brandoni EKOFLUX PI040 User guide

Headquarters: Via Novara, 199 - 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY
Tel. +39.0163.828.111 - Fax. +39.0163.828.130
E-mail: [email protected]
Internet: www.brandonivalves.com
P. IVA/VAT NUMBER 00113680037
MI_IT-GB_EKOFLUX.PI040/PI050_Rev. 12/04/2019 rev03
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MAINTENANCE AND USE HANDBOOK
Conformi alla Direttiva Europea 2014/68/EU PED (ex 97/23/CE)
Complying with European Directive 2014/68/EU PED (ex 97/23/CE)
Valvola automatica di regolazione della portata PICV filettata
DN40-50 EKOFLUX PI040/PI050
Pressure independent threaded control valve PICV
DN40-50 EKOFLUX PI040/PI050
Per impianti di riscaldamento e condizionamento.
Funzioni: regolazione della portata.
For heating and cooling systems.
Functions: flow regulation.
CARATTERISTICHE E CONDIZIONI D’IMPIEGO
FEATURES AND WORKING RANGE
NOTA SUL PROGETTO DELL’IMPIANTO
PLANT LAYOUT
Confromi alla direttiva 2014/68/EU PED (ex 97/23/CE)
Filetti: ISO 228/1
Design: EN12516
Marcatura: EN19
Collaudo: testate al 100%
In conformity with directive 2014/68/EU PED (ex 97/23/CE)
Threading: ISO 228/1
Design: EN12516
Marking: EN19
Testing: 100% testing
Pompe - Pumps 10 x DN -
Gomiti, Derivazioni - Bends, tees 5 x DN 2 x DN
UTILIZZO - USE
- Conservare la valvola in un luogo asciutto e protetta da danni e sporcizia.
- Maneggiare con cura, evitare urti, specialmente sulle parti più deboli (leva,
attuatore).
- Utilizzare imballaggi adeguati per il trasporto.
- Keep in a dry place, protect form damages and dust.
- Handle with care, avoid hit and floor dampness, especially on the weaker
part (handwheel, test plugs).
- Use suitable, sturdy packing for transport.
STOCCAGGIO - STORING
INSTALLAZIONE - INSTALLATION
- Prima di installare la valvola, controllare che:
- le tubature siano pulite;
- la valvola è unidirezionale. Rispettare il senso di flusso indicato
dalla freccia.
- I colpi d’ariete possano causare danni e rotture. Inclinazioni, torsioni
e disallineamenti delle tubazioni possono causare sollecitazioni
improprie sulla valvola una volta installata. Raccomandiamo
di evitarli per quanto possibile o adottare giunti elastici che
possano attenuarne gli effetti.
- The piping is clean
- The valve is unidirectional. Respect the flow direction indicated by
the arrow on the body.
- Water hammers might cause damage and ruptures. Avoid inclination,
twisting and misalignments of the piping which may
subject the installed valve to excessive stresses. It is recommended
that elastic joints be used in order to reduce such effects
as much as possible.
Prima di procedere a qualunque intervento di manutenzione o smontaggio:
attendere il raffreddamento di tubazioni, valvola e fluido, scaricare la pressione
e drenare valvola e tubazioni in presenza di fluidi tossici, corrosivi, infiammabili
o caustici. Temperature oltre i 50° C e sotto gli 0° C possono causare danni alle
persone. Gli interventi di montaggio, smontaggio, messa in opera e manuten-
zione devono essere effettuate da personale addestrato e nel rispetto delle
istruzioni e delle normative di sicurezza locali.
Attenzione. Non mettere in funzione l’impianto con valvola non equipaggiata di
attuatore. La valvola non è progettata per funzionare priva di questi dispositivi.
Non rimuovere l’attuatore elettrico dalla valvola durante il funzionamento. Nel
caso lo smontaggio e sostituzione dell’ attuatore elettrico durante il funziona-
mento è permesso solo dopo aver portata la
valvola in posizione di chiusura. La mancata osservanza di queste prescrizioni
può causare danni e rotture al prodotto.
Attenzione. la valvola è unidirezionale. Rispettare il senso di flusso indicato
dalla freccia. La In caso si verificasse un’inversione del flusso (flusso da valle
verso monte), si raccomanda di: 1) ripristinare la corretta direzione del flusso 2)
Eseguire una manovra di completa chiusura/ apertura / chiusura. Questo può
essere effettuato premendo il pulsante “Adaption” sul dorso dell’attuatore 3) si
può riportare la valvola alla posizione di lavoro richiesta (la procedura
“Adaption” comprende anche il ritorno in posizione)
Before carrying out maintenance or dismantling the valve: ensure that the pipes,
valves and fluids have cooled down, that the pressure has decreased and that
the lines and pipes have been drained in case of toxic, corrosive, inflammable
and caustic liquids. Temperatures above 50°C and below 0°C might cause
damage to people.
Commissioning, decommissioning and maintenance interventions must be
carried out by trained staff, taking account of instructions and local safety
regulations.
Attention. Do not start up the system with valve not equipped with electric
actuator or manual operation device. Valve is not designed to work properly
without these devices. Do not remove electric actuator or manual operation
device when system is working. If required, removing and replacement of electric
actuator or manual operation device is allowed only after valve has been set in
fully closed position. Failure to comply with this prescription can lead to valve
damage.
Caution. the valve is unidirectional. Respect the flow direction indicated by the
arrow. In case of inversion of the flow direction (flow from downstream to
upstream), it is recommended to: 1) restore the correct flow direction 2) Perform a
complete closing / opening / closing manoeuvre. This can be done by pressing
the "Adaption" button on the back of the actuator 3) the valve can be brought
back to the required preset position (the "Adaption" procedure also includes the
return to preset position).
- Per garantire il rispetto dei limiti di pressione e temperatura si consiglia
equipaggiare l’impianto con pressostato e termostato.
- Rispettare le distanze lineari minime indicate tra valvola ed altri elementi
dell’impianto.
- In order to guarantee temperature and pressure limits are not exceeded,
system should be fitted with thermostat and pressure switches.
- Observe the following minimum distances between valve and other
system components.
AVVERTENZE - WARNINGS
Distanza da A Monte A Valle
Temperatura - Temperature min°C max°C
-10 120
2DN 5DN 2DN 10DN
Le informazioni relative alla serie Ekoflux.PI possono essere scaricate dal
nostro sito www.brandonivalves.com
The information about Ekoflux.PI is also available on our website:
www.brandonivalves.com
MISURA PORTATA - FLOW RATE MEASUREMENT
Connettere un manometro differenziale alle prese di pressione
come indicato in figura e misurare la differenza di pressione DP1-2.
Calcolare la portata tramite la formula:
Connect a differential pressur gauge to the test point shown, and
measure the differential pressure DP1-2
Calculate the flow rate by the mean of the formula:
Per il dimensionamento e la scelta della valvola fare riferimento al
paragrafo “Campo di funzionamento” nella scheda prodotto.
La tabella e l’istruzione per la misura della portata seguente sono intese
come strumenti utili per effettuare controlli in caso di malfunzionamento
dell’impianto o della valvola.
For the choice and sizing of the valve refer to the “Working Range”
chapter in the product datasheet.
Following data and instruction for flow measurement are given check
purposes in case of for system or valve malfunctioning.
Organism o accreditato da A CCREDIA
Body accr edited by ACCREDIA
-Si consiglia di eseguire un risciacquo dell’impianto.
-Nel caso di prova in pressione dell’impianto la pressione massima ammissibile
PS può essere superata fino ad un massimo di 37,5 bar. Eseguire la prova con
impianto a temperatura ambiente.
-It is advisable to flush the system clean.
-If a system pressure test is required, the maximum allowed pressure PS
could be exceeded up to a maximum of 37,5 bar. Pressure test must be
carried out at room temperature.
MESSA IN FUNZIONE - COMMISSIONING
VALVES
VALVES
UNI EN ISO 9001:2015
Posizione apertura [%]
Opening position [%]
Kv1-2 [mc/h]
DN 40DN 50
20 8,1 7,5
30 11,1 11,1
40 15,5 15,1
50 19,9 19,5
60 24,8 23,5
70 30,6 27,1
80 35,1 29,8
90 37,5 31,4
100 40,6 33,6
Δ
P
Adaption
Acqua, miscele acqua-glicole
(MAX 50% glicole)
secondo VDI 2035
Water, water-glycol mix
(MAX 50% glycol)
according to VDI 2035
Pressione statica 25 bar
Static pressure 25 bar
Pressione differenziale
6bar (600 kPa)
Differential Pressure
6bar (600 kPa)
Non adatta per gas. Non usare con oli e idrocarburi e con fluidi pericolosi,
corrosivi ed abrasivi.
Not suitable for gas. Do not use with oils and hydrocarbons and with hazardous,
corrosive and abrasive fluids.

94-04-01-006 EKOFLUXPI050_istr_misura portata
MONTAGGIO ATTUATORE ELETTRICO
ELECTRIC ACTUATOR ASSEMBLY
MONTAGGIO ATTUATORE ELETTRICO
ELECTRIC ACTUATOR ASSEMBLY
Assicurarsi che la valvola sia in posizione di chiusura (la tacca
evidenziata sulla sommità dello stelo deve essere disposta
come in figura A1)
Premere il pulsante di sblocco e ruotare manualmente il perno
motore in senso orario fino all'arresto (fig. A2). Sfilare il perno centrale.
Inserire i perni (su lato inferiore dell’attuatore) nei corrispondenti
fori sulla flangia superiore della valvola e premere fino al completo
inserimento.
PREREGOLAZIONE
PRESET
Montare la piastrina indicatrice 0-100% in dotazione ed inserire il perno
centrale fino al calzamento sullo stelo valvola, allineando la punta al valore 0.
Fissare il perno centrale con la vite in dotazione.
FIG. 1A
FIG. 2A
FIG. 3A
FIG. 4A
FIG. 5A
Fit the 0-100% indicator plate supplied and insert the actuator spindle until
it fits onto the valve stem, aligning the tip to the value 0. Secure the spindle
with the supplied screw.
Make sure that the valve is in the closed position (the notch highlighted on the
top of the stem must be positioned as in figure A1)
Push the button and rotate manually clockwise till stop (fig. A2).
Take out actuator spindle
Insert the pins (on the lower side of the actuator) in the corresponding holes on
the upper flange of the valve and press until complete insertion.
M5
La preregolazione della valvola è possibile agendo sul fermo meccanico dell’attu-
atore. Vedere la tabella “Campo di funzionamento” per la corrispondenza tra portata
e posizione di apertura (%).
Allentare la vite S e muovere il fermo fino alla posizione richiesta facendo riferimen-
to alla scala graduata.
Premere il pulsante “Adaption” per avviare il rilevamento della corsa (l’attuatore
compie una manovra di apertura e chiusura).
Il segnale (0)2-10V viene quindi redistribuito proporzionalmente sulla corsa limitata.
NB: la preregolazione é possibile a partire dal 20% della corsa.
Valve preset is possible by acting the mechanical stop of the electric actuator. See
“Working range” table for the correspondence between flow rate and % opening
position.
Lose the screw S and move the mechanical stop to required position, refer to the
graduate scale.
Press the “Adaption” button to start the auto stroke detection (actuator performs an
open/close stroke). The (0)2-10V signal is then redistributed proportionally along
the limited stroke.
NB: preset starts from the 20% of the stroke.
Adaption
S
This manual suits for next models
1
Other brandoni Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

PMFoundations
PMFoundations Attenuverter Assembly guide

MOGAS
MOGAS Watson Series Installation, operation and maintenance manual

Pentair
Pentair SUDMO IntelliTop 2.0 operating instructions

Intermatic
Intermatic LC4500 Series Instructions for installing

Compac
Compac C4000 Futra manual

Rabbit
Rabbit RCM3720 Getting started