazioni future. Conserva la garanzia,
lo scontrino e, se possibile, la confezione con gli
imballaggi interni.
2. Non seguire tutte le istruzioni riportate può portare a
shock elettrico, incendio o seri danni alla persona.
3. Prima di collegare il Frullatore da Tavolo alla presa
di corrente, controlla che il voltaggio e la potenza
siano le stesse di quelle indicate sulla placchetta
dell’elettrodomestico.
4. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla
dei bambini. Gli apparecchi possono essere utilizzati
da persone con ridotte capacità mentali, fisiche o
sensoriali o prive di esperienza e conoscenze in
merito, in presenza di altre persone che ne sorveglino
l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio
in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio.
5. Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione
se lasciato incustodito e prima di montare, smontare
o pulire. Spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione prima di sostituire gli accessori
o di avvicinarsi a parti che sono in movimento.
Prestare attenzione quando si maneggiano le lame
taglienti, svuotando il bicchiere e durante la pulizia.
Per le istruzioni relative alla pulizia delle superfici a
contatto con alimenti, fare riferimento al paragrafo
seguente “pulizia” nel manuale. Per le istruzioni
relative all’utilizzo di accessori e tempi operativi, fare
riferimento ai paragrafi seguenti.
6. Appoggia sempre il Frullatore da Tavolo su una
superficie stabile, piana e termoresistente. Assicurati
che la superficie possa sopportare il peso dell’unità
durante il funzionamento.
7. Il Frullatore da Tavolo è progettato SOLO PER USO
DOMESTICO e non deve essere utilizzato per fini
commerciali.
8. Questo elettrodomestico deve essere utilizzato solo per
lo scopo per cui è stato progettato. Questo Frullatore
da Tavolo non è progettato per un funzionamento
professionale continuo. Deve essere utilizzato solo
in ambienti interni per usi personali come: aree per
dipendenti di negozi, uffici o altri ambienti lavorativi o
da clienti in alberghi, motel, fattorie, bed and breakfast
o altri ambienti residenziali.
9. Non utilizzare il Frullatore da Tavolo in ambienti esterni
o vicino a fiamme, caloriferi, oggetti caldi o altre fonti
di calore. Non mettere ingredienti bollenti nella brocca
di vetro.
10. Quando si mescolano liquidi caldi o cibi, si può creare
un’eccessiva pressione all’interno del frullatore. Ciò
può far sì che il coperchio salti e il contenuto della
brocca fuoriesca. Perciò, evita di frullare cibi molto
caldi e metti solo delle piccole quantità di cibi o liquidi
caldi nella brocca.
11. Le lame sono molto appuntite. Maneggiale con
attenzione.
12. Non mettere mai le mani o qualsiasi oggetto nella
brocca di vetro quando il Frullatore da Tavolo è
collegato alla corrente. Prima scollega sempre il
Frullatore da Tavolo dalla presa di corrente.
13. Per evitare fuoriuscite, non riempire troppo la brocca
di vetro. Metti sempre il coperchio sulla brocca prima
di mettere in funzione il Frullatore da Tavolo.
14. Non utilizzare il Frullatore per prodotti molto duri come
carta, cartone, plastica, ossa, noci sgusciate, carne
congelata, ecc, in quanto potrebbero danneggiare le lame
e/o bloccare il motore.
15. Prima di pulire o riporre il Frullatore da Tavolo, lascialo
raffreddare.
16. Assicurati che il Frullatore da Tavolo sia spento e
rimuovi la spina dalla presa di corrente quando non è
in funzione, prima di pulirlo e durante le riparazioni.
17. Per scollegare il Frullatore dalla presa di corrente,
prendi saldamente la spina e rimuovila dalla presa.
NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE. Evita di
maneggiare l’elettrodomestico con le mani bagnate.
18. Controlla regolarmente e con attenzione se il cavo di
alimentazione del Frullatore da Tavolo è danneggiato.
Se è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore
o dal suo servizio clienti o da personale qualificato in
modo da evitare rischi elettrici.
19. Non far pendere il cavo di alimentazione dal bordo del
tavolo e non farlo entrare in contatto con superfici calde.
20. Per evitare il rischio di shock elettrico, non immergere
il cavo di alimentazione, la spina o qualsiasi altra parte
non rimovibile del Frullatore da Tavolo in acqua o in
qualsiasi altro liquido.

1110
21. Non utilizzare mai il Frullatore da Tavolo se è
danneggiato.
22. Tutte le riparazioni devono essere effettuate da un
elettricista qualificato. Delle scorrette riparazioni
possono essere un rischio per l’utente.
23. Quando si affida questo prodotto a terzi, assicurarsi
sempre che il manuale di istruzioni venga fornito
insieme all’elettrodomestico.
Il manuale di istruzioni è disponibile sul nostro sito internet
www.brabantia.com
USO DELL’APPARECCHIO
PRIMA DELLA MESSA IN USO
1. Tutte le parti del frullatore da tavolo devono essere accuratamente pulite prima della sua
messa in uso.
2. Estrarre la necessaria lunghezza del cavo dall’avvolgicavo sulla base motrice in acciaio inox (9)
del frullatore da tavolo e collegarlo alla rete di alimentazione elettrica.
ASSEMBLAGGIO DELLA CARAFFA DI VETRO
1. Posizionare la base motrice in acciaio inox (9) su un tavolo piano e asciutto. Assicurarsi che la
velocità sia regolata in posizione 0 e che il cavo di alimentazione sia scollegato.
2. Rimuovere il coperchio della caraffa (2) dalla caraffa di vetro, quindi capovolgerla su un tavolo
piano e asciutto.
3. Posizionare con cautela l’anello di tenuta del gruppo lame (6) sulla lama della caraffa di vetro.
Assicurarsi che l’anello di tenuta sia piatto.
4. Posizionare il gruppo lame (7) all’interno della caraffa di vetro. Assicurarsi che il lato piatto del
gruppo lame (5) sia pressato nell’apposito anello di tenuta (6).
5. Utilizzare una mano per tenere il manico della brocca e l’altra per ruotare in senso orario il
coperchio del portacaraffa (8), chiudere e bloccare il coperchio del portacaraffa in posizione.
Assicurarsi che sia ben avvitato.
6. Ricapovolgere la caraffa di vetro assemblata.
7. Posizionare la caraffa di vetro assemblata sulla base motrice in acciaio inox e mettere il
coperchio della caraffa (2) sulla parte superiore della caraffa di vetro (3).
8. Inserire il tappo dosatore (1) nell’apertura del coperchio della caraffa (2) e ruotarlo in senso
orario per bloccarlo.
INSTALLAZIONE DELLA CARAFFA DI VETRO
1. Posizionare la caraffa di vetro (3) sulla base motrice in acciaio inox e ruotarla in senso orario
finché non si blocca.
2. Assicurarsi che la manopola di selezione della velocità (12) sia in posizione OFF prima di
collegare il frullatore da tavolo alla rete di alimentazione elettrica. La luce blu intorno alla
manopola di selezione della velocità indica che il frullatore da tavolo è collegato alla rete di
alimentazione.
3. Il frullatore da tavolo è dotato di un dispositivo di sicurezza che ne impedisce il funzionamento
allorché la caraffa di vetro (3) non è saldamente fissata alla base motrice in acciaio inox.
4. Inserire gli alimenti che si desidera frullare nella caraffa di vetro.
5. Per prima cosa, assemblare il portacaraffa (5) sulla caraffa di vetro (3), quindi posizionare il
gruppo lame (7) nella parte inferiore della caraffa di vetro (3). Accertarsi che l’anello di tenuta (6)
sia inserito sul portacaraffa (5) prima di inserire il gruppo lame (7).
6. Fissare la caraffa di vetro sulla base motrice in acciaio inox (9). Ruotare la manopola di
selezione della velocità (12) in posizione ON. La luce blu intorno alla manopola di selezione
della velocità diventa più luminosa indicando che il frullatore da tavolo può adesso essere
utilizzato normalmente.
7. Per utilizzare le funzioni SMOOTHIE (frullato), GLACE PILEE (ghiaccio) o TURBO (impulso) ruotare la
manopola di selezione della velocità in posizione ON, quindi premere uno dei pulsanti di comando (13).
Il pulsante si illuminerà per indicare che la funzione è in esecuzione.
8. Per selezionare la velocità, girare la manopola del selettore di velocità tra le posizioni MIN (bassa
velocità) e MAX (alta velocità) al fine di ottenere la velocità desiderata.
9. Utilizzare il frullatore da tavolo per un massimo di 1 minuto continuativamente e attendere un
altro 1 minuto prima di utilizzarlo di nuovo.
PULSANTI DI COMANDO
• SMOOTHIE (frullato): la lama funziona ad alta velocità per frullati vellutati.
• GLACE PILEE (ghiaccio): la lama funziona ad alta velocità per 1 secondo e poi si spegne per 0,5
secondi in modo da tritare il ghiaccio perfettamente.
• TURBO (impulsi): il frullatore da tavolo opera ad alta velocità solo quando si preme il pulsante
“TURBO” e si ferma una volta che questo viene rilasciato.
SELEZIONE DELLA VELOCITÀ
• MIN: la lama funziona a bassa velocità.
• MAX: la lama funziona ad alta velocità.
• ON: il frullatore da tavolo viene acceso e le funzioni SMOOTHIE, GLACE PILEE e TURBO
possono essere utilizzate.
• OFF: il frullatore da tavolo viene spento.
SUGGERIMENTI PER UN MIGLIOR UTILIZZO
1. Per ottenere i migliori risultati quando si amalgamano ingredienti solidi, inserirne piccole
porzioni nella caraffa di vetro (3) invece di metterne grandi quantità tutte in una volta.
2. Se si stanno frullando ingredienti solidi, tagliarli prima a piccoli pezzi (2-3 cm).
3. Quando si frullano ingredienti solidi con liquidi, iniziare utilizzando una piccola quantità di
liquido, quindi aggiungerne gradualmente quantità sempre maggiori attraverso l’apertura del
coperchio (2).
4. Posizionare sempre una mano sulla parte superiore del frullatore da tavolo quando l’apparecchio
è in funzione. Prestare particolare attenzione quando si frullano liquidi caldi.
5. Per frullare ingredienti solidi o liquidi molto densi si consiglia di utilizzare il frullatore da tavolo
in dalità TURBO per impedire che le lame (7) si blocchino.
PULIZIA E MANUTENZIONE
DISASSEMBLAGGIO E PULIZIA DEL FRULLATORE DA TAVOLO
1. Posizionare la base motrice in acciaio inox (9) su un tavolo piano e asciutto. Assicurarsi che la
manopola di selezione della velocità (12) sia in posizione OFF e che il cavo di alimentazione sia
scollegato.
2. Impugnare la base motrice in acciaio inox con una mano e con l’altra ruotare la maniglia della
caraffa di vetro (3) in senso antiorario per svitare la caraffa di vetro.
3. Rimuovere il coperchio della caraffa dalla caraffa di vetro.
4. Posizionare la caraffa di vetro capovolta su di un tavolo piano e asciutto. Usare una mano per
impugnare il manico della caraffa di vetro e l’altra per ruotare il coperchio caraffa (8) in senso
antiorario per aprirla.
5. Una volta allentata, rimuovere con cautela la lama (7). Attenzione! Le lame all’interno della
caraffa di vetro sono molto taglienti.
LA CARAFFA DEL FRULLATORE PUÒ ESSERE PULITA SENZA SMONTARLA
1. Riempire a metà la caraffa di vetro con acqua calda e un po’ di detergente. Far funzionare il
frullatore da tavolo a bassa velocità fino a quando la caraffa risulta pulita.
2. Pulire la caraffa di vetro, il coperchio (2), il tappo dosatore (1) e il gruppo lame con l’anello di
tenuta (6) con acqua calda e un po’ di detergente. Asciugare prima dell’uso.
NOTA
1. Evitare di pulire la base motrice in acciaio inox, il cavo di alimentazione e la spina con acqua. Pulirle
con un panno morbido umido e un po’ di detergente. Asciugare con un panno asciutto.
2. Non utilizzare mai detergenti aggressivi.
3. Assicurarsi che la caraffa di vetro sia completamente vuota prima di svitare l’anello di tenuta.
Prestare attenzione quando si maneggia il gruppo lame. Tutte le parti rimovibili possono essere
lavate in lavastoviglie.
LIMITAZIONI DELLA GARANZIA
La garanzia non sarà valida se:
1. Il prodotto non è stato installato, messo in funzione o mantenuto secondo le istruzioni date dal
produttore insieme al prodotto.
2. Il prodotto è stato utilizzato per uno scopo diverso da quello per cui è stato progettato.
3. Il danno o il malfunzionamento del prodotto è stato causato da una delle seguenti situazioni:
• Voltaggio scorretto
• Incidenti (Incluso danno da liquido o umidità)
• Utilizzo scorretto o abuso del prodotto
• Installazione scorretta o non appropriata
• Problemi dovuta alla presa di corrente, inclusi spike di tensione e danni all’illuminazione
• Infestazione di insetti
• Alterazione o modifica del prodotto da persone diverse dal personale di servizio
autorizzato
• Esposizione a materiali corrosivi in modo anormale
• Inserimento di oggetti estranei nell’unità
• Utilizzo con accessori non precedentemente approvati da Brabantia
Far riferimento e seguire tutti gli avvertimenti e le precauzioni presenti nel Manuale di Istruzioni.
A causa del continuo sviluppo del prodotto, le specifiche possono essere soggette a modifiche senza
preavviso.
IL CORRETTO SMALTIMENTO DELL’UNITÀ
(Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
(Applicabile nell'Unione Europea e nel resto d'Europa che hanno adottato sistemi di
raccolta differenziata paesi) La direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti domestici. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute umana e l’ambiente. Il simbolo del
cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. I
consumatori devono contattare la propria autorità locale o il rivenditore per informazioni sulla
corretta dismissione del loro prodotto.
Foto non vincolante
Al fine di assicurare sempre la qualità dei suoi prodotti, il produttore si riserva il diritto di apportare
modifiche senza preavviso.
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitsanweisungen sorgfältig,
bevor Sie den Heizlüfter einschalten.
1. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf. Bewahren Sie die Garantie, den
Kaufbeleg und wenn möglich, die Geschenk-Box mit der
Innenverpackung auf.
2. Die Nichtbeachtung aller genannten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand oder schweren Verletzungen
zur Folge haben.
3. Bevor Sie den Heizlüfter mit der Stromversorgung
verbinden, prüfenSie, ob die Spannung und die
Stromversorgung mit den auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spezifikationen übereinstimmen.
4. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie
das Gerät und dessen Kabel von Kindern fern. Geräte
sind geeignet für den Gebrauch durch Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, oder ohne Erfahrung und
Wissen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren
Gebrauch des Geräts angeleitet werden und die damit
einhergehenden Gefahren verstehen. Kinder sollten mit
dem Gerät nicht spielen.
5. Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom, wenn
Sie dieses unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie es
installieren, abbauen oder reinigen. Schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netzstrom, bevor
Sie Zubehör wechseln oder Teile, die sich während des
Betriebs bewegen, berühren. Vorsicht beim Umgang
mit den scharfen Messern, beim Leeren der Schüssel
und während der Reinigung. Informieren Sie sich im
nachfolgenden Abschnitt „Reinigung“ näher über
die Reinigung von Oberflächen, die in den Kontakt
mit Lebensmitteln kommen. In den nachfolgenden
Abschnitten finden Sie detaillierte Anleitungen bzgl.
Zubehör, Betriebsdauer und Leistungseinstellungen.
6. Stellen Sie den Heizlüfter immer auf eine stabile, flache
und hitzebeständige Oberfläche. Stellen Sie sicher, dass
die Oberfläche das Gewicht des Gerätes während des
Gebrauchs tragen kann.
7. Der Heizlüfter ist nur für den HÄUSLICHEN GEBRAUCH
bestimmt und darf nicht für kommerzielle Zwecke
verwendet werden.
8. Dieses Gerät sollte nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden. Dieser Tischmixer ist nicht
für den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Dieser Tischmixer sollte nur in Innenräumen zur
persönlichen Anwendungen eingesetzt werden, wie
beispielsweise: Personalbereiche in Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsumgebungen oder von Kunden in
Hotels und Motels, in Bauernhöfen, Pensionen oder
Wohnumgebungen anderer Art.
9. Verwenden Sie den Tischmixer nich im Freien oder in
der Nähe von offenen Flammen, Heizungen, heißen
Gegenständen oder anderen Wärmequellen. Geben Sie
niemals kochenden Bestandteile in die Glaskanne.
10. Beim Mischen heißer Flüssigkeiten oder Nahrung
kann sich im Inneren des Mixers Überdruck aufbauen.
Dadurch kann es vorkommen, dass der Deckel sich
öffnet und der Inhalt der Kanne herausspritzt. Vermeiden
Sie daher das Mischen sehr heiße Nahrungsmittel und
geben Sie nur kleine Mengen heißen Nahrungsmittel
oder Flüssigkeit in die Kanne.
11. Die Klinge ist sehr scharf. Mit Vorsicht behandeln.
12. Stecken Sie niemals die Hand oder einen Gegenstand
in die Glaskanne wenn der Tischmixer eingesteckt
ist. Trennen Sie den Tischmixer immer zuerst von der
Netzstromversorgung.
13. Überfüllen Sie die Glaskanne nicht, um Verschütten zu
vermeiden. Setzen Sie vor dem Starten des Tischmixers
immer den Deckel auf die Glaskanne.
14. Verwenden Sie den Tischmixer nicht für sehr harte
Lebensmittelprodukte wie Papier, Karton, Plastik,
Knochen, Nüsse ohne Schale, gefrorenes Fleisch usw.,
da dies zu Schäden an der Klinge führen und/oder dazu
führen kann, dass der Motor stecken bleibt.
15. Lassen Sie den Tischmixer vor der Reinigung oder
Lagerung abkühlen.
16. Stellen Sie sicher, dass der Tischmixer in die Stellung
AUS geschaltet ist und entfernen Sie den Netzstecker
von der Netzstromversorgung, wenn er nicht in
Gebrauch ist, bevor er gereinigt und wenn er repariert
wird.
17. Um den Netzstecker des Tischmixers herauszuziehen,
fassen Sie den Stecker fest an und ziehen Sie ihn
aus der Steckdose. ZIEHEN SIE NICHT AM KABEL.
Vermeiden Sie das Arbeiten mit nassen Händen.
18. Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel des
Heizlüfters sorgfältig auf Beschädigungen. Wenn das
Netzkabel in irgendeiner Weise beschädigt ist, muss
es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
19. Lassen Sie das Netzkabel nicht über scharfe
Tischkanten hängen oder in Kontakt mit heißen
Oberflächen kommen.
20. Um das Risiko eines Stromschlags zu verhindern,
tauchen Sie das Netzkabel, Stecker oder jegliche nicht-
entfernbaren Teile dieses Heizlüfters niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
21. Verwenden Sie den Tischmixer nie, wenn er in
irgendeiner Weise beschädigt ist.
22. Alle Reparaturen müssen von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden. Unsachgemäße Reparaturen
können den Benutzer ernsthaft gefährden.
23. Wenn sie dieses Produkt an Dritte weitergeben, stellen
Sie sicher, dass diese Betriebsanleitung mit dem Gerät
weitergegeben wird.
Die Bedienungsanleitung ist ebenfalls auf unserer Website
www.Brabantia.com verfügbar.

1312
VERWENDUNG
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Alle Teile des Tischmixers sind gründlich zu reinigen, bevor er zum ersten Mal verwendet wird.
2. Ziehen Sie die erforderliche Kabellänge aus der Kabelaufwicklung an der Edelstahl-Motoreinheit
(9) des Tischmixers und schließen ihn am Stromnetz an.
ZUSAMMENBAUEN DER GLASKANNE
1. Stellen Sie die Edelstahl-Motoreinheit (9) auf einen ebenen, trockenen Tisch. Stellen Sie sicher,
dass sich die Drehzahleinstellung in der Position 0 befindet und das Netzkabel herausgezogen ist.
2. Entfernen Sie den Kannendeckel (2) von der Glaskanne und stellen Sie die Kanne mit der
Unterseite nach oben auf einen flachen, trockenen Tisch.
3. Platzieren Sie vorsichtig den Dichtungsring der Klingeneinheit (6) auf dem Rand der Glaskanne.
Stellen Sie sicher, dass der Dichtring flach aufliegt.
4. Setzen Sie die Klingeneinheit (7) in die Glaskanne. Stellen Sie sicher, dass die flache Seite der
Einheit (5) in den Dichtungsring der Klingeneinheit (6) gedrückt ist.
5. Halten Sie mit einer Hand den Krug am Griff und verwenden Sie die andere Hand, um die
Kannenhalter-Abdeckung (8) im Uhrzeigersinn zu drehen und die Kannenhalter-Abdeckung zu
schließen und zu sichern. Stellen Sie sicher, dass alles fest genug angezogen ist.
6. Drehen Sie die zusammengebaute Glaskanne aufrecht.
7. Stellen Sie die zusammengebaute Glaskanne auf die Edelstahl-Motoreinheit und platzieren den
Kannendeckel (2) auf der Oberseite der Glaskanne (3).
8. Legen Sie die Messkappe (1) in die Öffnung des Kannendeckels (2) und drehen im
Uhrzeigersinn, um sie zu verriegeln.
INSTALLATION DER GLASKANNE
1. Stellen Sie die Glaskanne (3) auf die Edelstahl-Motoreinheit und drehen sie im Uhrzeigersinn,
bis sie einrastet.
2. Achten Sie darauf, dass der Geschwindigkeits-Drehschalter (12) in der Position AUS steht,
bevor Sie den Tischmixer in die Netzstromversorgung einstecken. Das blaue Licht rund um den
Geschwindigkeits-Drehschalter zeigt an, dass der Tischmixer an das Stromnetz angeschlossen ist.
3. Dieser Tischmixer ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet und der Mixer funktioniert
nicht, wenn die Glaskanne (3) nicht richtig mit der Edelstahl-Motoreinheit verbunden ist.
4. Füllen Sie die Lebensmittel ein, die Sie in der Glaskanne mischen möchten.
5. Montieren Sie zuerst den Kannenhalter (5) an der Glaskanne (3), dann die Klingeneinheit
(7) in die Unterseite der Glaskanne (3). Stellen Sie sicher, dass der Dichtring (6) auf dem
Kannenhalter (5) eingesetzt ist, bevor Sie die Messereinheit (7) einfügen.
6. Befestigen Sie die Glaskanne auf der Edelstahl-Motoreinheit (9). Drehen Sie den
Geschwindigkeits-Drehschalter (12) in die Position EIN. Das blaue Licht rund um die
Geschwindigkeits-Drehschalter wird heller und zeigt an, dass der Tischmixer nun wie gewohnt
verwendet werden kann.
7. Um die SMOOTHIE (Milch Mixer), GLACE PILEE (Eis) oder TURBO (Impulsfunktion) zu
verwenden, drehen Sie den Geschwindigkeits-Drehschalter in die Position EIN und drücken
Sie eine der Steuerungstasten (13). Die Taste leuchtet auf, um die Funktion anzuzeigen, die in
Betrieb ist.
8. Um die Geschwindigkeit zu wählen, drehen Sie den Geschwindigkeits-Drehschalter zwischen
den MIN (niedrige Geschwindigkeit) und MAX (Hochgeschwindigkeit) Positionen, um die
gewünschte Geschwindigkeit zu erreichen.
9. Verwenden Sie den Tischmixer maximal kontinuierlich für 1 Minute und warten Sie dann
1Minute, bevor Sie ihn erneut einschalten.
STEUERTASTEN
• SMOOTHIE (Milchmixgetränke): Die Klinge arbeitet mit einer hohen Geschwindigkeit, um eine
glatte Mischung zu erzeugen.
• GLACE PILEE (Eis): Die Klinge arbeitet mit einer hohen Geschwindigkeit für 1 Sekunde und
schaltet dann für 0,5 Sekunden ab, um das Eis perfekt zu zerkleinern.
• TURBO (Impuls): Der Tischmixer arbeitet nur mit hoher Geschwindigkeit, wenn die Impuls-
Taste gedrückt wird und stoppt, wenn die Taste losgelassen wird.
GESCHWINDIGKEITSAUSWAHL
• MIN: Die Klinge läuft mit niedriger Drehzahl.
• MAX: Die Klinge läuft mit hoher Drehzahl.
• EIN: Der Tischmixer ist auf EIN geschaltet und die MILCHMIXGETRNKE, EIS und IMPULS-
Funktionen können verwendet werden.
• AUS: Der Tischmixer ist auf AUS geschaltet.
TIPPS FÜR DIE BESTE VERWENDUNG
1. Um die besten Ergebnisse beim Pürieren fester Zutaten zu erzielen, geben Sie kleine Portionen
in die Glaskanne (3) eine nach der anderen, anstatt eine große Menge auf einmal einzufüllen.
2. Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden Sie sie zunächst in kleine Stücke (2-3 cm).
3. Beim Mischen von festen Zutaten mit Flüssigkeiten, beginnen Sie, indem Sie eine kleine
Menge Flüssigkeit und nach und nach eine immer größere Menge an Flüssigkeit durch die
Deckelöffnung (2) einfüllen.
4. Legen Sie immer Ihre Hand auf den Tischmixer, wenn Sie das Gerät betreiben. Seien Sie
vorsichtig, wenn Sie heiße Flüssigkeiten verarbeiten.
5. Zum Rühren fester oder sehr dickflüssiger Zutaten empfehlen wir Ihnen, den Tischmixer im
IMPULS-Modus zu verwenden, um ein Steckenbleiben der Klingen (7) zu verhindern.
REINIGUNG UND WARTUNG
ZERLEGEN UND REINIGEN DES TISCHMIXERS
1. Stellen Sie die Edelstahl-Motoreinheit (9) auf einen ebenen, trockenen Tisch. Stellen Sie sicher,
dass sich der Geschwindigkeits-Drehschalter (12) in der Position 0 befindet und das Netzkabel
herausgezogen ist.
2. Halten Sie die Edelstahl-Motoreinheit mit einer Hand und mit der anderen Hand drehen Sie den
Griff der Glaskanne (3) gegen den Uhrzeigersinn, um die Glaskanne zu entfernen.
3. Entfernen Sie den Deckel von der Glaskanne.
4. Legen Sie die Glaskanne mit der Unterseite nach oben auf einen flachen, trockenen Tisch.
Halten Sie den Griff der Glaskanne mit einer Hand und drehen Sie mit der anderen Hand den
Kannenhalter (8) gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu öffnen.
5. Sobald er lose ist, entfernen Sie vorsichtig die Klingeneinheit (7). Achtung! Die Klingen im
Inneren der Glaskanne sind sehr scharf.
DIE MIXERKANNE KANN GESÄUBERT WERDEN, OHNE SIE AUSEINANDERZUBAUEN
1. Füllen Sie die Glaskanne halb voll mit heißem Wasser und etwas Reinigungsmittel. Lassen Sie
den Tischmixer mit niedriger Geschwindigkeit laufen, bis die Kanne sauber ist.
2. Reinigen Sie den Deckel der Glaskanne (2), die Messkappe (1) und die Klingeneinheit mit dem
Dichtring (6) mit heißem Wasser und etwas Reinigungsmittel. Vor der Wiederverwendung
trocknen.
HINWEIS
1. Reinigen Sie die Edelstahl-Motoreinheit, das Kabel und den Stecker nicht mit Wasser. Wischen
Sie alles mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Reinigungsmittel ab. Wischen Sie mit
einem trockenen Tuch nach.
2. Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel.
3. Stellen Sie sicher, dass die Glaskanne vollständig leer ist, bevor Sie den Sicherungsring
abschrauben. Sind Sie bitte sehr vorsichtig beim Umgang mit der Klingeneinheit. Alle
abnehmbaren Teile sind spülmaschinengeeignet.
GARANTIE-AUSSCHLÜSSE
Die Garantie ist nicht gültig, wenn:
1. Das Produkt nicht in Übereinstimmung mit der, für das Produkt zur Verfügung gestellten
Hersteller-Betriebsanleitung, installiert, betrieben oder gewartet wurde.
2. Das Produkt für andere, als die vorgesehene Funktionszwecke, verwendet wurde.
3. Die Beschädigung oder Fehlfunktion des Produktes durch eines der folgenden verursacht
wurde:
• Falsche Spannung
• Unfälle (einschließlich Flüssigkeit oder Feuchtigkeitsschäden)
• Fehlanwendung oder Mißbrauch des Produktes
• Fehlerhafte oder unsachgemäße Installation
• Hauptstromversorgungsprobleme, einschließlich Spannungsspitzen oder Blitzschaden
• Befall durch Insekten
• Beschädigung oder Veränderung des Produkts durch andere Personen als das
autorisierte Service-Personal
• Kontakt mit unnormalen, ätzenden Materialien
• Einfügen von Fremdkörpern in das Gerät
• Benutzung von Zubehör, das von Brabantia nicht im Voraus genehmigt wurde
Bitte lesen und beachten Sie alle Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen in der Bedienungsanleitung.
Durch kontinuierliche Produktentwicklung, können sich Spezifikationen ohne vorherige Mitteilung ändern.
KORREKTE ENTSORGUNG DES GERÄTS
(Electrical and Electronic Equipment)
(Gültig in der Europäischen Union und dem Rest Europas, dass die Länder einem separaten
Sammelsystem eingeführt haben) Die europäische Richtlinie 2012/19/UE über Elektro-und
Elektronik-Altgeräte (WEEE), in Verbindung bleiben Das alte elektrische Haushaltsgeräte
dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Altgeräte müssen separat
gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf alle Produkte gekennzeichnet, die
aus der getrennten Sammlung zu erinnern. Die Verbraucher sollten ihre Kontaktdaten lokalen
Behörden oder Ihren Händler für Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Produkte.
Außervertragliches Foto
Bewusst der Qualität seiner Produkte behält sich der Hersteller sich das Recht vor, Änderungen ohne
vorherige Ankündigung zu tätigen
SV
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Läs igenom följande säkerhetsanvisningar noggrant innan
du sätter på mixern.
1. Spara handboken på säker plats för eventuell framtida
referens. Spara kvittot och även förpackningen med allt
förpackningsmaterial om så är möjligt.
2. Om inte instruktionerna följs kan det leda till elektriska
stötar, brand eller allvarliga personskador.
3. Innan du sätter i mixerns kontakt i ett eluttag, måste
du kontrollera att spänningen och eluttagets ström
motsvarar märkningen på apparaten.
4. Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och
sladden oåtkomliga för barn. Apparaten kan användas
av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller av personer som inte känner till hur
apparaten fungerar om dessa personer övervakas och
får instruktioner om hur apparaten används på ett
säkert sätt och är införstådda med de risker som kan
uppstå i samband med användningen. Barn får inte leka
med apparaten.
5. Dra alltid ut kontakten när stavmixern inte är under
uppsikt samt innan den sätts ihop, plockas isär eller ska
rengöras. Stäng av mixern och dra ut kontakten innan
tillbehör byts ut eller innan du tar på delar som kan vara
i rörelse. Var försiktig när du handskas med de vassa
skärbladen, tömmer skålen och under rengöring. Läs
instruktionerna som handlar om rena ytor i kontakt med
livsmedel i paragrafen om ”rengöring” i handboken.
När det gäller instruktioner om användning av tillbehör,
användningstider och inställningar av hastigheter, se
paragraferna nedan.
6. Ställ alltid mixern på en stadig, plan och värmetålig
yta. Försäkra dig om att ytan tål apparatens vikt under
användning.
7. Mixern är endast avsedd för HUSHÅLLSBRUK och bör
inte användas för kommersiellt bruk.
8. Apparaten bör endast användas för det den är avsedd
för. Mixern är inte avsedd för kontinuerligt professionellt
bruk. Mixern bör endast användas inomhus för
personligt bruk, som exempelvis: i personalutrymmen
i butiker, på kontor eller andra arbetsmiljöer eller av
gäster på hotell, motell, pensionat eller liknande miljöer.
9. Använd inte mixern utomhus eller i närheten av
öppna lågor, värmeelement, heta föremål eller
andra värmekällor. Häll aldrig kokheta ingredienser i
glasbägaren.
10. När varma vätskor eller livsmedel mixas kan
överskottstryck bildas inuti mixern. Detta kan leda till
att locket öppnas och att innehållet stänker ut. Undvik
därför att blanda väldigt varma livsmedel och fyll bara
bägaren med små mängder varm mat eller vätska.
11. Skärbladet är mycket vasst. och måste hanteras
varsamt.
12. Stoppa aldrig ner handen eller föremål i glasbägaren
med kontakten isatt. Dra alltid ut kontakten först.
13. Fyll inte glasbägaren alltför mycket. Sätt alltid på
glasbägarens lock innan du börjar använda mixern.
14. Använd inte mixern för alltför hårda livsmedel eller dylikt
som papper, kartong, plast, ben, nötter med skal, fryst
kött etc., eftersom dessa kan skada skärbladen och/
eller få motorn att skära.
15. Låt alltid mixern svalna innan rengöring och förvaring.
16. Se till att mixern är avstängd och dra ut sladden när den
inte används, innan rengöring och vid reparation.
17. Greppa själva kontakten när du ska dra ut sladden ur
eluttaget. DRA ALDRIG UR KONTAKTEN GENOM ATT
DRA I SJÄLVA SLADDEN. Undvik att hantera mixern
med blöta händer.
18. Kontrollera regelbundet att strömsladden inte är skadad.
Om sladden är skadad på något sätt måste den bytas
ut av tillverkaren eller dess serviceagent eller annan
behörig person för att undvika fara.
19. Låt aldrig sladden hänga över vassa bordskanter eller
komma i kontakt med heta ytor.
20. Doppa aldrig ned sladden, kontakten eller någon av
mixerns fasta delar i vatten eller annan vätska, då detta
kan orsaka elektriska stötar.
21. Använd aldrig mixern om den är skadad på något sätt.
22. Alla reparationer måste utföras av en behörig tekniker.
Reparationer som görs på felaktigt sätt kan utsätta
användaren för risker.
23. Om mixern ges bort till en tredje part bör även denna
användarhandbok medfölja apparaten.
Användarhandboken finns även på vår webbplats
www.brabantia.com
ANVÄNDA MIXERN
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
1. Alla mixerns delar måste rengöras ordentligt innan de används för första gången.
2. Dra ut så mycket av sladden som behövs från mixerns rostfria bottenplatta (9) och sätt i
kontakten i ett eluttag.
MONTERA GLASBÄGAREN
1. Ställ den rostfria bottenplattan (9) på en plan, torr yta. Försäkra dig om att
hastighetsinställningen är i 0-läget och att strömsladden inte är isatt.
2. Lyft av bägarlocket (2) från glasbägaren och ställ bägaren upp och ner på en plan, torr yta.
3. Lägg försiktigt skärbladens förseglingsring (6) på glasbägarens kant. Se till att förseglingsringen
ligger plant.
4. Sätt i skärbladen (7) inuti glasbägaren. Se till att mixerns plana sida (5) är tryckt mot
skärbladens förseglingsring (6).
5. Håll bägarens handtag med den ena handen och vrid bägarhållaren (8) medsols för att försluta
och se till att bägarhållaren låses på plats. Försäkra dig om att bägaren har dragits åt tillräckligt
hårt.
6. Ställ den monterade glasbägaren upprätt.
7. Sätt den monterade glasbägaren på den rostfria bottenplattan och sätt på bägarlocket (2) på
glasbägaren (3).
8. Sätt i mätkoppen (1) i bägarlockets öppning (2) och vrid medsols för att låsa på plats.
INSTALLERA GLASBÄGAREN
1. Sätt glasbägaren (3) på den rostfria bottenplattan och vrid medsols tills den låses på plats.
2. Se till att hastighetsreglaget (12) är i OFF-läget innan du sätter i sladden till mixern i eluttaget.
Den blå indikatorn runt hastighetsreglaget betyder att mixern är ansluten till eluttaget.
3. Mixern är försedd med en säkerhetsanordning som gör att mixern inte fungerar om inte
glasbägaren (3) placeras korrekt på den rostfria bottenplattan.
4. Fyll glasbägaren med valfria livsmedel.
5. Montera först bägarhållaren (5) på glasbägaren (3) och placera skärbladen (7) i glasbägarens
botten (3). Se till att förseglingsringen (6) är isatt i bägarhållaren (5) innan du sätter i
skärbladen (7).
6. Ställ glasbägaren på den rostfria bottenplattan (9). Vrid hastighetsreglaget (12) till ON-läget.
När den blå indikatorn runt hastighetsreglaget lyser starkare betyder det att mixern kan
användas normalt.
7. För att använda SMOOTHIE-, GLACE PILEE (is)- eller TURBO-funktionerna vrider du
hastighetsreglaget till ON-läget och trycker på någon av kontrollknapparna (13). Knappen
kommer att tändas för att indikera vilken funktion som används.
8. För att välja hastighet vrider du hastighetsreglaget till valfritt läge mellan MIN (lägsta hastighet)
och MAX (högsta hastighet) för att ställa in önskad hastighet.
9. Använd aldrig mixern i mer än en minut i taget och vänta i en minut innan du använder den
igen.
KONTROLLKNAPPAR
• SMOOTHIE: Bladen fungerar med hög hastighet för en slät och jämn mixning.
• GLACE PILEE (is): Bladen fungerar med hög hastighet i en sekund och stängs sedan av i en
halv sekund för att krossa isen perfekt.
• TURBO: Mixern fungerar endast med hög hastighet när TURBO-knappen trycks in och stoppar
när man släpper knappen.

1514
VAL AV HASTIGHET
• MIN: Bladen fungerar med låg hastighet.
• MAX: Bladen fungerar med hög hastighet.
• ON (PÅ): Mixern sätts på och SMOOTHIE-, GLACE PILEE- och TURBO-funktionerna kan
användas.
• OFF (AV): Mixern stängs av.
TIPS FÖR BÄSTA RESULTAT
1. För att uppnå bästa möjliga resultat när man gör puré av fasta ingredienser bör man fylla
glasbägaren (3) med små portioner av ingredienserna i taget i stället för att mixa stora mängder
ingredienser på en och samma gång.
2. Om du ska mixa fasta ingredienser skär du dem först i små bitar (2-3 cm).
3. När du ska blanda fasta ingredienser med vätska börjar du med en liten mängd vätska och
tillsätter sedan mer vätska lite i taget genom öppningen i locket (2).
4. Lägg alltid handen på bägarens lock medan mixern används. Var försiktig när du mixar varma
vätskor.
5. För att röra om fasta ingredienser eller väldigt trögflytande vätskor rekommenderar vi att du
använder mixern i TURBO-läge för att förhindra att skärbladen (7) fastnar.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
MONTERA ISÄR OCH RENGÖRA MIXERN
1. Ställ den rostfria bottenplattan (9) på en plan, torr yta. Försäkra dig om att hastighetsreglaget
är (12) i OFF-läget och att strömsladden inte är isatt.
2. Håll den rostfria bottenplattan med en hand och vrid glasbägaren (3) medsols med den andra
handen för att lossa på glasbägaren.
3. Ta bort bägarlocket från glasbägaren.
4. Ställ glasbägaren upp och ner på en plan, torr yta. Håll glasbägarens handtag med den ena
handen och vrid bägarhållaren (8) motsols för att öppna den.
5. Lossa försiktigt på skärbladen (7) när bägaren är lös. Varning! Skärbladen inuti glasbägaren är
mycket vassa.
MIXERBÄGAREN KAN RENGÖRAS UTAN ATT MONTERAS ISÄR
1. Fyll glasbägaren till hälften med varmvatten och lite diskmedel. Kör mixern på låg hastighet tills
bägaren är ren.
2. Diska glasbägaren (2), mätkoppen (1) och skärbladen med förseglingsringen (6) med
varmvatten och lite diskmedel. Torka innan användning.
OBSERVERA
1. Rengör inte den rostfria bottenplattan, strömsladden eller kontakten med vatten. Torka i stället
av dessa delar med en mjuk fuktig trasa med lite diskmedel. Eftertorka med en torr trasa.
2. Använd aldrig starka rengöringsmedel.
3. Se till att glasbägaren är helt tom innan du skruvar av ringen som håller ihop delarna. Var
försiktig när du hanterar skärbladen. Alla löstagbara delar kan diskas i diskmaskin.
UNDANTAG FÖR GARANTIN
Garantin kommer att bli ogiltig om:
1. produkten inte har installerats, använts eller underhållits i enlighet med
användningsinstruktionerna från tillverkaren som medföljer produkten.
2. produkten har använts för andra syften än de den är avsedd för.
3. produkten har skadats eller inte fungerar på grund av något av följande:
• felaktigt spänningstal
• olyckshändelse (inklusive skada orsakad av vätska eller fukt)
• felaktig användning av produkten
• felaktig installation
• problem med eluttaget, inklusive spänningstoppar eller skada orsakad av blixtnedslag
• angrepp av skadedjur
• manipulerande eller modifiering av produkten av personer som inte är behöriga tekniker
• exponering för onormalt frätande material
• främmande objekt har införts i enheten
• användning med tillbehör som inte godkänts på förhand av Brabantia
Läs igenom och följ alla varningar och försiktighetsåtgärder som finns i användarhandboken.
På grund av kontinuerlig produktutveckling kan produktens specifikationer komma att ändras utan
föregående avisering.
MILJÖVÄNLIG KASSERING
Korrekt kassering av denna produkt (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Gäller i den Europeiska unionen och i andra europeiska länder med separata
insamlingssystem) Europeiska unionens direktiv (2012/19/UE) för elektrisk och elektronisk
utrustning (WEEE) Om denna symbol finns på en produkt eller i dess instruktioner, betyder
det att den inte får kasseras tillsammans med andra hushållssopor när dess livstid är slut.
För att förhindra sådana skador på miljön eller människors hälsa som kan uppstå från
okontrollerad avfallshantering, separera från andra typer av sopor och återvinn apparaten på
ett ansvarsfullt sätt för att stödja återanvändning av materiella resurser. Privata användare
bör kontakta antingen återförsäljaren där de köpt produkten eller lokala myndigheter för
information om var och hur man kan lämna in denna produkt för miljösäker återvinning.
Utomobligatoriskt foto
Då tillverkaren är mycket mån om kvaliteten på sina produkter, förbehåller denna sig rätten att göra
ändringar på produkten utan föregående avisering
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Du skal læse følgende sikkerhedsanvisninger omhyggeligt,
før du tager bordblenderen i brug.
1. Opbevar denne betjeningsvejledning et sikkert sted
til senere brug. Gem købskvitteringen og om muligt
gaveæsken med den indvendige emballage.
2. Undladelse af overholdelse af de angivne anvisninger
kan resultere i elektrisk stød, brand eller alvorlig
personskade.
3. Før du sætter bordblenderen i stikkontakten til
strømforsyningen, skal du kontrollere, at spændingen og
strømforsyningen overholder specifikationerne, der er
angivet på apparatets mærkeplade.
4. Apparatet må ikke bruges af børn. Hold apparatet og
netledningen uden for børns rækkevidde. Apparater kan
bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og viden, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i sikker brug af apparatet,
og hvis de forstår de involverede farer. Børn må ikke
lege med apparatet.
5. Apparatet skal altid afkobles fra strømforsyningen,
hvis det efterlades uden opsyn, og før samling,
adskillelse eller rengøring. Sluk for apparatet, og
afbryd strømforsyningen, før der skiftes tilbehør, eller
før du rører ved dele, der bevæger sig under brugen.
Du skal være forsigtig, når du håndterer de skarpe
knive, tømmer kanden, og når du rengør apparatet. Se
nedenstående afsnit ”Rengøring” i brugsanvisningen
om anvisninger om rengøring af overflader, der kommer
i kontakt med madvarer. Se nedenstående afsnit om
anvisninger om brugen af tilbehør, betjeningstid og
hastighedsindstillinger.
6. Placér altid bordblenderen på en stabil, flad,
varmebestandig overflade. Sørg for at overfladen er
stærk nok til vægten af apparatet under brug.
7. Bordblenderen er kun beregnet til HUSHOLDNINGSBRUG
og bør ikke anvendes til erhvervsmæssige formål.
8. Apparatet må kun bruges til det angivne formål.
Bordblenderen er ikke beregnet til kontinuerlig
professionel drift. Bordblenderen bør kun
bruges indendørs til personlige formål såsom i
personalekantiner i butikker, kontorer eller andre
arbejdsmiljøer eller af kunder på hoteller, moteller,
landboejendomme, pensionater eller andre typer af
beboelsesmiljøer.
9. Brug ikke bordblenderen udendørs eller tæt på åben
ild, varmeapparater, varme genstande eller andre
varmekilder. Kom aldrig kogende ingredienser i
glaskanden.
10. Når varm væske eller mad blendes, kan der opstå
overtryk i blenderen. Det kan forårsage, at låget
skubbes af, og indholdet af kanden sprøjter ud. Du
skal derfor undgå at blende meget varme madvarer og
kun komme små mængder af varm mad eller væske i
kanden.
11. Kniven er meget skarp. Håndtér med forsigtighed.
12. Stik aldrig hånden eller en genstand ned i glaskanden,
når bordblenderen er tilsluttet strømforsyningen. Tag
altid først stikket til bordblenderen ud af stikkontakten.
13. Fyld ikke for meget i glaskanden for at undgå at
spilde. Sæt altid låget på glaskanden, før du starter
bordblenderen.
14. Brug ikke bordblenderen til meget hårde fødevarer
såsom papir, pap, plast, ben, nødder med skaller,
frosset kød osv., da de kan beskadige kniven og/eller få
motoren til at brænde sammen.
15. Lad bordblenderen køle af, før du rengør den eller
sætter den bort.
16. Sørg for, at bordblenderen er SLUKKET og træk stikket
ud af stikkontakten, når blenderen ikke bruges, før den
rengøres, og når den repareres.
17. Tag fat i stikket med et fast greb, når du frakobler
bordblenderen fra strømforsyningen. TRÆK IKKE I
SELVE NETLEDNINGEN. Rør ikke ved netledningen med
våde hænder.
18. Efterse regelmæssigt bordblenderens netledning for
skader. Hvis ledningen på nogen måde er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten eller dennes
serviceagent eller lignende kvalificeret person for at
undgå en elektrisk fare.
19. Lad ikke netledningen hænge ud over skarpe bordkanter
eller komme i kontakt med varme overflader.
20. Du må aldrig nedsænke netledningen, stikket eller ikke-
aftagelige dele af bordblenderen i vand eller anden
væske for at undgå risiko for elektrisk stød.
21. Brug aldrig bordblenderen, hvis den på nogen måde er
beskadiget.
22. Alle reparationer skal foretages af en uddannet
elektriker. Fejlagtige reparationer kan udsætte brugeren
for risiko.
23. Hvis du overdrager dette produkt til en tredjepart, skal
du sikre dig, at denne brugervejledning følger med
apparatet.
Brugervejledningen findes også på vores websted
www. brabantia.com
SÅDAN BRUGER DU BORDBLENDEREN
FØR IBRUGTAGNING
1. Alle bordblenderens dele skal rengøres grundigt før ibrugtagningen.
2. Træk tilstrækkelig ledning ud af kabelholderen på blenderens motorhus (9) af rustfrit stål, og
tilslut den til elforsyningen.
SAMLING AF GLASKANDEN
1. Stil motorhuset (9) af rustfrit stål på en flad, tør bordflade. Kontrollér, at hastighedsvælgeren er
i 0-stilling, og at netledningen er trukket ud af stikket til strømforsyningen.
2. Tag låget (2) af glaskanden, og stil kanden med bunden i vejret på en flad, tør bordflade.
3. Placér forsigtigt tætningsringen til knivenheden (6) på kanten af glaskanden. Kontrollér, at
tætningsringen ligger fladt.
4. Placér knivenheden (7) i glaskanden. Sørg for, at den flade side af enheden (5) er trykket ind i
tætningsringen på knivenheden (6).
5. Hold i kandens håndtag med én hånd, og drej med den anden hånd dækslet til kandeholderen (8)
med uret for forsvarligt at montere dækslet. Kontrollér, at det er tilstrækkeligt spændt.
6. Vend den samlede glaskande om.
7. Sæt den samlede glaskande på motorhuset af rustfrit stål, og sæt låget (2) på glaskanden (3).
8. Sæt målebægeret (1) i åbningen i kandelåget (2), og lås ved at dreje med uret.
MONTERING AF GLASKANDEN
1. Placér glaskanden (3) på motorhuset af rustfrit stål, og lås den ved at dreje den med uret.
2. Kontrollér, at hastighedsvælgeren (12) er i stillingen SLUKKET, før du tilslutter bordblenderen
til strømforsyningen. Det blå lys omkring hastighedsvælgeren angiver, at bordblenderen er
tilsluttet strømforsyningen.
3. Bordblenderen er udstyret med en sikkerhedsanordning, og blenderen kan ikke betjenes, hvis
glaskanden (3) ikke er forsvarligt monteret på motorhuset af rustfrit stål.
4. Placér maden, der skal blendes, i glaskanden.
5. Sæt først kandeholderen (5) på glaskanden (3), og placér derefter knivenheden (7) i bunden
af glaskanden (3). Kontrollér, at tætningsringen (6) er sat på kandeholderen (5), før du sætter
knivenheden (7) i.
6. Sæt glaskanden på motorhuset af rustfrit stål (9). Drej hastighedsvælgeren (12) til stillingen
TÆNDT. Det blå lys rundt om hastighedsvælgeren bliver stærkere og angiver, at bordblenderen
nu er klar til brug.
7. For at bruge programmerne SMOOTHIE, GLACE PILEE (is) eller TURBO skal du dreje
hastighedsvælgeren til stillingen TÆNDT og trykke på én af kontrolknapperne (13). Knappen
lyser op og viser det valgte program.
8. For at vælge hastighed skal du dreje hastighedsvælgeren mellem stillingerne MIN (lav
hastighed) og MAKS (høj hastighed) for at indstille den ønskede hastighed.
9. Brug bordblenderen uden stop i maksimalt 1 minut. Vent 1 minut, før du bruger den igen.
KONTROLKNAPPER
• SMOOTHIE: Kniven kører med høj hastighed for at opnå ensartet blending.
• GLACE PILEE (is): Kniven kører med høj hastighed i 1 sekund og stopper derefter i 0,5 sekund
for at knuse isen ordentligt.
• TURBO: Bordblenderen kører med høj hastighed, når der trykkes på knappen TURBO. Den
stopper, når knappen slippes.
VALG AF HASTIGHED
• MIN.: Kniven kører med lav hastighed.
• MAKS: Kniven kører med høj hastighed.
• TÆNDT: Bordblenderen er TÆNDT, og programmerne SMOOTHIE, GLACE PILEE og TURBO kan
anvendes.
• SLUKKET: Bordblenderen er SLUKKET.
BLENDERTIPS
1. For at opnå de bedste resultater, når du blender faste ingredienser, skal du anbringe små
portioner i glaskanden (3). Placér ikke større mængder i kanden på én gang.
2. Når du blender faste ingredienser, skal du først skære dem i mindre stykker (2-3 cm).
3. Når du blander faste ingredienser med væske, skal du først bruge lidt af væsken og derefter
tilføje større mængder af væsken gennem lågåbningen (2).
4. Anbring altid din hånd oven på bordblenderen, når du bruger apparatet. Vær forsigtig, når du
blender varme væsker.
5. Vi anbefaler, at du bruger programmet TURBO for at forhindre knivene (7) i at sidde fast, når
du blender faste eller meget tykke flydende ingredienser.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADSKILLELSE OG RENGØRING AF BORDBLENDEREN
1. Stil motorhuset (9) af rustfrit stål på en flad, tør bordflade. Kontrollér, at hastighedsvælgeren (12)
er i stillingen SLUKKET, og at netledningen er trukket ud af stikkontakten.
2. Hold motorhuset af rustfrit stål med én hånd, og drej med den anden hånd glaskanden (3) mod
uret for at tage den af.
3. Tag låget af glaskanden.
4. Stil glaskanden med bunden i vejret på en flad, tør bordplade. Hold i glaskandens håndtag med
én hånd, og drej med den anden hånd kandeholderdækslet (8) mod uret for at åbne det.
5. Når det er løst, fjerner du forsigtigt knivenheden (7). Forsigtig! Kniven i glaskanden er meget
skarp.
BLENDERKANDEN KAN RENGØRES UDEN ADSKILLELSE
1. Fyld glaskanden halvt op med varmt vand og lidt opvaskemiddel. Lad bordblendere køre med
lav hastighed, indtil kanden er ren.
2. Rengør glaskanden, låget (2), målebægeret (1), knivenheden med tætningsringen (6) med
varmt vand og lidt opvaskemiddel. Tør af før brug.
BEMÆRK
1. Rengør ikke motorhuset af rustfrit stål, netledningen og stikket med vand. Tør dem af med en
blød, fugtig klud med lidt opvaskemiddel. Tør efter med en tør klud.
2. Brug aldrig stærke rengøringsmidler.
3. Sørg for, at glaskanden er helt tom, før du skruer tætningsringen af. Vær forsigtig, når du rører
ved knivenheden. Alle aftagelige dele kan vaskes op i opvaskemaskine.
GARANTIUNDTAGELSER
Garantien bortfalder hvis:
1. Produktet ikke er samlet, betjent eller vedligeholdt i overensstemmelse med producentens
betjeningsvejledning, der fulgte med produktet.
2. Produktet er anvendt til andet formål end det tilsigtede.
3. Skaden eller funktionsfejlen skyldes én af følgende:

1716
• Forkert spænding
• Ulykker (inkl. skade forårsaget af væske eller fugtighed)
• Misbrug eller mishandling af produktet
• Fejlagtig eller forkert samling
• Elforsyningsproblemer, inkl. overspænding eller skade forårsaget af lyn
• Insektangreb
• Indgreb i eller ændring af produktet af andre personer end autoriseret servicepersonale
• Anvendelse af stærkt ætsende materialer
• Fremmedlegemer stukket ind i apparatet
• Brug af tilbehør ikke på forhånd godkendt af Brabantia
Du skal læse og følge alle advarsler og sikkerhedsforanstaltninger i brugervejledningen.
Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel som følge af løbende produktudvikling.
MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
Korrekt bortskaffelse af produktet (affald af elektrisk og elektronisk udstyr)
(Gælder i EU og andre europæiske lande med separate indsamlingssystemer) EU’s direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) Mærkaten på produktet eller
tilhørende dokumenter angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald, når det kasseres efter brug. For at forhindre mulig skade på miljøet eller
menneskers sundhed som følge af ukontrolleret affaldshåndtering skal produktet adskilles
fra andre typer af affald og genbruges ansvarligt for at fremme bæredygtig genbrug af
materialer. Husstandsbrugere skal kontakte enten butikken, hvor de købte produktet eller
deres kommune for oplysninger om, hvor og hvordan de kan aflevere produktet til miljøsikker
genbrug.
Ikke-kontraktmæssigt billede
Af hensyn til kvaliteten af sine produkter forbeholder producenten sig retten til at foretage ændringer
uden forudgående varsel
FI
TÄRKEITÄ VAROTOIMENPITEITÄ
Lue huolellisesti läpi seuraavat varotoimenpiteet ennen
virran kytkemistä tehosekoittimeen.
1. Säilytä tämä käyttöopas myöhempää käyttöä varten.
Säilytä ostokuitti ja mahdollisuuksien mukaan myös
säilytyslaatikko pakkausmateriaaleineen.
2. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa
sähköiskuun, tulipaloon tai vakaviin henkilövahinkoihin.
3. Varmista ennen tehosekoittimen kytkemistä
verkkovirtaan, että jännite ja virransyöttö ovat laitteen
arvokilvessä ilmoitettujen tietojen mukaiset.
4. Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Säilytä laite ja
sen johto lasten ulottumattomissa. Henkilöt, joilla on
alentuneet fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt, tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, voivat käyttää
laitetta, mikäli käyttöä valvotaan tai heitä on ohjeistettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät siihen
liittyvät vaarat. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa.
5. Irrota laite verkkovirrasta, kun se jätetään valvomatta
sekä ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistamista. Katkaise laitteen virta ja irrota se
verkkovirrasta ennen lisävarusteiden vaihtamista tai
käytön aikana liikkuviin osiin koskemista. Ole varovainen
käsitellessäsi teräviä leikkuuteriä, tyhjentäessäsi kannua
ja puhdistuksen aikana. Katso ohjeet ruuan kanssa
kosketuksiin joutuvien pintojen puhdistuksesta oppaan
puhdistamisosiosta. Katso ohjeet lisävarusteiden
käytöstä, käyttöajoista ja nopeusasetuksista seuraavassa
olevista kappaleista.
6. Aseta tehosekoitin aina vakaalle, tasaiselle ja kuumuutta
kestävälle pinnalle. Varmista, että pinta kestää laitteen
painon käytön aikana.
7. Tehosekoitin on tarkoitettu AINOASTAAN
KOTITALOUSKÄYTTÖÖN eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
8. Laitetta tulee käyttää vain sille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen. Tehosekoitinta ei ole tarkoitettu
jatkuvaan ammatilliseen käyttöön. Tätä tehosekoitinta
tulee käyttää ainoastaan henkilökäyttöön varatuissa
sisätiloissa, kuten: liikkeiden henkilöstötiloissa,
toimistoissa tai muissa työympäristöissä tai asiakkaille
varatuissa tiloissa hotelleissa, maatilamajoituskohteissa,
aamiaismajoituskohteissa tai muissa asuintiloissa.
9. Älä käytä tehosekoitinta ulkona tai lähellä avotulta,
lämmittimiä, kuumia esineitä tai muita lämmönlähteitä.
Älä koskaan laita lasikannuun kiehuvia ainesosia.
10. Kuuman nesteen tai ruuan sekoittaminen voi muodostaa
painetta tehosekoittimen sisälle. Tämän seurauksena
kansi voi irrota ja kannun sisältöä läikkyä. Vältä tämän
vuoksi erittäin kuumien ruokien sekoittamista ja laita
kuumaa ruokaa tai nestettä kannuun vain vähän
kerrallaan.
11. Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varoen.
12. Älä koskaan laita kättäsi tai mitään esinettä
tehosekoittimeen, kun se on kytketty verkkovirtaan.
Irrota tehosekoitin aina ensin verkkovirrasta.
13. Älä täytä lasikannua liian täyteen läikkymisen
välttämiseksi. Aseta lasikannuun kansi aina ennen
tehosekoittimen käynnistämistä.
14. Älä aseta tehosekoittimeen erittäin kovia aineita ja
elintarvikkeita, kuten paperia, pahvia, muovia, luita,
kuorellisia pähkinöitä, pakastettua lihaa jne., sillä ne
voivat vahingoittaa terää ja/tai pysäyttää moottorin.
15. Anna tehosekoittimen jäähtyä ennen sen puhdistamista
tai varastointia.
16. Varmista, että tehosekoitin on kytketty pois päältä, ja
irrota pistoke verkkovirrasta, kun laite ei ole käytössä,
ennen sen puhdistamista ja sen ollessa korjattavana.
17. Irrota tehosekoitin verkkovirrasta ottamalla pistokkeesta
napakasti kiinni ja vetämällä se irti pistorasiasta. ÄLÄ
VEDÄ JOHDOSTA. Vältä käyttöä märin käsin.
18. Varmista säännöllisesti, ettei tehosekoittimen virtajohto
ole vahingoittunut. Jos virtajohto on vahingoittunut
millään tavalla, valmistajan tai sen valtuuttaman
huoltopalvelun tai vastaavan pätevän henkilön on
vaihdettava se sähköiskun vaaran välttämiseksi.
19. Älä anna virtajohdon roikkua terävän pöytätason reunan
yli tai joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
20. Älä koskaan upota virtajohtoa, pistoketta tai mitään
tehosekoittimen ei-irrotettavia osia veteen tai muuhun
nesteeseen sähköiskun vaaran välttämiseksi.
21. Älä koskaan käytä tehosekoitinta, jos se on
vahingoittunut millään tavalla.
22. Vain valtuutettu sähköasentaja saa suorittaa korjauksia
laitteeseen. Väärin tehdyt korjaukset voivat asettaa
käyttäjän vaaraan.
23. Mikäli luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, anna
tämä käyttöohje laitteen mukana.
Käyttöohje on saatavilla myös verkkosivuillamme
www.brabantia.com.
TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÄMINEN
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
1. Kaikki tehosekoittimen osat on puhdistettava huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöä.
2. Ota esiin tarvittava määrä johtoa tehosekoittimen ruostumattomasta teräksestä valmistetusta
virta-alustasta (9) ja kytke virtajohto pistorasiaan.
LASIKANNUN KOKOAMINEN
1. Aseta ruostumattomasta teräksestä valmistettu virta-alusta (9) tasaiselle ja kuivalle tasolle.
Varmista, että nopeusasetus on kohdassa 0 ja että virtajohto on irrotettu pistorasiasta.
2. Irrota kannun kansi (2) lasikannusta ja aseta kannu ylösalaisin tasaiselle ja kuivalle tasolle.
3. Aseta teräyksikön tiivisterengas (6) varovasti lasikannun reunaan. Varmista, että tiivisterengas
on tasainen.
4. Aseta teräyksikkö (7) lasikannun sisälle. Varmista, että yksikön tasainen puoli (5) painautuu
teräyksikön tiivisterengasta (6) vasten.
5. Pidä yhdellä kädellä kiinni lasikannun kahvasta ja kierrä toisella kädellä kannun pidikkeen
suojaa (8) myötäpäivään, jotta kannun pidikkeen suoja lukittuu paikalleen. Varmista, että se on
riittävän kireällä.
6. Käännä koottu lasikannu pystyasentoon.
7. Aseta koottu lasikannu ruostumattomasta teräksestä valmistettuun virta-alustaan ja aseta
kannun kansi (2) lasikannun (3) päälle.
8. Aseta mittauskorkki (1) kannun kannen (2) aukkoon ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään.
LASIKANNUN KIINNITTÄMINEN
1. Aseta lasikannu (3) ruostumattomasta teräksestä valmistettuun virta-alustaan ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu.
2. Varmista, että nopeuden säätönuppi (12) on käännetty OFF-asentoon ennen tehosekoittimen
liittämistä verkkovirtaan. Nopeuden säätönupin ympärillä palava sininen valo ilmaisee, että
tehosekoitin on liitetty verkkovirtaan.
3. Tehosekoitin on varustettu turvalaitteella, joka estää tehosekoittimen käytön, mikäli lasikannua
(3) ei ole kiinnitetty kunnolla ruostumattomasta teräksestä valmistettuun virta-alustaan.
4. Lisää sekoitettava ruoka lasikannuun.
5. Kiinnitä ensin kannun pidike (5) lasikannuun (3) ja aseta sitten teräyksikkö (7) lasikannun
(3) alaosaan. Varmista, että tiivisterengas (6) on asetettu kannun pidikkeeseen (5) ennen
teräyksikön (7) asettamista.
6. Kiinnitä lasikannu ruostumattomasta teräksestä valmistettuun virta-alustaan (9). Käännä
nopeuden säätönuppi (12) ON-asentoon. Nopeuden säätönupin ympärillä palava sininen valo
kirkastuu merkiksi siitä, että tehosekoitinta voi nyt käyttää normaalisti.
7. Käytä SMOOTHIE-, GLACE PILEE (jää)- tai TURBO-toimintoa kääntämällä nopeuden säätönuppi
ON-asentoon ja painamalla yhtä hallintapainikkeista (13). Syttyvä valo ilmaisee käytössä olevan
toiminnon.
8. Valitse nopeus kääntämällä nopeuden säätönuppia MIN (matalan tehon nopeus)- ja MAX (suuren
tehon nopeus) -kohtien välillä, kunnes nopeus on haluttu.
9. Käytä tehosekoitinta enintään minuutin ajan jatkuvasti ja odota minuutti ennen sen käyttämistä
uudelleen.
HALLINTAPAINIKKEET
• SMOOTHIE: terä pyörii suurella nopeudella tehokasta sekoittamista varten.
• GLACE PILEE (jää): terä pyörii suurella nopeudella sekunnin ajan ja sammuu 0,5 sekunniksi,
jolloin se murskaa jään täydellisesti.
• TURBO: tehosekoitin toimii suurella nopeudella vain, kun TURBO-painiketta painetaan, ja
pysähtyy painikkeen vapauttamisen jälkeen.
NOPEUDEN SÄÄTÖ
• MIN: terä pyörii matalalla nopeudella.
• MAX: terä pyörii suurella nopeudella.
• ON: tehosekoittimeen kytkeytyy virta ja SMOOTHIE-, GLACE PILEE- ja TURBO-toiminnot ovat
käytettävissä.
• OFF: tehosekoittimen virta katkeaa.
OHJEITA PARHAASEEN MAHDOLLISEEN KÄYTTÖÖN
1. Saat parhaan tuloksen soseuttaessasi kiinteitä aineita asettamalla lasikannuun (3) pieniä
annoksia kerrallaan sen sijaan, että yrittäisit soseuttaa suuren määrän yhdellä kertaa.
2. Leikkaa kiinteät aineosat pieniksi paloiksi (2-3cm) ennen niiden asettamista tehosekoittimeen.
3. Kun sekoitat kiinteitä ja nestemäisiä aineksia keskenään, aloita käyttämällä pientä määrää
nestettä ja lisää sitä sitten vähitellen kannen aukosta (2).
4. Pidä kättäsi tehosekoittimen päällä aina, kun käytät laitetta. Ole varovainen sekoittaessasi
kuumia nesteitä.
5. Jos sekoitat kiinteitä tai todella paksuja nestemäisiä ainesosia, suosittelemme käyttämään
tehosekoitinta TURBO-tilassa terien (7) jumiutumisen välttämiseksi.
PUHDISTUS JA HUOLTO
TEHOSEKOITTIMEN PURKAMINEN JA PUHDISTAMINEN
1. Aseta ruostumattomasta teräksestä valmistettu virta-alusta (9) tasaiselle ja kuivalle tasolle.
Varmista, että nopeuden säätönuppi (12) on OFF-asennossa ja että virtajohto on irrotettu.
2. Pidä yhdellä kädellä kiinni ruostumattomasta teräksestä valmistetusta virta-alustasta ja käännä
toisella kädellä lasikannun (3) kahvaa vastapäivään, jotta lasikannu irtoaa.
3. Poista kansi lasikannusta.
4. Aseta lasikannu ylösalaisin tasaiselle ja kuivalle tasolle. Pidä yhdellä kädellä kiinni lasikannun
kahvasta ja kierrä toisella kädellä kannun pidikkeen suojaa (8) vastapäivään, jotta se avautuu.
5. Kun se on avattu, poista varovasti teräyksikkö (7). Huomio! Lasikannun sisällä olevat terät ovat
erittäin teräviä.
TEHOSEKOITTIMEN KANNU VOIDAAN PUHDISTAA PURKAMATTA SITÄ
1. Täytä lasikannu puoliksi täyteen kuumaa vettä ja lisää hieman puhdistusainetta. Anna
tehosekoittimen käydä alhaisella nopeudella, kunnes kannu on puhdas.
2. Puhdista lasikannu, kansi (2), mittauskorkki (1) ja teräyksikkö tiivisterenkaineen (6) kuumalla
vedellä ja puhdistusaineella. Kuivaa ennen käyttöä.
HUOMAUTUS
1. Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua virta-alustaa, virtajohtoa tai pistoketta
vedellä. Käytä puhdistamiseen pehmeää, kostutettua liinaa ja hieman puhdistusainetta. Pyyhi
kuivalla liinalla.
2. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita.
3. Varmista, että lasikannu on täysin tyhjä ennen kiinnitysrenkaan irrottamista. Ole varovainen
käsitellessäsi teräyksikköä. Kaikki irrotettavat osat voi pestä astianpesukoneessa.
TAKUUN ULKOPUOLISET VAHINGOT
Takuu ei ole voimassa seuraavissa tilanteissa:
1. Tuotetta ei ole asennettu, käytetty tai huollettu valmistajan tuotteen mukana toimittamien
käyttöohjeiden mukaisesti.
2. Tuotetta on käytetty muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen.
3. Tuotteen vioittuminen tai toimintahäiriö johtuu jostakin seuraavista syistä:
• väärä jännite
• onnettomuudet (mukaan lukien nesteen tai kosteuden aiheuttamat vahingot)
• tuotteen väärinkäyttö
• virheellinen tai ohjeiden vastainen asennus
• verkkojänniteviat, kuten virtapiikit tai salaman aiheuttamat vahingot
• hyönteisten pääsy tuotteeseen
• tuotteen peukalointi tai siihen tehdyt muutokset, jos tekijänä ei ole valtuutettu
huoltohenkilö
• altistuminen poikkeuksellisen syövyttäville aineille
• vieraiden esineiden asettaminen yksikköön
• käyttö muiden kuin Brabantian ennalta hyväksymien lisävarusteiden kanssa.
Noudata kaikkia käyttöohjeessa mainittuja varoituksia ja varotoimenpiteitä.
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta jatkuvan tuotekehityksen seurauksena.
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITTÄMINEN
Tuotteen oikeanlainen hävittäminen (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu)
(Koskee Euroopan unionia ja muita Euroopan maita, joissa jätteet lajitellaan.) Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annettu direktiivi 2012/19/EU. Oheinen merkintä tuotteessa
tai sen käyttöohjeessa osoittaa, että sitä ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana sen
elinkaaren lopussa. Kierrättämällä tuotteen vastuullisesti erillään muista jätteistä edistät
materiaalien kestävää uudelleenkäyttöä ja ehkäiset mahdollisia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle koituvia haittavaikutuksia, joita jätteiden valvomaton hävittäminen voi aiheuttaa.
Kotitalouskäyttäjien tulee olla yhteydessä joko siihen jälleenmyyjään, jolta tuote ostettiin,
tai paikallisiin viranomaisiin saadakseen lisätietoa tuotteen ympäristöystävällisestä
kierrättämisestä.
Tuote voi poiketa kuvassa esitetystä
Valmistaja pidättää oikeuden tehdä tuotteisiin muutoksia niiden laadun parantamiseksi ilman
ennakkoilmoitusta.
NO
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
Les nøye igjennom følgende sikkerhetsinformasjon før du
slår PÅ blenderen.
1. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted for fremtidig
bruk. Ta vare på kvitteringen og esken med den
innvendige emballasjen, om mulig.
2. Hvis de angitte instruksjonene ikke overholdes kan det
føre til elektrisk støt, brann eller alvorlig personskade.
3. Før du kobler blenderen til et strømuttak, må du
kontrollere at spenningen og strømforsyningen er
forenelig med spesifikasjonene som er angitt på
apparatets merkeplate.
4. Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet
og kabelen utenfor barns rekkevidde. Apparater kan
brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap i å bruke det, forutsatt at de er under oppsyn
eller har mottatt opplæring i trygg bruk av apparatet, slik
at de forstår farene ved å bruke det. Barn må ikke leke
med apparatet.

1918
5. Trekk alltid ut strømkabelen på apparatet når det
ikke er i bruk, samt før det monteres, demonteres
eller rengjøres. Slå av apparatet og trekk ut kabelen
fra strømuttaket før du bytter utstyr på det og før
du er i nærheten av deler som beveger seg under
bruk. Vær ekstra forsiktig når du håndterer de skarpe
knivene, tømmer glasskannen og rengjør produktet.
For instruksjoner om rengjøring av overflater som er i
kontakt med mat, se avsnittet «Rengjøring» nedenfor.
For instruksjoner om bruk av tilbehør, driftstider og
hastighetsinnstillinger, se avsnittene nedenfor.
6. Plasser alltid blenderen på en stabil, flat og
varmebestandig overflate. Pass på at overflaten tåler
apparatets vekt under bruk.
7. Blenderen er kun beregnet til HJEMMEBRUK og må ikke
brukes til kommersielle formål.
8. Dette apparatet må kun brukes til de formålene det
er beregnet på. Denne blenderen er ikke beregnet for
kontinuerlig, profesjonell bruk. Blenderen skal kun
brukes innendørs til personlige formål, slik som på
pauserom og i spisesaler for ansatte i butikker, på
kontorer eller på andre arbeidsplasser, eller av gjester
på hoteller, moteller, gjestgiverier, bed and breakfast
eller andre typer boliger.
9. Ikke bruk blenderen utendørs eller i nærheten av
åpen ild, varmeovner, varme gjenstander eller
andre varmekilder. Ha aldri kokende ingredienser i
glasskannen.
10. Det kan oppstå stort trykk på innsiden av glasskannen
hvis du mikser varm væske eller mat i blenderen.
Lokket kan da sprette av, slik at innholdet i glasskannen
spruter ut. Du må derfor unngå å mikse rykende varm
mat i blenderen, og kun fylle små mengder med varm
mat eller væske i glasskannen.
11. Kniven er svært skarp. Vær forsiktig når du håndterer
den.
12. Hold aldri hånden din eller en gjenstand i glasskannen
når blenderen er koblet til strøm. Trekk alltid ut kabelen
fra strømuttaket først.
13. For å unngå søl, ikke fyll glasskannen for mye. Sett alltid
lokket på glasskannen før du slår på blenderen.
14. Ikke bruk blenderen på svært harde produkter eller
matvarer som papir, papp, plast, bein, nøtter med skall,
frosset kjøtt osv., da dette kan skade kniven og/eller
motoren.
15. La blenderen kjøles ned før den rengjøres eller settes til
oppbevaring.
16. Pass på at blenderen er slått AV og at støpslet er
trukket ut av stikkontakten når den ikke er i bruk, før
den rengjøres og mens den repareres.
17. For å koble blenderen fra strømtilførselen, ta godt tak i
støpslet og trekk det ut av stikkontakten. IKKE TREKK I
KABELEN. Unngå å håndtere støpslet med våte hender.
18. Kontroller regelmessig at strømkabelen på blenderen
ikke er skadd. Hvis strømkabelen er skadet på noen
som helst måte må den skiftes ut av produsenten, et
godkjent serviceverksted eller av en kvalifisert person,
slik at du unngår elektrisk støt.
19. Ikke la strømkabelen henge over skarpe bordkanter eller
komme i kontakt med varme overflater.
20. For å forhindre fare for elektrisk støt må strømkabelen,
støpslet eller andre ikke-avtakbare deler på denne
blenderen aldri senkes ned i vann eller annen væske.
21. Bruk aldri blenderen dersom den er skadet på noen måte.
22. Alle reparasjoner må gjøres av en kvalifisert elektriker.
Feil bruk kan utsette brukeren for farer.
23. Hvis dette produktet gis eller selges til en annen person,
sørg for at denne brukerveiledningen følger med
produktet.
Denne brukerveiledningen er også tilgjengelig på vår
nettside www.brabantia.com
BRUKE BLENDEREN
FØR BLENDEREN BRUKES FOR FØRSTE GANG
1. Alle deler på blenderen må vaskes nøye før den brukes for første gang.
2. Trekk ut den kabellengden som er nødvendig fra kabeloppbevaringen i den rustfrie stålbasen (9)
på blenderen, og koble den til et strømuttak.
SETTE SAMMEN GLASSKANNEN
1. Sett den rustfrie stålbasen (9) på et flatt, tørt bord. Kontroller at hastighetsinnstillingen er stilt til
0 og at strømkabelen ikke er koblet til et strømuttak.
2. Fjern lokket på glasskannen (2) og sett kannen på hodet på et flatt, tørt bord.
3. Legg pakningen for knivenheten (6) forsiktig på kanten av glasskannen. Pass på at pakningen
ligger flatt.
4. Sett knivenheten (7) på innsiden av glasskannen. Pass på at den flate siden på enheten (5) er
trykket inn i pakningen på knivenheten (6).
5. Hold fast i håndtaket på glasskannen med én hånd, og bruk den andre hånden til å vri lokket
på kanneholderen (8) for å lukke og feste det. Kontroller at det er stramt nok.
6. Snu den sammensatte glasskannen rundt i stående stilling.
7. Sett den sammensatte glasskannen på den rustfrie stålbasen, og sett lokket (2) på toppen av
glasskannen (3).
8. Skyv målebegeret (1) inn i åpningen på glasskannelokket (2), og vri det med urviseren for å
låse det.
MONTERE GLASSKANNEN
1. Sett glasskannen (3) på den rustfrie stålbasen, og vri den med urviseren til den låses på plass.
2. Pass på at hastighetsbryteren (12) står i AV-stillingen før du kobler blenderen til et strømuttak.
Det blå lyset rundt hastighetsbryteren indikerer at blenderen er tilkoblet et strømuttak.
3. Denne blenderen er utstyrt med en sikkerhetsfunksjon som gjør at den ikke kan slås på dersom
glasskannen (3) ikke er forsvarlig festet til den rustfrie stålbasen.
4. Legg maten du vil mikse i glasskannen.
5. Fest først kanneholderen (5) på glasskannen (3), og plasser deretter knivenheten (7) i bunnen
på glasskannen (3). Pass på at pakningen (6) er plassert på kanneholderen (5) før du setter inn
knivenheten (7).
6. Sett glasskannen på den rustfrie stålbasen (9). Vri hastighetsbryteren (12) til PÅ-stillingen. Det
blå lyset rundt hastighetsbryteren lyser kraftigere, som indikerer at blenderen kan brukes på
normal måte.
7. For å bruke SMOOTHIE-, GLACE PILEE (isknusing)- eller TURBO-funksjonene, vri
hastighetsbryteren til PÅ-stillingen, og trykk på én av valgknappene (13). Knappen vil lyse for å
indikere hvilken funksjon som er i bruk.
8. For å velge hastighet, vri hastighetsbryteren mellom MIN (lav hastighet) og MAX (høy hastighet)
for å velge hastigheten du vil bruke.
9. Ikke bruk blenderen i mer enn ett minutt kontinuerlig, og vent i ett minutt før du bruker den på
nytt.
STYREKNAPPER
• SMOOTHIE: Kniven roterer raskt for å lage en jevn blanding.
• GLACE PILEE (isknusing): Kniven roterer raskt i ett sekund, og slås deretter av i et halvt sekund
for perfekt knusing av is.
• TURBO: Kniven roterer kun raskt når det trykkes på TURBO-knappen, og slås av når knappen
slippes opp.
VELGE HASTIGHET
• MIN: Kniven roterer med lav hastighet.
• MAX: Kniven roterer med høy hastighet.
• ON (PÅ): Blenderen er slått PÅ (ON), og SMOOTHIE-, GLACE PILEE- og TURBO-funksjonene
kan brukes.
• OFF (AV): Blenderen er slått AV (OFF).
RÅD FOR BEST MULIG BRUK
1. For å oppnå best mulig resultat når du skal mose faste ingredienser, bør du legge små
porsjoner i glasskannen (3) istedenfor store porsjoner.
2. Hvis du skal mikse faste ingredienser, bør du først kutte de i små biter (2-3 cm).
3. Når du skal mikse faste ingredienser med væske, begynn med en liten mengde væske, og hell
gradvis større mengder væske gjennom åpningen på lokket (2).
4. Hold alltid hånden din på toppen av blenderen når du bruker den. Vær forsiktig når du mikser
varm væske.
5. For å mikse solide eller svært tykke ingredienser, anbefaler vi å bruke blenderen i TURBO-
modus for å forhindre at knivene setter seg fast.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
TA FRA HVERANDRE OG RENGJØRE BLENDEREN
1. Sett den rustfrie stålbasen (9) på et flatt, tørt bord. Pass på at hastighetsbryteren (12) er stilt til
OFF (AV)-stillingen og at kabelen er trukket ut fra strømuttaket.
2. Hold på den rustfrie stålbasen med én hånd, og vri glasskannen (3) mot urviseren med den
andre hånden for å ta av glasskannen.
3. Fjern lokket på glasskannen.
4. Sett glasskannen på hodet på et flatt, tørt bord. Hold i håndtaket på glasskannen med én hånd,
mens du bruker den andre hånden til å vri lokket på kanneholderen (8) mot urviseren for å
åpne det.
5. Ta knivenheten (7) forsiktig ut når det er løsnet. Advarsel! Knivene på innsiden av glasskannen
er svært skarpe.
GLASSKANNEN PÅ BLENDEREN KAN RENGJØRES UTEN Å TA DEN FRA HVERANDRE
1. Fyll glasskannen halvfull med varmt vann og litt oppvaskmiddel. Kjør blenderen på lav hastighet
til glasskannen er ren.
2. Rengjør glasskannen, lokket (2), målebegeret (1) og knivenheten med pakningen (6) med varmt
vann og litt oppvaskmiddel. Tørk delene før bruk.
MERK
1. Ikke vask den rustfrie stålbasen, strømkabelen eller støpslet med vann. Tørk over disse delene
med en myk, fuktig klut og litt rengjøringsmiddel. Tørk deretter delene med en tørr klut.
2. Bruk aldri kraftige rengjøringsmidler.
3. Kontroller at glasskannen er helt tom før du skrur av låseringen. Vær forsiktig når du håndterer
knivenheten. Alle avtakbare deler kan rengjøres i oppvaskmaskin.
GARANTIUNNTAK
Garantien vil ikke være gyldig hvis:
1. Produktet ikke er montert, brukt eller vedlikeholdt i samsvar med produsentens informasjonen
som er angitt i bruksanvisningen som leveres med produktet.
2. Produktet er brukt til andre formål enn den funksjonen den er beregnet på.
3. Skaden eller funksjonsfeilen er forårsaket av følgende:
• Feil spenning
• Ulykker (inkludert skade forårsaket av væske eller fuktighet)
• Feilaktig bruk av produktet
• Mangelfull eller feilaktig montering
• Problemer med strømforsyningen, inkludert spenningssvingninger eller lynskade
• Skadedyrangrep
• Produktet er endret eller modifisert av en eller flere personer som ikke er autoriserte
teknikere
• Produktet er utsatt for unormalt korroderende materialer
• Fremmedlegemer er dyttet inn i enheten
• Produktet er brukt med utstyr som ikke er godkjent av Brabantia
Les igjennom og overhold alle advarsler og forholdsregler i brukerveiledningen.
Fordi vi kontinuerlig utvikler våre produkter, kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel.
MILJØVENNLIG AVHENDING
Riktig avhending av dette produktet (elektrisk og elektronisk utstyr)
(Gjelder i EU og andre europeiske land med separat kildesortering). Europaparlaments- og
Rådsdirektiv 2012/19/UE om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE). Når dette merket er
festet på produktet eller tilhørende dokumentasjon, indikerer det at produktet ikke må kastes
sammen med annet husholdningsavfall når det skal avhendes. For å forhindre å skade miljøet
eller menneskelig helse fra ukontrollert avfallsdeponering, må dette produktet kastes separat
fra andre typer avfall, samt resirkuleres på forsvarlig måte for å fremme bærekraftig gjenbruk
av materialressurser. Private brukere bør enten kontakte forhandleren de kjøpte dette produktet
fra eller sine lokale myndigheter, for å få informasjon om hvor og hvordan produktet kan
resirkuleres på en trygg og miljøvennlig måte.
Ikke-kontraktmessig bilde
Produsenten er opptatt av kvaliteten på sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til å foreta
endringer uten forhåndsvarsel
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred zapnutím stolného mixéra si dôkladne prečítajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Uchovajte si tento návod na použitie na dostupnom
mieste pre budúce použitie. Uchovajte si doklad o kúpe,
a ak je to možné, aj škatuľu tovaru s vnútorným obalom.
2. Nedodržanie všetkých uvedených pokynov môže
spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne
zranenie.
3. Pred zapojením stolného mixéra do siete elektrického
napájania skontrolujte napätie a napájanie v súlade
s požiadavkami uvedenými na výkonnostnom štítku
spotrebiča.
4. Deti nesmú používať tento prístroj. Prístroj a jeho kábel
udržujte mimo dosahu detí. Osoby s redukovanými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí môžu
prístroje používať pod dohľadom, alebo ak dostali
pokyny obsahujúce bezpečný spôsob použitia prístroja a
ak porozumeli príslušným rizikám. Deti sa nesmú hrať s
prístrojom.
5. Prístroj odpojte z napájania vždy, ak je bez dozoru a pred
jeho zostavením a rozoberaním alebo čistením. Prístroj
vypnite a odpojte z napájania pred výmenou príslušenstva
alebo príslušných častí, ktoré sa pri používaní pohybujú.
Počas manipulácie s ostrými rezacími čepeľami, pri
vyprázdňovaní nádoby a počas čistenia treba dodržiavať
opatrnosť. O pokynoch na čistenie povrchov, ktoré sú
v kontakte s potravinami sa dozviete vďaka odseku
„čistenie", ktorý je v návode uvedený nižšie. O pokynoch
na používanie príslušenstva, časoch prevádzky a
nastaveniach rýchlosti sa dozviete vďaka nižšie uvedeným
odsekom.
6. Stolný mixér vždy umiestnite na stabilný rovný a tepelne
odolný povrch. Uistite sa, že povrch je schopný počas
použitia uniesť váhu jednotky.
7. Stolný mixér je určený IBA NA DOMÁCE POUŽITIE a
nesmie sa používať na komerčné účely.
8. Tento prístroj sa musí používať iba v rámci jeho
vymedzeného použitia. Tento stolný mixér nie je určený
na nepretržitú profesionálnu prevádzku. Tento stolný
mixér sa smie používať len v interiéri a na osobné
účely, ako napríklad v miestnostiach pre personál
v obchodoch, kanceláriách alebo iných pracovných
prostrediach, chalupách, klientmi v hoteloch, moteloch,
ubytovacích jednotkách, ktoré poskytujú nocľah a
raňajky, alebo v iných prostrediach obytného druhu.
9. Stolný mixér nepoužívajte vonku ani v blízkosti
otvorených plameňov, ohrievačov, horúcich predmetov
alebo iných zdrojov tepla. Do skleneného džbána nikdy
nedávajte vriace zložky.
10. Počas mixovania horúcej tekutiny alebo potraviny sa
môže vnútri mixéra vytvoriť pretlak. Môže to spôsobiť
vyrazenie veka a vystreknutie obsahu z džbána. Z tohto
dôvodu sa vyhnite mixovaniu veľmi horúcich potravín a
do džbána dávajte iba malé množstvá horúcej potraviny
alebo tekutiny.
11. Čepeľ je veľmi ostrá. Zaobchádzajte s ňou opatrne.

2120
12. Do skleneného džbána nikdy nedávajte ruku ani
predmet, keď je stolný mixér zapnutý. Vždy najprv
odpojte stolný mixér zo siete napájania.
13. Neplňte džbán príliš, vyhnete sa rozliatiu. Pred
spustením stolného mixéra vždy umiestnite veko na
sklenený džbán.
14. Stolný mixér nepoužívajte na veľmi tvrdé potravinárske
výrobky, ako sú papier, kartón, plast, kosti, lúpané
orechy, mrazené mäso atď., pretože môžu spôsobiť
poškodenie čepele a/alebo poškodenie motora.
15. Pred čistením alebo uskladnením nechajte stolný mixér
vychladnúť.
16. Ak sa mixér nepoužíva, pred jeho čistením a počas
opravy sa uistite, že je stolný mixér VYPNUTÝ a vyberte
zástrčku zo siete elektrického napájania.
17. Ak chcete stolný mixér odpojiť, uchopte pevne zástrčku
a vyberte ju zo siete elektrického napájania. NEŤAHAJTE
ŠNÚRU. Vyhnite sa manipulácii s mokrými rukami.
18. Pravidelne kontrolujte možné poškodenie napájacieho
kábla stolného mixéra. Ak je napájací kábel hocijakým
spôsobom poškodený, výrobca alebo jeho servisný
zástupca, alebo podobne kvalifikovaná osoba ho musí
nahradiť, aby sa predišlo rizikám vyplývajúcim z použitia
elektrického prúdu.
19. Nedovoľte, aby napájací kábel visel cez ostré hrany
alebo prišiel do kontaktu s horúcimi povrchmi.
20. Nikdy neponorte napájací kábel, zástrčku ani žiadne
neodstrániteľné časti tohto stolného mixéra do vody ani
do žiadnej inej tekutiny, predíde sa tak nebezpečenstvu
úrazu elektrickým prúdom.
21. Ak je stolný mixér akýmkoľvek spôsobom poškodený,
nikdy ho nepoužívajte.
22. Všetky opravy musí vykonávať kvalifikovaný elektrikár.
Nesprávnymi opravami sa používateľ môže dostať do
nebezpečenstva.
23. Pri odovzdaní tohto produktu tretej strane sa uistite, že
sa s prístrojom dodáva aj tento návod na použitie.
Tento návod na použitie je dostupný aj na našej webovej
stránke www.brabantia.com
POUŽITIE VÁŠHO STOLÉHO MIXÉRA
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Pred prvým použitím sa všetky časti stolného mixéra musia dôkladne vyčistiť.
2. Vyberte požadovanú dĺžku kábla zo schránky kábla umiestnenej na základni z nehrdzavejúcej
ocele (9) stolného mixéra a pripojte ho k sieti elektrického napájania.
ZOSTAVENIE SKLENENÉHO DŽBÁNA
1. Položte základňu z nehrdzavejúcej ocele (9) na rovný suchý podklad. Uistite sa, že nastavenie
rýchlosti je v pozícii 0, a že je napájací kábel odpojený.
2. Zo skleneného džbána odstráňte veko džbána (2) a umiestnite džbán hore nohami na rovný
suchý podklad.
3. Opatrne umiestnite tesniaci krúžok čepeľovej jednotky (6) na hranu skleneného džbána. Uistite
sa, že je tesniaci krúžok umiestnený rovno.
4. Umiestnite čepeľovú jednotku (7) dovnútra skleneného džbána. Uistite sa, že je rovná strana
jednotky (5) vtlačená do tesniaceho krúžku čepeľovej jednotky (6).
5. Jednou rukou držte rúčku džbána a druhou otočte kryt držiaka džbána (8) v smere pohybu
hodinových ručičiek na zatvorenie a zaistenie krytu držiaka džbána na mieste. Uistite sa, že je
dotiahnutý dostatočne.
6. Zostavený sklenený džbán otočte smerom nahor.
7. Zostavený sklenený džbán položte na základňu z nehrdzavejúcej ocele a umiestnite veko
džbána (2) na vrchnú časť skleneného džbána (3).
8. Vložte dávkovací uzáver (1) do otvoru skleneného džbána (2) a na zaistenie otočte v smere
hodinových ručičiek.
MONTÁŽ SKLENENÉHO DŽBÁNA
1. Umiestnite sklenený džbán (3) na základňu z nehrdzavejúcej ocele a otočte ho v smere
hodinových ručičiek, až kým sa nezaistí.
2. Pred zapojením stolného mixéra do siete elektrického napájania sa uistite, že sa otočný gombík
prepínača rýchlosti (12) nachádza v pozícii VYPNÚŤ. Modré svetlo okolo otočného gombíka
prepínača rýchlosti indikuje, že je stolný mixér pripojený k sieti napájania.
3. Tento stolný mixér je vybavený bezpečnostným zariadením a mixér nefunguje, ak sklenený
džbán (3) nie je bezpečne upevnený k základni z nehrdzavejúcej ocele.
4. Potravinu, ktorú chcete mixovať, umiestnite do skleneného džbána.
5. Najprv spojte držiak džbána (5) so skleneným džbánom (3), potom umiestnite čepeľovú
jednotku (7) na dno skleneného džbána (3). Pred vložením čepeľovej jednotky (7) sa uistite, že
je tesniaci krúžok (6) vložený do držiaka džbána (5).
6. Upevnite sklenený džbán do základne z nehrdzavejúcej ocele (9). Otočte otočným gombíkom
prepínača rýchlosti (12) do pozície ZAPNÚŤ. Modré svetlo okolo otočného gombíka prepínača
rýchlosti bude jasnejšie, čo indikuje, že teraz sa stolný mixér môže normálne používať.
7. Ak chcete použiť funkcie SMOOTHIE, ĽADOVÁ DRŤ (ľad) alebo TURBO, otočte otočným
gombíkom prepínača rýchlosti do pozície ZAPNÚŤ a stlačte jedno z ovládacích tlačidiel (13).
Tlačidlo sa rozsvieti, čo indikuje, že je funkcia v prevádzke.
8. Ak chcete zvoliť rýchlosť, otáčajte otočným gombíkom prepínača rýchlosti medzi pozíciami MIN
(nízka rýchlosť motora) a MAX (vysoká rýchlosť motora), dosiahnete požadovanú rýchlosť.
9. Stolný mixér používajte nepretržite maximálne 1 minútu a počkajte 1 minútu pred ďalším
použitím.
OVLÁDACIE TLAČIDLÁ
• SMOOTHIE: Pre mixovanie nahladko čepeľ pracuje pri vysokej rýchlosti.
• ĽADOVÁ DRŤ (ľad): Čepeľ pracuje pri vysokej rýchlosti 1 sekundu a potom sa vypne na 0,5
sekundy, aby sa ľad dokonale rozdrvil.
• TURBO: Stolný mixér pracuje pri vysokej rýchlosti iba pri stlačení tlačidla TURBO a zastaví sa po
uvoľnení tlačidla.
VÝBER RÝCHLOSTI
• MIN: Čepeľ pracuje pri nízkej rýchlosti.
• MAX: Čepeľ pracuje pri vysokej rýchlosti.
• ZAPNÚŤ: Stolný mixér je ZAPNUTÝ a môžu sa použiť funkcie SMOOTHIE, ĽADOVÁ DRŤ a
TURBO.
• VYPNÚŤ: Stolný mixér je VYPNUTÝ.
TIPY PRE NAJLEPŠIE POUŽITIE
1. Na dosiahnutie najlepších výsledkov pri šľahaní tuhých zložiek umiestnite do skleného džbána (3)
malé časti, namiesto okamžitého umiestnenia veľkého množstva do džbána.
2. Ak spracovávate tuhé zložky, pokrájajte ich najprv ma malé kúsky (2 – 3 cm).
3. Počas mixovania tuhých zložiek s tekutinami začnite použitím malého množstva tekutiny a
postupne pridávajte väčšie a väčšie množstvo tekutiny cez otvor veka (2).
4. Na vrchnú časť stolného mixéra vždy položte ruku, ak je zariadenie v prevádzke. Horúce
tekutiny spracovávajte opatrne.
5. Na miešanie tuhých alebo veľmi hustých tekutín odporúčame používať stolný mixér v režime
TURBO, zabráni sa tým lepeniu čepelí (7).
ČISTENIE A ÚDRŽBA
ROZOBERANIE A ČISTENIE STOLNÉHO MIXÉRA
1. Položte základňu z nehrdzavejúcej ocele (9) na rovný suchý podklad. Uistite sa, že je otočný
gombík prepínača rýchlosti (12) v pozícii VYPNÚŤ a že je odpojený napájací kábel.
2. Ak chcete vybrať sklenený džbán, držte jednou rukou základňu z nehrdzavejúcej ocele a druhou
otočte rúčku skleneného džbána (3) proti smeru hodinových ručičiek.
3. Vyberte veko džbána zo skleneného džbána.
4. Umiestnite sklenený džbán hore nohami na rovný suchý podklad. Jednou rukou držte rúčku
skleneného džbána a druhou otočte krytom držiaka džbána (8), aby ste ho otvorili.
5. Hneď ako sa uvoľní, opatrne vyberte čepeľovú jednotku (7). Pozor! Čepele vnútri skleneného
džbána sú veľmi ostré.
MIXÉR SA DÁ ČISTIŤ BEZ ROZOBERANIA
1. Naplňte sklenený džbán do polovice horúcou vodou s malým množstvom čistiaceho prostriedku.
Mixér nechajte bežať pri nízkej rýchlosti, až kým nie je džbán čistý.
2. Vyčistite sklenený džbán, veko (2), dávkovací uzáver (1) a čepeľovú jednotku s tesniacim
krúžkom (6) horúcou vodou s malým množstvom čistiaceho prostriedku. Pred použitím vysušte.
POZNÁMKA
1. Základňu z nehrdzavejúcej ocele, napájací kábel a zástrčku nečistite vodou. Utrite ich pomocou
jemnej vlhkej handričky s malým množstvom čistiaceho prostriedku. Utrite pomocou suchej
handričky.
2. Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky.
3. Pred odskrutkovaním poistného krúžku sa uistite, že je sklenený džbán úplne prázdny. S
čepeľovou jednotkou manipulujte opatrne. Všetky odstrániteľné časti sa môžu umývať v
umývačke riadu.
VYLÚČENIE ZO ZÁRUKY
Záruka nebude platiť v týchto prípadoch:
1. Produkt sa neinštaloval, neprevádzkoval alebo neudržiaval v súlade s prevádzkovými pokynmi
výrobcu poskytnutými s produktom.
2. Produkt sa používal na iný účel ako na svoju vymedzenú funkciu.
3. Niektoré z nasledujúcich spôsobilo poškodenie alebo poruchu:
• nesprávne napätie
• nehoda (vrátanie poškodenia tekutinou alebo vlhkosťou)
• nesprávne použitie alebo zaobchádzanie s produktom
• chybná alebo nesprávna inštalácia
• problémy sieťového napájania, vrátane výkyvov napätia alebo poškodení bleskom
• zamorenie hmyzom
• manipulácia alebo modifikácia produktu inými osobami ako autorizovaným servisným
personálom
• vystavenie abnormálne korozívnym materiálom
• vkladanie cudzích predmetov do jednotky
• použitie s iným príslušenstvom ako vopred schváleným spoločnosťou Brabantia
Berte do úvahy a dbajte na všetky varovania a bezpečnostné opatrenia v návode na použitie.
Vzhľadom na neustály vývoj produktu, môžu špecifikácie podliehať zmenám bez predchádzajúceho
upozornenia.
LIKVIDÁCIA ŠETRNÁ K ŽIVOTNÉMU PROSTREDIU
Správna likvidácia tohto produktu (likvidácia elektrického a elektronického zariadenia)
(platí v Európskej únii a iných európskych krajinách so systémami separovaného zberu)
Európska smernica 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
Toto označenie produktu alebo označenie v jeho dokumentácii indikuje, že sa po skončení
jeho životnosti nesmie likvidovať s iným komunálnym odpadom. Aby sa zabránilo možnému
poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia pri nekontrolovanej likvidácii
odpadu, oddeľte od ostatného odpadu a recyklujte zodpovedne, podporí sa tým opätovné
využitie materiálnych zdrojov. Na získanie podrobností o tom, ako sa dá tento druh tovaru
bezpečne odovzdať na recykláciu bezpečnú pre životné prostredie, by sa mali používatelia
v domácnostiach obrátiť na predajcu, u ktorého kúpili tento produkt alebo na miestny
kompetentný úrad.
Fotografia mimo zmluvy
Výrobca, vedomý si kvality svojich produktov, si vyhradzuje právo urobiť zmeny bez predchádzajúceho
upozornenia
CS
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před zapnutím tohoto stolního mixéru si pozorně přečtěte
následující bezpečnostní opatření.
1. Návod kobsluze uschovejte na bezpečném místě pro
budoucí nahlédnutí. Uschovejte si účtenku a případně i
dárkovou krabičku svnitřními obalovými materiály.
2. Nedodržení všech uvedených pokynů může vést kúrazu
elektrickým proudem, požáru nebo kvážnému zranění
osob.
3. Před připojením stolního mixéru ke zdroji elektrické
napájení zkontrolujte, zda napětí a proud zdroje napájení
vyhovují údajům uvedeným na typovém štítku přístroje.
4. Tento přístroj nesmí používat děti. Přístroj a jeho přívodní
kabel udržujte mimo dosah dětí. Přístroje mohou
používat osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností
aznalostí, pokud jim byl poskytnut dohled nebo pokyny
ohledně bezpečného používání zařízení apokud rozumí
souvisejícím rizikům. Děti si spřístrojem nesmí hrát.
5. Pokud je přístroj ponechán bez dozoru a než jej
sestavíte, rozeberete nebo vyčistíte, vždy jej odpojte od
napájení. Před změnou příslušenství nebo kontaktem
spohyblivými částmi vždy přístroj vypněte a odpojte od
napájení. Při manipulaci sostrými noži, vyprazdňování
nádoby a během čištění zachovávejte opatrnost. Pokud
jde o pokyny pro čištění povrchů přicházejících do
styku spotravinami, řiďte se vpříručce níže uvedeným
odstavcem „Čištění“. Pokud jde o pokyny pro používání
příslušenství, dobu provozu a nastavení rychlosti, řiďte
se níže uvedenými odstavci.
6. Stolní mixér vždy umístěte na stabilní, rovný a
žáruvzdorný povrch. Ujistěte se, že povrch během
používání přístroj unese.
7. Stolní mixér je určen POUZE PRO POUŽITÍ
VDOMÁCNOSTI a nesmí být použit pro komerční účely.
8. Tento přístroj by měl být používán pouze kzamýšlenému
účelu. Tento stolní mixér není určen pro trvalý
profesionální provoz. Tento stolní mixér by měl být
používán pouze vinteriérech a pro osobní použití,
jako jsou: prostory pro zaměstnance vobchodech,
kancelářích nebo jiných pracovních prostředích nebo
klienty vhotelech, motelech, zážitkových farmách,
podnicích nabízejících nocleh se snídaní nebo jiných
obytných prostředích.
9. Stolní mixér nepoužívejte vexteriérech, vblízkosti
otevřeného ohně, topných těles, horkých předmětů
nebo jiných zdrojů tepla. Do skleněné nádoby nikdy
nenalévejte horké přísady.
10. Při mixování horkých tekutin nebo potravin může
uvnitř nádoby mixéru narůstat tlak. Ten může způsobit
odpadnutí víka a vystříknutí obsahu nádoby. Proto
nemixujte velmi horké potraviny a do nádoby přidávejte
jen velmi malé množství horkých potravin nebo tekutin.
11. Čepel je velmi ostrá. Manipulujte sní opatrně.
12. Nikdy nevkládejte ruku nebo předmět do skleněné
nádoby, pokud je mixér napájen. Stolní mixér vždy
nejprve odpojte od elektrické sítě.
13. Skleněnou nádobu nepřeplňujte, předejdete tak rozlití.
Než stolní mixér spustíte, vždy na skleněnou nádobu
umístěte víko.
14. Stolní mixér nepoužívejte na příliš tvrdé potraviny, jako
je papír, karton, plast, kosti, ořechy se skořápkou,
zmrazené maso atd., neboť by mohly způsobit poškození
nožů a také motoru.
15. Než budete stolní mixér čistit nebo ukládat, nechte ho
vychladnout.
16. Pokud stolní mixér nepoužíváte, také před čištěním
a během opravy se ujistěte, že je přístroj VYPNUTÝ a
odpojený od elektrického napájení.
17. Chcete-li stolní mixér odpojit, pevně uchopte zástrčku
a vytáhněte ji ze zásuvky. NETAHEJTE ZA KABEL.
Manipulaci neprovádějte vlhkýma rukama.
18. Napájecí kabel stolního mixéru pravidelně kontrolujte,
zda není poškozen. Pokud je napájecí kabel jakýmkoli
způsobem poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním zástupcem nebo obdobně kvalifikovaným
pracovníkem, aby se předešlo možnému elektrickému
nebezpečí.
19. Nenechávejte napájecí kabel viset přes ostré hrany stolu
nebo vystavit kontaktu shorkými povrchy.
20. Napájecí kabel, zástrčku ani jiné pevné části stolního
mixéru nikdy neponořujte do vody nebo do jiné tekutiny,
aby nedošlo kúrazu elektrickým proudem.

22
21. Stolní mixér nikdy nepoužívejte, pokud je jakýmkoli
způsobem poškozen.
22. Všechny opravy musí být prováděny kvalifikovaným
elektrikářem. Neodborné opravy mohou ohrozit uživatele.
23. Při předávání tohoto výrobku třetí straně se ujistěte, že
je spolu sním předáván tento návod kobsluze.
Tento návod kobsluze je kdispozici také na našich
webových stránkách www.brabantia.com
POUŽÍVÁNÍ STOLNÍHO MIXÉRU
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Před prvním použitím musí být všechny součásti stolního mixéru důkladně očištěny.
2. Zúložiště kabelu na nerezové napájecí základně (9) vytáhněte potřebnou délku kabelu a
připojte jej kelektrickému napájení.
SESTAVENÍ SKLENĚNÉ NÁDOBY
1. Nerezovou napájecí základnu (9) postavte na rovný a suchý povrch. Ujistěte se, že je nastavení
rychlosti vpoloze 0 a že je napájecí kabel odpojen.
2. Ze skleněné nádoby sejměte víko nádoby (2) a nádobu postavte vzhůru nohama na plochý a
suchý povrch.
3. Těsnicí kroužek nožové jednotky (6) opatrně nasaďte na hranu skleněné nádoby. Zkontrolujte,
zda je těsnicí kroužek plochý.
4. Umístěte nožovou jednotku (7) dovnitř skleněné nádoby. Dbejte na to, aby byla plochá strana
jednotky (5) přitisknuta ktěsnicímu kroužku nožové jednotky (6).
5. Jednou rukou podržte rukojeť nádoby a druhou otočte kryt držáku nádoby (8) po směru
hodinových ručiček. Tím kryt držáku nádoby zavřete a zajistíte na místě. Ujistěte se, že je
dostatečně utažený.
6. Otočte sestavenou nádobu do svislé polohy.
7. Sestavenou skleněnou nádobu umístěte na nerezovou napájecí základnu a na horní část
skleněné nádoby (3) dejte víko nádoby (2).
8. Do otvoru ve víku nádoby (2) dejte odměrný uzávěr (1) a otočením po směru hodinových ručiček
jej zajistěte.
INSTALACE SKLENĚNÉ NÁDOBY
1. Skleněnou nádobu (3) postavte na nerezovou napájecí základnu a otočením po směru
hodinových ručiček ji zajistěte.
2. Před připojením stolního mixéru kelektrickému napájení se ujistěte, že je knoflík voliče otáček
(12) vpoloze VYPNUTO. Modré světlo okolo knoflíku voliče otáček signalizuje, že je stolní mixér
připojen ksíťovému napájení.
3. Tento stolní mixér je vybaven bezpečnostním zařízením a mixér nebude fungovat, pokud není
skleněná nádoba (3) bezpečně připevněna knerezové napájecí základně.
4. Do skleněné nádoby vložte potraviny, které chcete mixovat.
5. Nejprve sestavte držák nádoby (5) na skleněnou nádobu (3), poté umístěte nožovou jednotku (7)
do středu skleněné nádoby (3). Před vložením nožové jednotky (7) se ujistěte, že je do držáku
nádoby (5) vložen těsnicí kroužek (6).
6. Skleněnou nádobu zafixujte na nerezové napájecí základně (9). Knoflík voliče otáček (12) otočte
do polohy ZAPNUTO. Modré světlo okolo knoflíku voliče otáček bude jasnější, čímž signalizuje,
že lze nyní stolní mixér používat jako obyčejně.
7. Chcete-li používat funkce SMOOTHIE, GLACE PILEE (drcení ledu) nebo TURBO, otočte knoflík
voliče otáček do polohy ZAPNUTO a stiskněte jedno zovládacích tlačítek (13). Tlačítko se
rozsvítí, čímž signalizuje, že funkce probíhá.
8. Výběr rychlosti se provádí otáčením knoflíku voliče otáček mezi polohami MIN (nízká rychlost) a
MAX (vysoká rychlost). Tak dosáhnete požadované rychlosti.
9. Nepřetržitý provoz stolního mixéru omezte maximálně na 1minutu, před dalším použitím
1minutu vyčkejte.
OVLÁDACÍ TLAČÍTKA
• SMOOTHIE: Nože se otáčejí vysokou rychlostí, aby byl výsledek mixování jemný.
• GLACE PILEE (drcení ledu): Nože se otáčejí vysokou rychlostí po dobu 1sekundy, poté se na
0,5sekundy zastaví, aby led dokonale rozdrtily.
• TURBO: Nože se otáčejí vysokou rychlostí pouze po dobu stisknutí tlačítka TURBO a po jeho
uvolnění se zastaví.
VOLBA RYCHLOSTI
• MIN: Nože se otáčejí nízkou rychlostí.
• MAX: Nože se otáčejí vysokou rychlostí.
• ZAPNUTO: Stolní mixér je ZAPNUTÝ a lze použít funkce SMOOTHIE, GLACE PILEE (drcení ledu)
a TURBO.
• VYPNUTO: Stolní mixér je VYPNUTÝ.
TIPY PRO CO NEJLEPŠÍ VYUŽÍTÍ
1. Vkládejte do skleněné nádoby (3) vždy potraviny rozdělené na menší části, nikoliv velkého
množství najednou, abyste při mixování pevných přísad dosáhli těch nejlepších výsledků.
2. Pokud zpracováváte pevné přísady, nakrájejte je nejprve na malé kousky (2-3cm).
3. Při mixování pevných přísad stekutinami začněte od menšího množství tekutiny a otvorem ve
víku (2) postupně přidávejte stále větší a větší množství tekutiny.
4. Během provozu zařízení mějte vždy položenou ruku na horní části stolního mixéru. Buďte
opatrní při zpracování horkých tekutin.
5. Pro míchání tuhých nebo velmi hutných tekutých přísad doporučujeme používat stolní mixér
vrežimu TURBO, aby nedošlo kzablokování nožů (7).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ROZEBRÁNÍ A ČIŠTĚNÍ STOLNÍHO MIXÉRU
1. Nerezovou napájecí základnu (9) postavte na rovný a suchý povrch. Ujistěte se, že je knoflík
voliče otáček (12) vpoloze VYPNUTO a že je odpojen napájecí kabel.
2. Jednou rukou přidržte nerezovou napájecí základnu a druhou otáčejte rukojetí skleněné nádoby
(3) proti směru hodinových ručiček, abyste demontovali skleněnou nádobu.
3. Ze skleněné nádoby sejměte víko.
4. Skleněnou nádobu postavte vzhůru nohama na plochý a suchý povrch. Jednou rukou podržte
rukojeť skleněné nádoby a druhou otáčejte krytem držáku nádoby (8) proti směru hodinových
ručiček, abyste ho otevřeli.
5. Jakmile dojde kuvolnění, opatrně vyjměte nožovou jednotku (7). Varování: Nože uvnitř skleněné
nádoby jsou velmi ostré.
NÁDOBU MIXÉRU LZE MÝT BEZ ROZMONTOVÁNÍ.
1. Naplňte polovinu skleněné nádoby horkou vodou strochou čisticího prostředku. Nechte stolní
mixér vprovozu při nízké rychlosti, dokud není nádoba čistá.
2. Skleněnou nádobu, víko (2), odměrný uzávěr (1) a nožovou jednotku stěsnicím kroužkem (6)
omývejte horkou vodou smalým množstvím čisticího prostředku. Před použitím výrobek osušte.
POZNÁMKA
1. Nerezovou napájecí základnu, napájecí kabel ani zástrčku neomývejte vodou. Otřete je měkkým
navlhčeným hadříkem a malým množstvím čisticího prostředku. Otřete suchým hadříkem.
2. Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
3. Před odšroubováním upevňovacího kroužku dbejte na to, aby byla skleněná nádoba zcela
prázdná. Při manipulaci snožovou jednotkou buďte opatrní. Všechny odnímatelné díly lze
omývat vmyčce nádobí.
VYLOUČENÍ ZE ZÁRUKY
Záruka nebude platná, jestliže:
1. Výrobek není nainstalován, provozován nebo udržován vsouladu sprovozními pokyny výrobce
dodanými svýrobkem.
2. Výrobek byl použit kjakékoli jiné než zamýšlené funkci.
3. Poškození nebo závada výrobku je způsobena některou znásledujících příčin:
• Nesprávné napětí
• Nehody (včetně škod způsobených tekutinami nebo vlhkostí)
• Nesprávné použití nebo zneužití výrobku
• Chybná nebo nesprávná instalace
• Problémy snapájením ze sítě včetně napěťových špiček nebo poškození bleskem
• Napadení hmyzem
• Neoprávněný zásah do výrobku nebo úprava výrobku jinými osobami než oprávněným
servisním personálem
• Působení abnormálně korozivních materiálů
• Vložení cizí předmětů do jednotky
• Použití spříslušenstvím, které nebylo předem schváleno společností Brabantia
Respektujte všechna upozornění a bezpečnostní opatření, která jsou uvedena vnávodu kobsluze.
Zdůvodu nepřetržitého vývoje výrobku mohou být technické údaje změněny bez předchozího
upozornění.
LIKVIDACE ŠETRNÁ KŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ
Správná likvidace tohoto výrobku (odpadní elektrická aelektronická zařízení)
(Týká se Evropské unie a ostatních evropských zemí se systémy odděleného sběru
odpadu.) Evropská směrnice 2012/19/UE ohledně zařízení pro nakládání selektrickými a
elektronickými odpady (WEEE) Toto označení uvedené na výrobku nebo na jeho dokumentaci
značí, že by na konci své životnosti neměl být likvidován sostatním domácím odpadem.
Oddělte tento výrobek od ostatního odpadu a odpovědně ho recyklujte, abyste podpořili
udržitelné opětovné použití materiálních zdrojů a aby vdůsledku neřízené likvidace odpadu
nedošlo kpoškození životního prostředí nebo lidského zdraví. Uživatelé vdomácnostech by
se měli ohledně podrobností o místě a způsobu recyklace šetrné kživotnímu prostředí obrátit
buď na prodejce, u kterého tento výrobek zakoupili, nebo na kancelář místního úřadu.
Mimosmluvní fotografie
Scílem zajistit kvalitu svých výrobků si výrobce vyhrazuje právo provádět změny bez předchozího
upozornění
Table of contents
Other Brabantia Blender manuals
Popular Blender manuals by other brands

George Home
George Home GHB401SS-21 user guide

Russell Hobbs
Russell Hobbs 550931 instructions

Nutri Ninja
Nutri Ninja BL450NZ owner's guide

Taylor
Taylor The Biggest Loser AC-1200-BL instruction manual

Hamilton Beach Professional
Hamilton Beach Professional 58911-TW instructions

Cuisinart
Cuisinart CPB-300C INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET