brandoni Ekoflux PI Series User manual

ekoux PI_26/06/2020
Серия Ekoux PI
Автоматический клапан для регулировки расхода PICV
Pressure independent control valve PICV DOWNLOAD
DATASHEET
-Smart, Be-Brandoni
www.brandonivalves.com VA LVES
1

Серия Ekoux PI
Автоматический клапан для регулировки расхода PICV /
Pressure independent control valve PICV
Клапан EKOFLUX.PI служит для контроля и регулировки
расхода пользователям или отдельным зонам систем
отопления и кондиционирования и подходит для
установки в системах управления и автоматизации
зданий. Компенсируя изменения давления и
поддерживая постоянными рабочие показатели системы
при изменении нагрузки, он гарантирует более высокий
комфорт пользователям и снижение эксплуатационных
расходов.
Клапан может быть оснащен приводом для
пропорционального управления ((0)2-10 В; под заказ 4-20
мA) или по трем точкам; кроме этого, может быть поставлен
в варианте с ручным управлением. Тип регулировки -
линейный; под заказ имеется вариант с характеристикой
с растущей пропорцией. Предусмотрены решения для
защиты внутренних компонентов и компонентов привода
от повреждений при гидравлических ударах.
Клапан EKOFLUX.PI имеет также следующие функции:
- Перекрытие (с возможной остаточной утечки).
- Измерение расхода, давления и температуры, через
соответствующие штуцеры.
Balancing valve EKOFLUX.PI controls and regulates the
ow to appliances or sections of cooling and heating
plants. It is suitable to be integrated in automated building
management system.
Compensating the pressure variations and keeping con-
stant the system performace in case of load changes, as-
sures an improvement of enviromantal comfort as well as
a pumping cost reduction.
The valve could be equipped with an actuator for propor-
tional ((0)2-10V, 4-20mA available on request) or 3-points
control; manually operated version can be supplied as
well.
The regulation characteristic is linear; avaialble on request
the equipercentage characterized version.
Valve design includes specic features to avoid damages
to the internal component and the actuator n case of wa-
ter hammers. Valve performs also:
- Shut-o (residual leakage possible)
- Flow rate, temperature and pressure measurement (by
the mean of the available test points)
Отвечают требованиям Директивы 2014-68-EU PED (ex
97/23/CE)
Стандарты для производства и испытания (эквиваленты):
Монтажное расстояние: EN 558-1 ISO 5752
Фланцы: EN 1092 ISO 7005
Конструкция: EN12516
Маркировка: EN19
Испытание: испытаны 100%
In conformity with directive 2014/68/EU PED (ex 97/23/
CE)
Design and testing standards (correspondences):
Face-to-face: EN 558-1 ISO 5752
Flanges: EN 1092 ISO 7005
Design: EN12516
Marking: EN19
Testing: 100% testing
Сертификаты / Certications
www.brandonivalves.com
VA LV ES
2

Широкий диапазон регулировки
расхода. Регулировка расхода,
выполняемая с помощью
дроссельного затвора с тройным
эксцентриком; низкий крутящий
момент, регулировка точная
и работающая по всему ходу
клапана.
Valve can regulate a wide ow rate
range. The ow regulation is done
by the mean of a triple oset butter-
y valve that assure low operating
torque and accurate regulation.
Форма затвора определяет
характеристику регулировки:
линейная (стандарт) или с
растущей пропорцией (под заказ)
The disc shape determines the reg-
ulation characteristic: linear (stand-
ard) or equipercentage (on request).
В клапане имеются решения для
защиты внутренних компонентов
и привода от повреждений при
гидравлических ударах.
Design includes specic features to
avoid damages to the internal com-
ponent and the actuator in case of
water hammers.
Электрический привод или
редуктор для ручного управления
с прямым считыванием
регулируемого расхода и
фиксацией в положении
Electric actuator or gear box for
manual actuation, with regulated
ow rate reading and position lock
VA LV ES
3
www.brandonivalves.com

Серия Ekoux PI
Автоматический клапан для регулировки расхода PICV /
Pressure independent control valve PICV
Габариты с приводом (мм) /
Dimension with actuator (mm)
DN 65 80 100 125 150
A
EN 558-1/1 290 310 350 400 480
H
213 222 232 280 309
H1
217 281 295 317 341
B
200 242 242 242 242
S14,8 14,8 14,8 14,8 14,8
J
15 15 15 28 28
G
17 25 30 46 56
Фланцы
Flanges
EN 1092 PN10/16 PN10/16 PN10/16 PN10/16 PN10/16
C185 200 220 250 285
F
145 160 180 210 240
n x D
4 x 18 8 x 18 8 x 18 8 x 18 8 x 22
L
129 129 140 140 140
M
28 28 33 33 33
P
85 85 93 93 93
Q
83 83 86 86 86
R
>100 >100 >100 >100 >100
Вес (кг) / Weight (kg)
кг / kg
с приводом / with actuator 23,3 29,8 35,3 48,1 77,1
EKOFLUX.PI
Корпус: серый чугун
Уплотнение: EPDM
Температура: -10 +120°C
Body: cast iron
Seal: EPDM
Temp: -10 +120°C
EKOFLUX.PI
Корпус: серый чугун
Уплотнение: EPDM
Температура: -10 +120°C
Body: cast iron
Seal: EPDM
Temp: -10 +120°C
С приводом/● With actuator С редуктором/● With gear box
B
H
Q
C
P
H1
R
F
n° x
d
J
A
M
L
G
90-16C-002
Tab. dimensioni con attuatore
/
22/06/2020
saino
Rev.
Desc.
Data
A-01
Mod. modello attuatore
22/06/2020
TOLL. LAVORAZ. SE NON DIVERSAMENTE INDICATO/
MACHINING TOLER .IF NOT DIFFERENTLY INDICATED:
LINEARI/LINEAR Js14 - FORO/HOLE H13 - ALBERO/SHAFT h13 - ANGOLI/ANGLES
1° - SMUSSO/CHAMFER 0.2x45°
SCALA
SCALE
DATA
DATE
DIS.
APPR.
RICAVARE DA /
OBTAIN FROM
Via Novara, 199 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY - www.brandoni.it
RIPRODUZIONE VIETATA - REPRODUCTION FORBIDDEN
MATERIALE
MATERIAL
CODICE
/
CODE
CONTROLLI SPECIALI / NOTE
REV.
DESCRIZIONE
/
DESCRIPTION
RIF.
COLORE
COLOUR
SPESS.
P
m
THICK.
P
m
PESO KG.
WEIGHT KG
.
TRATTAMENTO / RIVEST.
HEAT TREATMENT/COATING
SE NON INDICATO LA RUGOSITA' E':
IF NOT INDICATED ROUGHNESS IS:
G
F
R
H1
2017 EKOFLUX.PI
tab. Dimensioni con riduttore
21/6/2017
J
A
ISO5211 F
Z
V
W
B
H
C
n°x d
Габариты с редуктором (мм) /
Dimension with gear box (mm)
DN 65 80 100 125 150
A
EN 558-1/1 290 310 350 400 480
H
205 214 224 272 301
H1
217 281 295 317 341
B
200 242 242 242 242
S14,8 14,8 14,8 14,8 14,8
J
15 15 15 28 28
G
17 25 30 46 56
Фланцы
Flanges
EN 1092 PN10/16 PN10/16 PN10/16 PN10/16 PN10/16
C185 200 220 250 285
F
145 160 180 210 240
n x D
4 x 18 8 x 18 8 x 18 8 x 18 8 x 22
W
98 99 101 103 105
Z
100 100 100 100 100
V
120 120 120 120 120
R
>100 >100 >100 >100 >100
ISO 5211
F05 F05 F05 F07 F07
Вес (кг) / Weight (kg)
кг / kg
с редуктором/ with gear box 23,0 29,5 35 47,8 76,8
www.brandonivalves.com
VA LV ES
4

Материалы / Material
Компонент / Component Материал / Material
1
Корпус / Body Серый чугун / Cast iron EN GJL 250
2
Шайба / Ring nut Латунь / Brass CW617N
3
Седло пружины / Spring housing Алюминий /Aluminum G-AlSi4.5MnMg*
4
Пружина / Spring Нержавеющая сталь A2 / Stainless steel A2
5
Затвор / Shutter Латунь / Brass CW617N
6
Направляющая затвора / Shutter guide Алюминий /Aluminum G-AlSi4.5MnMg*
7
Антифрикционные втулки / Bushing R-PTFE
8
Шток / Stem Латунь / Brass CW617N
9
Направляющая втулка / Stem guide Латунь / Brass CW617N
11
Мембрана / Membrane EPDM
12
Мембранные опорные пластины / Membrane bearing plates Алюминий /Aluminum G-AlSi4.5MnMg*+Acc. inox AISI 304 / Alluminio /Aluminum G-
AlSi4.5MnMg*+ Нержавеющая сталь AISI 304
13
Поддержка управления / Drive device stand Алюминий /Aluminum G-AlSi4.5MnMg*
14
Шток / Stem Латунь / Brass CW617N
15
Противоторсионная пружина / Overtorque preventing spring Сталь для пружин / Spring steel 2FD
16
Втулка / Bushing Нержавеющая сталь rivest. PTFE / Stainles steel + PTFE
17
Седло затвора / Disc seat Нержавеющая сталь / Stainles steel AISI 304
18
Регулирующий затвор / Regulating disc DN100 Латунь CW617N + PRFV Poliestere rinf. fibra di vetro / Brass CW617N + GRP polyester
Регулирующий затвор/ Regulating disc Латунь CW617N / Brass CW617N
19
Уплотнительные кольца и уплотнения / O-ring and seals EPDM
20
Болты / Bolts and nuts Нержавеющая сталь A2 / Stainless steel A2
21
Ниппель давления / Test plug Латунь, никел. / Brass, Nickel plated
22
Кран выпуска воздуха / Air purge valve Латунь, никел. / Brass, Nickel plated
23
Соединения / Fittings Латунь, никел. / Brass, Nickel plated
24
Капиллярная трубка D4 / Capillary pipe Медь / Copper
25
Остановка затвора / Regulating disc travel stop DN100-150 Нержавеющая сталь / Stainles steel AISI 304
*
Эпоксидная краска внутренняя-внешняя / Epoxy coated inside-outside
Габариты с приводом (мм) /
Dimension with actuator (mm)
DN 65 80 100 125 150
A
EN 558-1/1 290 310 350 400 480
H
213 222 232 280 309
H1
217 281 295 317 341
B
200 242 242 242 242
S14,8 14,8 14,8 14,8 14,8
J
15 15 15 28 28
G
17 25 30 46 56
Фланцы
Flanges
EN 1092 PN10/16 PN10/16 PN10/16 PN10/16 PN10/16
C185 200 220 250 285
F
145 160 180 210 240
n x D
4 x 18 8 x 18 8 x 18 8 x 18 8 x 22
L
129 129 140 140 140
M
28 28 33 33 33
P
85 85 93 93 93
Q
83 83 86 86 86
R
>100 >100 >100 >100 >100
Вес (кг) / Weight (kg)
кг / kg
с приводом / with actuator 23,3 29,8 35,3 48,1 77,1
Габариты с редуктором (мм) /
Dimension with gear box (mm)
DN 65 80 100 125 150
A
EN 558-1/1 290 310 350 400 480
H
205 214 224 272 301
H1
217 281 295 317 341
B
200 242 242 242 242
S14,8 14,8 14,8 14,8 14,8
J
15 15 15 28 28
G
17 25 30 46 56
Фланцы
Flanges
EN 1092 PN10/16 PN10/16 PN10/16 PN10/16 PN10/16
C185 200 220 250 285
F
145 160 180 210 240
n x D
4 x 18 8 x 18 8 x 18 8 x 18 8 x 22
W
98 99 101 103 105
Z
100 100 100 100 100
V
120 120 120 120 120
R
>100 >100 >100 >100 >100
ISO 5211
F05 F05 F05 F07 F07
Вес (кг) / Weight (kg)
кг / kg
с редуктором/ with gear box 23,0 29,5 35 47,8 76,8
25
4
15
14
16
18
17
1
22 2
6
7
12
11
12
21
9
8
37
13
5
/
22/06/2020
saino
90-16C-004
Tab. materiali PICV
Rev.
Desc.
Data
A-01
Mod. attacco ISO e stelo. Aggiunta pos.
25
22/06/2020
TOLL. LAVORAZ. SE NON DIVERSAMENTE INDICATO/
MACHINING TOLER .IF NOT DIFFERENTLY INDICATED:
LINEARI/LINEAR Js14 - FORO/HOLE H13 - ALBERO/SHAFT h13 - ANGOLI/ANGLES
1° - SMUSSO/CHAMFER 0.2x45°
SCALA
SCALE
DATA
DATE
DIS.
APPR.
RICAVARE DA /
OBTAIN FROM
Via Novara, 199 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY - www.brandoni.it
RIPRODUZIONE VIETATA - REPRODUCTION FORBIDDEN
MATERIALE
MATERIAL
CODICE
/
CODE
CONTROLLI SPECIALI / NOTE
REV.
DESCRIZIONE
/
DESCRIPTION
RIF.
COLORE
COLOUR
SPESS.
P
m
THICK.
P
m
PESO KG.
WEIGHT KG
.
TRATTAMENTO / RIVEST.
HEAT TREATMENT/COATING
SE NON INDICATO LA RUGOSITA' E':
IF NOT INDICATED ROUGHNESS IS:
VA LV ES
5
www.brandonivalves.com

0 100
0
100
Portata / Portata max [%]
Caratteristica di regolazione EKOLFUX.PI (lineare)
20 6040 80
80
60
20
40
Apertura otturatore regolazione portata [%]
rev. 18/1/16
Характеристика регулировки (линейная) / Control characteristic (linear)
Расход/ Max Flowrate (%)
Открытие клапанаFlow regulator opening position (%)
Серия Ekoux PI
Автоматический клапан для регулировки расхода PICV /
Pressure independent control valve PICV
Максимальное давление / Maximum pressure
Тип жидкости / Fluids
Вода, водно-гликолевые смеси
( Макс. 50% гликоля) в соответствии с VDI 2035
Water, water-glycol mix (MAX 50% glycol)
according to VDI 2035
Статическое давление
16 бар
Static pressure 16 bar
Перепад давления 4 бар
(400 кПа)
Differential Pressure 4bar
(400 kPa)
Не подходит для газа. Не используйте с маслами и углеводородами, а также с опасными,
агрессивными и абразивными жидкостями.
Not suitable for gas. Do not use with oils and hydrocarbons and with hazardous, corrosive and abrasive
uids.
Температура / Temperature
Температура
/ Temperature
Мин. ° C
min ° C
Макс.
°C
max°C
-10 120
Внимание: максимальное рабочее давление
уменьшается при возрастании температуры, смотри
график “Давление/Температура”
NB: the maximum working pressure decreases while
temperature increases, please refer to “pressure/tem-
perature” chart
40
20
10
104 140
°C20 80
32
60
bar
-4
1000 140
psi
120
°F
145
290
212176
-10
68 284248
График Давление/Температура - Pressure/temperature chart
www.brandonivalves.com
VA LV ES
6

Scheda EKOLFUX.PI
disegno da abbinare alla tabella
Campo di funzionamento
rev. 8/3/16
P1- P3
P1- P2
Процентная погрешность по номин. расходу
при изменении перепада давления P1-P3/
Percentage error on nominal ow rate at
P1-P3
15%
10%
Revisioni
Rev. Descrizione Data
06/05/2016
0.3 4P1-P3 [bar]
Portata
Titolo:
Errore percentuale sulla portata nominale al
variare della pressione differenziale P1-P3
Percentage error on nominal flow rate at
P1-P3 differential pressure changes
23/2/16
saino
Diagramma precisione PICV
Titolo:
Errore percentuale sulla portata nominale al
variare della pressione differenziale P1-P3
Percentage error on nominal flow rate at
P1-P3 differential pressure changes
FILLET RADIUS 0.2 x 45°
METRES % PIECES
SCALA
DATA
DISEGN.
CONTROL.
APPROV.
RAGGI 0.2 x 45°
CHAMFER 0.2 x 45°
SMUSSI 0.2 x 45°
SENZA AUTORIZZAZIONE SCRITTA
CODICE ART.
DESCRIZIONE
MATERIALE
PESO KG.
TRATTAMENTO TERMICO
TRATTAMENTO SUPERF.
METRI % PEZZI
SUPERF. PART . FINITO dm
FINISHED PART SURFACE
2
SE NON DIVERSAMENTE INDICATO LA RUGOSITA' SI INTENDE
NORMA
RUGOSITA' Ra
μ
( m)
-
0.2 = 0.2 m
μ μ
-0.8 = 0.8 m-3.2 = 3.2
μ
m-12.5 = 12.5
μ
TOLLERANZE: LINEARI Js14 - FORO H13 - ALBERO h13 - ANGOLI
PUO' ESSERE RIPRODOTTO O RESO PUBBLICO
DRAWING WITHOUT WRITTEN PERMISSION
MATERIAL
ART. CODE
STANDARD
WEIGHT KG.
DESCRIPTION
SCALE
DATE
m
IT IS FORBIDDEN BY LAW TO REPRODUCE THE PRESENT
Tel. +39 0163 828 111 - Fax +39 0163 834 458 - e.mail: info@brandoni.it
HEAT TREATMENT
SURFACE TREATMENT
ROUGHNESS Ra
IF NOT DIFFERENTLY INDICATED ROUGHNESS IS
SE NON DIVERSAMENTE INDICATO :
DRW.
Via Novara, 199 - 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY - www.brandoni.it
1°
IF NOT DIFFERENTLY INDICATED :
IL PRESENTE DISEGNO A TERMINE DI LEGGE NON
1°TOLERANCES: LINEAR Js14 - HOLE H13 - SHAFT h13 - ANGULAR
diagramma precisione
Расход- Flowrate
Диапазон работы / Working range
15% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
КОД / CODE DN
Рекомендованный
диапазон расхода
Suggested
flow rate range
Макс. Δp кПа
Δp max
kPa
Kvs (1) (2) 1,5 2 3 4 5 6 78910
EKOLFUX.PI06516 DN 65 6,2-26 м3/ч - m3/h
400
66,3 Расход, м3/ч
Δp min кПа
4,4
30
6.2
30
8,6
30
11,6
30
14.9
30
17,4
30
20.2
50
22,3
50
24
50
26
50
EKOLFUX.PI08016 DN 80 7,6-36 м3/ч - m3/h 400 96,6 Расход, м3/ч
Δp min кПа
4.7
30
7,6
30
11,4
30
15,2
30
19
30
23
30
26,6
30
30,4
50
32,7
50
36
50
EKOLFUX.PI10016 DN 100 15,8-82,5 м3/ч-
m3/h 400 278 Расход, м3/ч
Δp min кПа
11,4
30
15.8
30
23.2
30
30.7
30
38,2
30
47.9
30
58.3
50
68.3
50
75,2
70
82.5
70
EKOLFUX.PI12516 DN 125 20-125 м3/ч -
m3/h 400 332,1 Расход, м3/ч
Δp min кПа
13,1
30
19.9
30
31,7
30
43.3
30
55
30
70.6
50
83,3
50
100
60
112,5
70
125
70
EKOLFUX.PI15016 DN 150 27-160 м3/ч -
m3/h 400 427,5 Расход, м3/ч
Δp min кПа
19
30
26.8
30
44.7
30
63.9
30
78.6
30
94.2
30
113.3
50
132.1
60
148.9
70
160
70
(1): среднее значение в диапазоне Δp мин / Δpmax - Average value within the Δpmin-Δpmax range
(2):для значений промежуточных значений расхода % положения открытия может быть рассчитано путем линейной интерполяции от ближайших значений /
For intermediate flow values the % position can be calcualted by linear interpolation from the closest listed values.
Диаграмма расхода / Flowrate chart
50 200 400Pmin P, P1-P3 [kPa]
Q%
100
70
33
Δ
Δ
- - - - Funzionamento non possibile / Out of working range
_____ Campo di funzionamento a % portata Q/ Working range at % Flowrate Q
Δ
20
Pmin values according valve size and flowrate, see "Working range" table.
La valvola garantisce il mantenimento della portata impostata nel campo di pressione
differenziale P1-P3 (vedi schema sotto): il valore minimo
Δ
Pmin di questo differenziale,
richesto per il corretto funzionamento, aumenta al crescere della portata regolata come
indicato nella tabella e rappresentato nella figura seguente. Per i valori di
Δ
Pmin in funzione
del Dn valvola e portata vedi tabella "Campo di funzionamento".
The valve ensures that the set flowrate is kept constat within the differential pressure range
P1-P3 (see diagram below): the minimum value
Δ
Pmin of this differential, required for proper
operation, grows as the flow rate increases as shown in the table and in the following figure.
For
Δ
30
Data and features indicated in this
brochure are just for information
Rev.: b
Internet: www.brandoni.it - e.mail: info@brandoni.it
Tel. +39 0163 828 111 - Fax +39 0163 828 130
Via Novara, 199 - 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY
26/1/17
Curve caratteristche
SERIE EKOFLUX.PI
DT191
I dati e le carateristiche del presente
stampato sono forniti a titolo indicativo
Клапан гарантирует поддержание заданного расхода в диапазоне дифференциальных давлений P1-P3 (см. схему ниже): минимальное
значение ΔPmin, необходимое для корректной работы клапана, значение увеличивается с увеличением расхода, как показано в таблице
и представлено для значений Δp min в зависимости от DN клапана и расхода, см. таблицу «Рабочий диапазон».
The valve ensures that the set owrate is kept constat within the dierential pressure range P1-P3 (see diagram below): the minimum value
ΔPmin of this dierential, required for proper operation, grows as the ow rate increases as shown in the table and in the following gure. For
Δp min valves according to valve to valve size and ow see "working range" table.
VA LV ES
7
www.brandonivalves.com

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед проведением любой операции по ТО или демонтажа:
дождаться охлаждения труб, клапанов и жидкостей; сбросить
давление и слить жидкость из линии и труб при наличии
токсичных, коррозийных, горючих или едких жидкостей.
Жидкости с
температурой выше 50°C и ниже 0°C могут привести к
травмированию.
Работы по монтажу, демонтажу, пусконаладке и тех.
обслуживанию должны выполняться квалифицированным
персоналом с соблюдением инструкций и действующих
норм по технике безопасности.
ОПАСНО! Нижний корпус клапанов содержит сжатые
пружины. НЕ ОТКРЫВАТЬ.
Внимание. Запрещается пускать систему в эксплуатацию,
если клапан еще не снабжен приводом или ручным
редуктором управления. Клапан не должен работать без
этих приспособлений. Запрещается снимать электропривод
или ручной редуктор управления клапана во время
работы. Демонтаж и замена электропривода или ручного
редуктора управления во время работы допускается
только после закрытия клапана. Несоблюдение этих мер
предосторожности может привести к повреждениям и
поломке изделия.
RECOMMENDATIONS
Before carrying out maintenance or dismantling the valve: en-
sure that the pipes, valves and uids have cooled down, that
the pressure has decreased and that the lines and pipes have
been drained in case of toxic, corrosive, inammable and
caustic liquids. Temperatures above 50°C and below 0°C might
cause damage to people.
Commissioning, decommissioning and maintenance interven-
tions must be carried out by trained sta, taking account of
instructions and local safety regulations.
WARNING. The lower valve’s body contains compressed
spings. DO NOT OPEN.
Attention. Do not start up the system with valve not equipped
with electric actuator or manual operation device. Valve is not
designet to work properly without these devices. Do not re-
move
electric actuator or manual operation device when system is
working. If required, removing and replacement of electric ac-
tuator or manual operation device is allowed only after valve
has been set in fully closed position. Failure to comply with this
prescription can lead to valve damage.
WARNING
DO NOT OPEN
COMPRESSED
SPRING
2DN 5DN 2DN 10DN
РАССТОЯНИЕ ОТ / DISTANCE FROM РАССТОЯНИЕ ДО /
UPSTREAM
РАССТОЯНИЕ ПОСЛЕ /
DOWNSTREAM
Насосов / Pump 10 x DN -
Колен - Отводов / Bends, T-joints 5 x DN 2 x DN
Инструкции и Меры предосторожности
для серии Ekoux PI
Instructions and Recommendations for
series Ekoux PI
ХРАНЕНИЕ
- Хранить клапан в сухом месте, защищенном от повреждений
и грязи.
- Обращаться осторожно, избегать ударов, особенно по
наиболее хрупким компонентам (рычаг, привод).
- Использовать соответствующую транспортную упаковку.
УСТАНОВКА
- Не использовать самые хрупкие компоненты (рычаги,
приводы, опора привода) для подъема клапана.
- Перед установкой клапана проверить, что:
- трубы чистые;
- герметичные поверхности фланцев чистые и
неповрежденные.
- Клапан является односторонним. Соблюдать направление
потока, указанное стрелкой.
- Использовать соответствующие плоские прокладки и
проверить, что они правильно отцентрованы.
STORING
- Keep in a dry place, protect form damages and dust.
- Handle with care, avoid hit and oor dampness, especially on
the weaker part (handwheel, test plugs).
- Use suitable, sturdy packing for transport.
INSTALLATION
- Do not lift the valve by the hand wheel. - Before installation,
check that:
- The piping is clean
- The valve is clean and undamaged
- The ange sealing surfaces are clean and undamaged
- The valve is unidirectional. Respect the ow direction indicated
by the arrow on the body.
- Use suitable gaskets and check that they are correctly centred.
www.brandonivalves.com
VA LV ES
8

- Фланцы не должны привариваться к трубам после установки
клапана.
- Гидравлические удары могут привести к повреждениям и
поломке. Наклон, кручение и потеря соосности труб могут
привести к чрезмерной нагрузке на кран после установки.
Рекомендуется предупреждать их насколько возможно или
использовать упругие
муфты для амортизации.
- Зажать винты на фланцах перекрестным методом.
- Положение установки
- Стравите воздух сверху с помощью крана.
Используйте подходящие прокладки для DN и PN клапана и
для условий использования.
Рекомендуется использовать прокладки, соответствующие
регламенту:
EN DIN 1514-1 (ex DIN 2690), подходит для фланцев PN16 со
второй ступенью: EN 1092 - ISO 7005 - DIN 2526 форма C - UNI
2229.
Обратите внимание на размещение: прокладка не должна
мешать прохождению участка жидкости.
В открытом положении регулировочный диск выступает
по отношению к плоскости фланца: во время установки и
разборки клапана убедитесь, что диск находится в положении
ПОЛНОСТЬЮ ЗАКРЫТО.
- Do not weld the anges to the piping after installing the valve.
- Water hammers might cause damage and ruptures. Avoid incli-
nation, twisting and misalignments of the piping which may
subject the installed valve to excessive stresses. It is recommen-
ded that elastic joints be used in order to reduce such eects
as much as possible.
- Tighten screws crosswise
- Installation position
- Use drain cock to purge air from valve bonnet.
Use gasket suitable for valve dn, pn, and working conditions.
We recommend to use gasket conforming to standards: EN DIN
1514-1 (former DIN 2690), suitable for raised face PN16 anges
according to: EN 1092 - ISO 7005 - DIN 2526 form C - UNI 2229.
Pay attention to gasket placement: gasket must not disturb the
ow.
In open position, the disc stick out from the ange plane: during
valve installation and disassembly make sure that the the disc is
in the COMPLETE CLOSING position.
2017 EKOFLUX.PI istruzioni - sporgenza disco 2
Spurgo aria
Air purge
2017 EKOFLUX.PI istruzioni - sporgenza disco 2
5°
5°
!
Posizioni installazione EKOFLUX.PI
06/12/2019
saino
istr_PI_posmontaggio
TOLL. LAVORAZ. SE NON DIVERSAMENTE INDICATO/
MACHINING TOLER .IF NOT DIFFERENTLY INDICATED:
LINEARI/LINEAR Js14 - FORO/HOLE H13 - ALBERO/SHAFT h13 - ANGOLI/ANGLES
1° - SMUSSO/CHAMFER 0.2x45°
SCALA
SCALE
DATA
DATE
DIS.
APPR.
RICAVARE DA /
OBTAIN FROM
Via Novara, 199 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY - www.brandoni.it
RIPRODUZIONE VIETATA - REPRODUCTION FORBIDDEN
MATERIALE
MATERIAL
CODICE
/
CODE
CONTROLLI SPECIALI / NOTE
REV.
DESCRIZIONE
/
DESCRIPTION
RIF.
COLORE
COLOUR
SPESS.
P
m
THICK.
P
m
PESO KG.
WEIGHT KG
.
TRATTAMENTO / RIVEST.
HEAT TREATMENT/COATING
SE NON INDICATO LA RUGOSITA' E':
IF NOT INDICATED ROUGHNESS IS:
VA LV ES
9
www.brandonivalves.com

МОНТАЖ ЭЛЕКТРОПРИВОДА
Убедитесь, что клапан находится в закрытом положении
(выемка, выделенная на верхней части штока, должна быть
расположена, как показано на рисунке A1)
ELECTRIC ACTUATOR ASSEMBLY
Make sure that the valve is in the closed position (the notch
hi-ghlighted on the top of the stem must be positioned as in
gure A1)
Нажмите кнопку фиксатора и вручную поверните штифт
двигателя по часовой стрелке до упора (рис. А2). Снимите
центральный штифт.
Push the button and rotate manually clockwise till stop (g. A2).
Take out actuator spindle.
Istruzioni PICV rev. 2020.
Montaggio attuatore
24/06/2020
/
90-16-005/1
MONTAGGIO ATTUATORE ELETTRICO
Assicurarsi che la valvola sia in posizione di chiusura (la tac-ca evidenziata sulla sommità
dello stelo deve essere disposta come in figura A1)
ELECTRIC ACTUATOR ASSEMBLY
Make sure that the valve is in the closed position (the notch hi-ghlighted on the top of the
stem must be positioned as in figure A1)
TOLL. LAVORAZ. SE NON DIVERSAMENTE INDICATO/
MACHINING TOLER .IF NOT DIFFERENTLY INDICATED:
LINEARI/LINEAR Js14 - FORO/HOLE H13 - ALBERO/SHAFT h13 - ANGOLI/ANGLES
1° - SMUSSO/CHAMFER 0.2x45°
SCALA
SCALE
DATA
DATE
DIS.
APPR.
RICAVARE DA /
OBTAIN FROM
Via Novara, 199 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY - www.brandoni.it
RIPRODUZIONE VIETATA - REPRODUCTION FORBIDDEN
MATERIALE
MATERIAL
CODICE
/
CODE
CONTROLLI SPECIALI / NOTE
REV.
DESCRIZIONE
/
DESCRIPTION
RIF.
COLORE
COLOUR
SPESS.
P
m
THICK.
P
m
PESO KG.
WEIGHT KG
.
TRATTAMENTO / RIVEST.
HEAT TREATMENT/COATING
SE NON INDICATO LA RUGOSITA' E':
IF NOT INDICATED ROUGHNESS IS:
РИС.2А. / FIG. 2A
РИС.1А / FIG. 1A
Istruzioni PICV rev. 2020.
Montaggio attuatore
24/06/2020
/
90-16-005/2
Premere il pulsante di sblocco e ruotare manualmente il perno motore in senso orario fino
all'arresto (fig. A2). Sfilare il perno cen-trale.
Push the button and rotate manually clockwise till stop (fig. A2). Take out actuator spindle.
TOLL. LAVORAZ. SE NON DIVERSAMENTE INDICATO/
MACHINING TOLER .IF NOT DIFFERENTLY INDICATED:
LINEARI/LINEAR Js14 - FORO/HOLE H13 - ALBERO/SHAFT h13 - ANGOLI/ANGLES
1° - SMUSSO/CHAMFER 0.2x45°
SCALA
SCALE
DATA
DATE
DIS.
APPR.
RICAVARE DA /
OBTAIN FROM
Via Novara, 199 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY - www.brandoni.it
RIPRODUZIONE VIETATA - REPRODUCTION FORBIDDEN
MATERIALE
MATERIAL
CODICE
/
CODE
CONTROLLI SPECIALI / NOTE
REV.
DESCRIZIONE
/
DESCRIPTION
RIF.
COLORE
COLOUR
SPESS.
P
m
THICK.
P
m
PESO KG.
WEIGHT KG
.
TRATTAMENTO / RIVEST.
HEAT TREATMENT/COATING
SE NON INDICATO LA RUGOSITA' E':
IF NOT INDICATED ROUGHNESS IS:
OK
NO
EKOFLUX.PI Istruzioni datasheet
Foglio istruzioni allegate 12/5/16
inserire in parag. Installazione, prima di Misura
Portata rev. 0
Utilizzare guarnizioni idonee per DN e PN della valvola e per le condizioni di impiego
. Si raccomanda di utilizzare guarnizioni conformi alle normative: EN DIN 1514-1 (ex
DIN 2690), idonee per flange PN16 con gradino secondo: EN 1092 - ISO 7005 - DIN
2526 form C - UNI 2229.
Prestare attenzione al posizionamento: la guarnizione non deve interferire con la
sezione di passaggio del fluido.
Use gasket suitable for valve DN, PN, and working conditions. We recommend to
use gasket conforming to standards: EN DIN 1514-1 (former DIN 2690), suitable for
raised face PN16 flanges according to: EN 1092 - ISO 7005 - DIN2526 form C - UNI
2229.
Pay attention to gasket placement: gasket must not disturb the flow.
EKOFLUX.PICV Istruzioni rev 9.05.16
Misura portata
EKOFLUX.PICV Istruzioni rev 9.05.16
Misura portata
ИЗМЕРЕНИЕ РАСХОДА/ FLOW RATE MEASUREMENT
Положение открыт [%]
Opening position [%] Kv1-2 [м3/ч - mc/h]
DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150
15 9,7 10,7 26,4 26,5 38,1
20 13,7 17,3 37,4 41,1 55,2
30 19,2 26,6 57,9 67,3 96,7
40 25,9 36,7 79,3 94,5 142,6
50 34,7 45,9 102,4 127,1 189,2
60 42,6 57,8 136,1 166,0 231,3
70 48,8 68,6 171,8 203,8 275,1
80 54,7 78,8 215,6 259,6 335,6
90 61,2 89,2 244,1 300,2 386,7
100 66,3 96,6 278,0 332,1 427,5
Подсоединить дифференциальный манометр к штуцеру
замера давления, как показано на рисунке и замерить
дифференциал давления DP1-2.
Рассчитать расход по формуле:
Connect a dierential pressur gauge to the test point shown, and
measure the dierential pressure DP
1-2
.
Calculate the ow rate by the mean of the formula:
Istruzioni misura portata
09/03/2016
tabella + testo + disegno
Istruzioni - misura portata
titolo: Misura della portata / Flow rate measurement
DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150
10
6,2
7,5
15,5
10
20
12,2
14,5
32,0
20
30
18,2
21,6
50,7
30
40
24,2
30,7
67,6
40
50
31,8
39,8
83,7
50
60
36,2
49,5
100,0
60
70
40,4
59,2
129,1
70
80
46,7
71,0
153,1
80
90
51,5
77,7
175,2
90
Kv
1-2
[mc/h]
Posizione
apertura [°]
Connettere un manometro differenziale alle prese di pressione come indicato
in figura e misurare la differenza di pressione DP
1-2
.
calcoal re al portata tramite la formula:
Opening
position [°]
Connect a differential pressur gauge to the test point shown,
and measure the differential pressure DP
Calculate the flow rate by the mean of the formula:
=
∗
Вставьте штифты (на нижней стороне привода) в
соответствующие отверстия на верхнем фланце клапана и
нажмите до полной вставки.
Установите входящую в комплект табличку индикатора 0-100%
и, совместив указанный наконечник со значением 0, вставьте
центральный штифт привода до башмака на штоке клапана.
Закрепите центральный штифт прилагаемым винтом.
Insert the pins (on the lower side of the actuator) in the corre-
sponding holes on the upper ange of the valve and press until
complete insertion
Fit the 0-100% indicator plate supplied and, aligning the tip to the
value 0, insert the actuator spindle until it ts onto the valve stem.
Secure the spindle with the supplied screw.
www.brandonivalves.com
VA LV ES
10

Istruzioni PICV rev. 2020.
Montaggio riduttore
24/06/2020
/
90-16-006/1
MONTAGGIO RIDUTTORE MANUALE
Assicurarsi che la valvola sia in posizione di chiusura (la tacca evidenziata sulla sommità
dello stelo deve essere disposta come in figura A1)
MANUAL ACTUATION (GEARBOX) ASSEMBLY
Make sure that the valve is in the closed position (the notch highlighted on the top of the
stem must be positioned as in figure A1)
NB: è figura in più rispetto all'attuale
TOLL. LAVORAZ. SE NON DIVERSAMENTE INDICATO/
MACHINING TOLER .IF NOT DIFFERENTLY INDICATED:
LINEARI/LINEAR Js14 - FORO/HOLE H13 - ALBERO/SHAFT h13 - ANGOLI/ANGLES
1° - SMUSSO/CHAMFER 0.2x45°
SCALA
SCALE
DATA
DATE
DIS.
APPR.
RICAVARE DA /
OBTAIN FROM
Via Novara, 199 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY - www.brandoni.it
RIPRODUZIONE VIETATA - REPRODUCTION FORBIDDEN
MATERIALE
MATERIAL
CODICE
/
CODE
CONTROLLI SPECIALI / NOTE
REV.
DESCRIZIONE
/
DESCRIPTION
RIF.
COLORE
COLOUR
SPESS.
P
m
THICK.
P
m
PESO KG.
WEIGHT KG
.
TRATTAMENTO / RIVEST.
HEAT TREATMENT/COATING
SE NON INDICATO LA RUGOSITA' E':
IF NOT INDICATED ROUGHNESS IS:
МОНТАЖ РУЧНОГО РЕДУКТОРА
Убедитесь, что клапан находится в закрытом положении
(выемка, выделенная на верхней части штока, должна быть
расположена, как показано на рисунке A1).
Доведите коробку передач до закрытого положения (SHUT).
Поместите G-образный шарнир на шток клапана.
Установите коробку передач и проставку S с помощью
прилагаемых винтов. Для любой тонкой регулировки
положения см. рис. 3В.
MANUAL ACTUATION (GEAR BOX) ASSEMBLY
Make sure that the valve is in the closed position (the notch
highlighted on the top of the stem must be positioned as in
gure A1).
Assure gear box is in close position too (SHUT). Place stem
adapter G on valve stem. Assemble gear box and spacer S with
provided screw. If the gear box position requires adjustment
see g. 3B.
РИС. 1B/ FIG. 1B
90-16-005/3
/
24/06/2020
Istruzioni PICV rev. 2020.
Montaggio attuatore
Inserire i perni (su lato inferiore dell’attuatore) nei corrispondenti fori sulla flangia superiore della
valvola e premere fino al completo inserimento.
Montare la piastrina indicatrice 0-100% in dotazione, e, allineando la punta indicata al valore 0,
inserire il perno centrale dell'attuatore fino al calzamento sullo stelo valvola.
Fissare il perno centrale con la vite in dotazione
Insert the pins (on the lower side of the actuator) in the corresponding holes on the upper flange of
the valve and press until complete insertion
Fit the 0-100% indicator plate supplied and, aligning the tip to the value 0, insert the actuator
spindle until it fits onto the valve stem. Secure the spindle with the supplied screw.
TOLL. LAVORAZ. SE NON DIVERSAMENTE INDICATO/
MACHINING TOLER .IF NOT DIFFERENTLY INDICATED:
LINEARI/LINEAR Js14 - FORO/HOLE H13 - ALBERO/SHAFT h13 - ANGOLI/ANGLES
1° - SMUSSO/CHAMFER 0.2x45°
SCALA
SCALE
DATA
DATE
DIS.
APPR.
RICAVARE DA /
OBTAIN FROM
Via Novara, 199 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY - www.brandoni.it
RIPRODUZIONE VIETATA - REPRODUCTION FORBIDDEN
MATERIALE
MATERIAL
CODICE
/
CODE
CONTROLLI SPECIALI / NOTE
REV.
DESCRIZIONE
/
DESCRIPTION
RIF.
COLORE
COLOUR
SPESS.
P
m
THICK.
P
m
PESO KG.
WEIGHT KG
.
TRATTAMENTO / RIVEST.
HEAT TREATMENT/COATING
SE NON INDICATO LA RUGOSITA' E':
IF NOT INDICATED ROUGHNESS IS:
РИС.3А/ FIG. 3A
PRESET
Valve preset is possible by acting the mechanical stop of the
electric actuator. See “Working range”
table for the correspondence between ow rate and % ope-
ning position.
Lose the screw S and move the mechanical stop to required
position, refer to the graduate scale.
Press the “Adaption” button to start the auto stroke detection
(actuator performs an open/close stroke). The (0)2-10V signal
is then redistributed proportionally along the limited stroke.
NB: preset starts from the 20% of the stroke.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ НАСТРОЙКА
Предварительная регулировка клапана возможна путем
воздействия на механическую остановку привода.
Соответствие между расходом и положением открытия (%)
см. в таблице «Рабочий диапазон» Ослабьте S-образный винт
и переместите защелку в нужное положение, обратившись к
градуированной шкале.
Нажмите кнопку «Адаптация», чтобы начать обнаружение
хода (привод выполняет маневр открытия и закрытия). Затем
сигнал (0)2-10 В пропорционально перераспределяется по
ограниченному ходу.
ПРИМ.: предварительная регулировка возможна от 20% хода.
Adaption
S
Istruzioni PICV rev. 2020.
Preregolazione
24/06/2020
/
90-16-005/4
PREREGOLAZIONE
La preregolazione della valvola è possibile agendo sul fermo meccanico dell’attuatore. Vedere la
tabella “Campo di funzionamento” per la corrispondenza tra portata e posizione di apertura (%).
Allentare la vite S e muovere il fermo fino alla posizione richiesta facendo riferimento alla scala
graduata.
Premere il pulsante “Adaption” per avviare il rilevamento della corsa (l’attuatore compie una
manovra di apertura e chiusura). Il segnale (0)2-10V viene quindi redistribuito proporzionalmente
sulla corsa limitata.
NB: la preregolazione é possibile a partire dal 20% della corsa.
PRESET
Valve preset is possible by acting the mechanical stop of the electric actuator. See “Working range”
table for the correspondence between flow rate and % opening position.
Lose the screw S and move the mechanical stop to required position, refer to the graduate scale.
Press the “Adaption” button to start the auto stroke detection (actuator performs an open/close
stroke). The (0)2-10V signal is then redistributed proportionally along the limited stroke.
NB: preset starts from the 20% of the stroke.
TOLL. LAVORAZ. SE NON DIVERSAMENTE INDICATO/
MACHINING TOLER .IF NOT DIFFERENTLY INDICATED:
LINEARI/LINEAR Js14 - FORO/HOLE H13 - ALBERO/SHAFT h13 - ANGOLI/ANGLES
1° - SMUSSO/CHAMFER 0.2x45°
SCALA
SCALE
DATA
DATE
DIS.
APPR.
RICAVARE DA /
OBTAIN FROM
Via Novara, 199 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY - www.brandoni.it
RIPRODUZIONE VIETATA - REPRODUCTION FORBIDDEN
MATERIALE
MATERIAL
CODICE
/
CODE
CONTROLLI SPECIALI / NOTE
REV.
DESCRIZIONE
/
DESCRIPTION
RIF.
COLORE
COLOUR
SPESS.
P
m
THICK.
P
m
PESO KG.
WEIGHT KG
.
TRATTAMENTO / RIVEST.
HEAT TREATMENT/COATING
SE NON INDICATO LA RUGOSITA' E':
IF NOT INDICATED ROUGHNESS IS:
РИС. 4А/ FIG. 4A
G
S
Istruzioni PICV rev. 2020.
Montaggio riduttore
24/06/2020
/
90-16-006/2
Portare il riduttore in posizione di chiusura (SHUT). Posizionare sullo stelo valvola il giunto G.
Montare il riduttore ed il distanziale S con le viti in dotazione. Per eventuale regolazione fine della
posizione vedi fig. 3B.
Assure gear box is in close position too (SHUT). Place stem adapter G on valve stem. Assemble
gear box and spacer S with provided screw. If the gear box position requires adjustment see fig. 3B.
TOLL. LAVORAZ. SE NON DIVERSAMENTE INDICATO/
MACHINING TOLER .IF NOT DIFFERENTLY INDICATED:
LINEARI/LINEAR Js14 - FORO/HOLE H13 - ALBERO/SHAFT h13 - ANGOLI/ANGLES
1° - SMUSSO/CHAMFER 0.2x45°
SCALA
SCALE
DATA
DATE
DIS.
APPR.
RICAVARE DA /
OBTAIN FROM
Via Novara, 199 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY - www.brandoni.it
RIPRODUZIONE VIETATA - REPRODUCTION FORBIDDEN
MATERIALE
MATERIAL
CODICE
/
CODE
CONTROLLI SPECIALI / NOTE
REV.
DESCRIZIONE
/
DESCRIPTION
RIF.
COLORE
COLOUR
SPESS.
P
m
THICK.
P
m
PESO KG.
WEIGHT KG
.
TRATTAMENTO / RIVEST.
HEAT TREATMENT/COATING
SE NON INDICATO LA RUGOSITA' E':
IF NOT INDICATED ROUGHNESS IS:
VA LV ES
11
www.brandonivalves.com

УТИЛИЗАЦИЯ
Если клапан контактирует с токсичными или опасными
жидкостями, примите необходимые меры предосторожности
и удалите все остатки, попавшие в клапан. Задействованный
персонал должен быть надлежащим образом обучен и оснащен
необходимым защитным снаряжением.
Перед утилизацией разберите клапан и разделите компоненты
по типу материала. Обратитесь к описаниям продуктов
для получения дополнительной информации. Отправляйте
разделенные таким образом материалы на переработку
(например, металлические материалы) или утилизацию в
соответствии с действующим местным законодательством и с
уважением к окружающей среде.
КОРРОЗИОННАЯ СТОЙКОСТЬ
Компоненты и аксессуары, изготовленные НЕ из НЕРЖАВЕЮЩЕЙ
стали, даже если они защищены покраской, цинкованием или
другой обработкой, при использовании на открытом воздухе,
в условиях повышенной влажности / конденсации или в
агрессивных средах, могут иметь ограниченную по времени
продолжительность защиты от окисления.
DISPOSAL
For valve operating with hazardous media (toxic, corrosive…) , if the-
re is a possibility of residue remaining in the valve, take due safety
precaution and carry out required cleaning operation. Personnel in
charge must be trained and equipped with appropriate protection
devices.
Prior to disposal, disassemble the valve and separate the compo-
nent according to various materials. Please refer to product litera-
ture for more information. Forward sorted material to recycling (e.g.
metallic materials) or disposal, according to local and currently valid
legislation and under consideration of the environment.
CORROSION RESISTANCE
Components and accessories made in steel dierent from stainless
steel, even if protected by painting or galvanizing, if used in outdo-
or environments, in conditions of high humidity / condensation or
in aggressive environments, may exhibit a limited protection span
against oxidation.
Данные и характеристики этого каталога приведены в качестве ориентировочных. Brandoni S.p.A. оставляет за собой право изменять одну или несколько характеристик
клапана без предварительного уведомления. Для получения дополнительной информации www.brandonivalves.it.
Brandoni SpA reserves the right to make changes in design and/or construction of the products at any time without prior notice. For further information,
please refer to www.brandonivalves.com
Регулировка защелки в закрытом положении (положение
SHUT ). Выньте боковую крышку маховика, ослабьте гайку.
Воздействуйте на зерно, чтобы отрегулировать положение
закрытия. В конце затяните гайку.
Gear box adjustement for closing position (SHUT). Take out the
cap, loosen the hex nut. Screw/unscrew the
socket head screw to adjust the closing position. Tighten the hex
nut once done and set the cap back.
EKOFLUX.PICV Istruzioni
Montaggio riduttore Fig. 2
РИС. 3B/ FIG. 3B
Preregolazione. Calcolare la percentuale della portata desiderata rispelto alla portata
massima, indicata nella tabella Qmax. Sbloccare il fermo F, ruotare il volantino e portare
l'indicatore P in corrispondenza del valore % calcolato. Bloccare il fermo F.
Preset. Calculate the percentage of the desired flow rate on maximum flowrate shown in
table Qmax. Unlock the stop knob F, turn the handwheel and move the indicator P to
meet the calculated % value. Lock the stop knob F.
Istruzioni_EKOFLUX.PI_Istruzione comando manuale (riduttore)
modif. 22/01/2019
sostituisce testo e figura 2B pag 361 scheda ekoflux PI_23/03/2018
F
S
QP
Предварительное регулирование. Рассчитайте процент
желаемого расхода по отношению к максимальному расходу,
указанному в таблице Qmax. Разблокируйте защелку F,
поверните маховик и доведите индикатор P до расчетного %
значения. Зафиксируйте защелку F.
Preset. Calculate the percentage of the desired ow rate on ma-
ximum owrate shown in table Qmax. Unlock the stop knob F,
turn the handwheel and move the indicator P to meet the calcu-
lated % value. Lock the stop knob F.
РИС. 2B / FIG. 2B
www.brandonivalves.com
VA LV ES
12
Other manuals for Ekoflux PI Series
1
Table of contents
Other brandoni Control Unit manuals