Brevetti Montolit BATTILE pro User manual

IT VENTOSA BATTENTE PER PIASTRELLE E LASTRE ...........................................................................................
GB THUMPING SUCTION CUP FOR TILES AND SLABS ...........................................................................................
FR VENTOUSE À LEVIER AVEC PERCUSSIONS POUR CARREAUX ET DALLES .......................................................
DE ELEKTRISCHER VIBRATIONSSAUGHEBER FÜR FLIESEN UND PLATTEN ..........................................................
ES VENTOSA VIBRANTE PARA BALDOSAS Y LOSAS .............................................................................................
RU
BИБРИРУЮЩАЯ ВАКУУМНАЯ ПРИСОСКА ДЛЯ ПЛИТКИ И ПЛИТ
................................................................
CZ
VIBRAČNÍ PŘÍSAVKA PRO DLAŽDICE A DESKY
...............................................................................................
DK VAKUUM-SUGEKOP TIL FLISER- MED INDBYGGET VIBRATOR ........................................................................
FI IMUKUPPI LAATOILLE, VIBRA TOIMINNOLLA ...................................................................................................
HR
PULSIRAJUĆA VAKUUMSKA HVATALJKA ZA PLOČICE I PLOČE
....................................................................
NO ELEKTRISK VIBRASJONSSUGELØFTER FOR FLISER OG ANDRE PLATER ........................................................
NL TRILLENDE NAP VOOR TEGELS EN PLATEN .....................................................................................................
PL
WIBRUJĄCA PRZYSSAWKA DO PŁYTEK Z DŹWIGNIĄ I UCHWYTEM
..............................................................
PT VENTOSA BATENTE PARA AZULEJOS E LADRILHOS ........................................................................................
RO
VENTUZĂ VIBRANTA CU MĂNER PENTRU PLĂCI ŞI DALE
............................................................................
SE PLATTLYFT MED VIBRATION FÖR BYGGKERAMISKA PLATTOR .......................................................................
SLO
VIBRACIJSKI PRISESEK ZA PLOŠČICE IN PLOŠČE
.........................................................................................
SRB
USISNA UDARNA ČAŠA ZA PLOČICE I PLOČE
.................................................................................................
4
7
8
11
12
14
16
18
20
21
5
9
10
13
15
17
19
6

2
2
3
6
4
5
1
E
B
D
A
C
ON
OFF
X1
Min. X2
Med. X3
Max.

3
7
8
10
9

4
ITALIANO LIBRETTO D’USO E MANUTENZIONE
2
3
2
BATTILE PRO è utilizzato nella posa da interno ed esterno, so-
stituisce la tradizionale operazione manuale, evitando problemi
dovuti alla non corretta distribuzione del collante sulle superci.
Tra le sue caratteristiche troviamo l’estrema efcacia, la sicu-
rezza, il rispetto dell’ambiente, la facilità d’uso e la sua unicità.
1- Attivazione ventosa
2 - Seconda impugnatura
3 - Batteria al litio
4 - Interruttore principale ON/OFF
5 - Ventosa
6 - ON/OFF vibrazione
DATI TECNICI
Capacita della Batteria: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Corrente di carica: 1 A
Tempo di ricarica: 2,5 H
Frequenza vibrazioni : 5000 ÷ 12000 rpm
Forza di aspirazione: 25 kg
NOTE
• La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto.
•
Rimuovere lo sporco dalla supercie della macchina dopo l’uso.
• Conservare BATTILE PRO nell’apposito box per evitare dan-
neggiamenti.
• Nell’uso frequente è consigliato ricaricare BATTILE PRO a
cadenza giornaliera, si consiglia comunque di ricaricare la
stessa almeno una volta al mese se si prevede di non utiliz-
zarla per un lungo periodo.
ISTRUZIONI PER L’USO
A) Inserire il pacco batteria
B)
Tenere premuto il pulsante on / off per accendere la macchina.
C)
Premere brevemente il pulsante on / off per regolare la vibrazione:
- livello1: rosso (Min.)
- livello 2: rosso e giallo (Med.)
- livello 3: rosso, giallo e verde (Max.)
D) Al livello 3, tenere premuto il pulsante on / off per spegnere
la macchina.
E) Luce rossa accesa / spenta lampeggiante, signica che la
batteria è a basso livello, ricaricare la batteria.
AVVISO IMPORTANTE: QUESTA BATTERIA NON È IMPERME-
ABILE ALL’ ACQUA, MALFUNZIONAMENTI DOVUTI ALL’USO
CON ACQUA SONO FUORI DAL NOSTRO SERVIZIO DI GARAN-
ZIA.
PROCESSO OPERATIVO
•
Posizionare la macchina sulla supercie della piastrella, bloc-
care la leva di aspirazione in avanti (vedere Fig. 7), sollevare la
piastrella e spostarla nell’area di lavoro (vedere Fig. 8).
•
Con la leva di aspirazione in avanti “Battile Pro” è in “modalità
di aspirazione” con questo set up, il piastrellista può sollevare la
piastrella e una volta posata, vibrarla (vedere Fig. 9).
• Con la leva di aspirazione indietro
(vedere Fig. 7)
“Battile
Pro” è in “modalità di lavoro a martello” con questo set up, il
piastrellista può far vibrare la piastrella, facendo scorrere la
macchina su di essa.
• Di fronte a lastre pesanti o piastrelle di grande formato con-
sigliamo di utilizzare un dispositivo a telaio (come Montolit
300-70SL-MOB) per sollevarlo, quindi una volta posato
il piastrellista è libero di far vibrare la piastrella facendola
scorrere su di essa.
• Quando la piastrella / lastra viene posta in posizione ruotare
“BATTILE Pro” e farla scorrere sulla supercie della lastra
usando un “movimento rotatorio” per facilitare il deusso
dell’aria sotto la piastrella al ne di ottenere la corretta di-
stribuzione dell’adesivo
(vedere Fig. 10)
.
GARANZIA
Validità 2 (due) anni a partire dalla data di vendita (fattura o
bolla di consegna o scontrino scale). Guasti derivanti da un uso
non conforme o da normale usura sono esclusi dalla presente
garanzia.
Da sempre, la Brevetti MONTOLIT impiega e fornisce
materiali di prima scelta. Si tratta di un impegno di serietà
e moralità commerciale che eleva la Nostra Azienda al
di sopra dello standard. Sicurezza e garanzia del prodotto
costituiscono per noi motivo di vanto.
Una realtà operativa che non è fatta solo di parole, ma anche
di vere e proprie garanzie scritte. Infatti assicuriamo tutti i
nostri prodotti contro i danni involontariamente cagionati in conseguenza di
un fatto accidentale vericatosi per difetto di costruzione e fabbricazione del
prodotto anche dopo la sua consegna e commercializzazione.
Descrizioni ed illustrazioni s’intendono fornite a semplice titolo indicativo. La Casa si riserva il
diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali dei modelli qui descritti ed illustrati, di appor-
tare ai propri prodotti, in qualunque momento e senza preavviso, le eventuali modiche da essa
ritenute necessarie a scopo di miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o
commerciale. Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell’opera in qualsiasi formato e per
qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotograco o elettronico, senza previa autoriz-
zazione di Brevetti MONTOLIT S.p.A. Ciascuna delle succitate attività causerà l’incorrimento in
responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali.
DICHIARAZIONE CONFORMITÀ CON LE NORME CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che la macchina de-
scritta in queste istruzioni d’uso è in conformità con le direttive:
EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-2:2014 ·
EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1: 2009 + A11.
SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE DA PARTE DI PRI-
VATI NEL TERRITORIO DELL’UNIONE EUROPEA
Questo simbolo presente sul prodotto o sulla sua
confezione indica che il prodotto non può essere
smaltito insieme ai riuti domestici. È responsabi-
lità dell’utente smaltire le apparecchiature conse-
gnandole presso un punto di raccolta designato al
riciclo e allo smaltimento di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche. La raccolta differenziata e il corretto riciclo
delle apparecchiature da smaltire permette di proteggere la sa-
lute degli individui e l’ecosistema. Per ulteriori informazioni re-
lative ai punti di raccolta delle apparecchiature, contattare l’ente
locale per lo smaltimento dei riuti, oppure il negozio presso il
quale è stato acquistato il prodotto.

5
ENGLISH USE AND MAINTENANCE MANUAL
2
3
2
WARRANTY
2 (TWO) years from date of sale (delivery note/receipt or in-
voice). Any malfunctions caused by inappropriate or incorrect
use of the machine will not be covered under the warranty.
Brevetti MONTOLIT has always employed and supplied top
quality materials and products. Our professional commit-
ment to our customers places us well above the common
standard. We take great pride in the safety and reliability of
our products. Commitment to quality is not just an idle boast-
our products are covered by full written warranties. In fact,
we insure all our products against accidental damage due to
manufacturing defects and poor workmanship after sale and delivery.
Descriptions and illustrations are purely indicative. Without prejudice to the essential features
of the models described and illustrated herein, the Company reserves all rights at any time, and
without notice, to make product changes considered necessary for improvement or required
in the interest of product engineering and sale. Without the previous authorisation of Brevetti
MONTOLIT S.p.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format or by any
means or process, is strictly prohibited,whether such reproduction be mechanical,photographic
or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action being taken.
DECLARATION OF COMPLIANCE WITH EEC REGULATIONS
We declare under our responsibility that the machine de-
scribed in these instructions is in accordance with the di-
rectives: EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-
2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1: 2009 + A11.
DISPOSAL OF WASTE EQUIPMENT BY USERS IN PRIVATE
HOUSEHOLDS IN THE EUROPEAN UNION
This symbol on the product or on its packaging in-
dicates that this product must not be disposed of
with your other household waste. Instead, it is your
responsibility to dispose of your waste equipment
by handing it over to a designated collection point
for the recycling of waste electrical and electronic
equipment. The separate collection and recycling of your waste
equipment at the time of disposal will help to conserve natural
resources and ensure that it is recycled in a manner that pro-
tects human health and the environment. For more information
about where you can drop off your waste equipment for recy-
cling, please contact your local city ofce, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
BATTILE PRO can be used for indoor and outdoor installation.
It replaces the traditional manual operation and helps to avoid
problems due to the incorrect distribution of the adhesive under
tiles and big slabs. The main features are: extreme usefullness,
safety, respect for the environment and easy use.
1- Suction Pad
2 - Sub-Handle
3 - Lithium Battery
4 - ON / OFF main switch
5 - Suction Pad
6 - ON / OFF vibration
TECHNICAL DATA
Battery Capacity: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Charging current: 1 A
Charging time: 2,5 H
Vibration frequency: 5000 ÷ 12000 rpm
Suction power: 25 kg
NOTE
• The machine must be stored in a dry place.
•
Remove any dirt or dust from the machine after use.
• Store BATTILE PRO in its carry-case to avoid damage.
• It’s recommended to recharge the BATTILE PRO daily, for
frequent use. It is also suggested to recharge it, at least, once
a month if not used for long periods.
INSTRUCTIONS
A) Assembly the battery pack
B) Hold down the on/off button to switch ON the machine.
C)
Press shortly the on/off button to adjust vibration:
- level 1: Red (Min.)
- level 2: Red and Yellow (Med.)
- level 3: Red, Yellow and Green (Max.)
D)
At level 3, hold down on/off button to switch OFF the machine.
E) Red light on/off ashing, means battery is at low level, re-
charge the battery.
IMPORTANT NOTICE: THIS BATTERY PACK IS NOT WATER
PROOF. MALFUNCTION CAUSED BY USE WITH WATER, IT’S
OUT OF WARRANTY.
OPERATING PROCESS
• Place the machine on the tile surface, lock the suction lever
forwards, (see Pic 7), lift the tile and move it to the working
area. (see Pic 8).
• Suction lever forwards, turn “Battile Pro” in “Suction mode”
with this set up , the tiler can lift the tile and once it has been
layed, vibrate it (see Pic 9).
• Suction lever backwards (see Pic 7), turn “Battile Pro” in
“hammer working mode” with this set up, the tiler can vi-
brate the tile, sliding the machine on it.
• Facing heavy slabs or large format tiles we suggest to use
a frame device ( like Montolit 300-70SL-MOB ) to lift it, then
once layed the tiler is free to vibrate the tile sliding the ma-
chine on it.
• When the tile/slab is placed in position turn the “BATTILE
Pro” on and slide it over the surface of the slab using a
“rotatory movement” to facilitate the outow of the air un-
der the tile in order to obtain the correct distribution of the
adhesive (see Pic 10).

6
BATTILE PRO peut être utilisé pour une installation intérieure
et extérieure. Il remplace l’opération manuelle traditionnelle et
aide à éviter les problèmes dus à la mauvaise répartition de
l’adhésif sous les carreaux et les grandes dalles. Les principales
caractéristiques sont les suivantes : utilisation extrême, sécu-
rité, respect de l’environnement et facilité d’utilisation.
1- Ventouse On / Off
2 - Poignée secondaire
3 - Batterie au lithium
4 - Interrupteur principal ON/OFF
5 - Ventouse
6 - On / Off vibrations
TECHNICAL DATA
Capacité de la batterie: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Courant de charge: 1 A
Temps de charge: 2,5 H
Fréquence de vibration: 5000 ÷ 12000 rpm
Puissance d’aspiration: 25 kg
REMARQUE
• La machine doit être rangée dans un endroit sec.
•
Retirer toute saleté ou poussière de la machine après utilisation.
• Ranger BATTILE PRO dans son étui de transport pour éviter
tout dommage.
• Il est recommandé de recharger BATTILE PRO tous les
jours, pour un usage fréquent. Il est également suggéré de
le recharger au moins une fois par mois s’il n’est pas utilisé
pendant de longues périodes
INSTRUCTIONS
A) Assembler la batterie
B) Maintenir enfoncé le bouton marche/arrêt pour allumer la
machine.
C)
Appuyer brièvement sur le bouton marche/arrêt pour régler les
vibrations:
- Niveau 1 : Rouge (Min.)
- Niveau 2 : Rouge et jaune (Med.)
- Niveau 3 : Rouge, jaune et vert (Max.)
D)
Au niveau 3, maintenir le bouton marche/arrêt enfoncé pour
éteindre la machine.
E) Voyant rouge allumé/éteint clignotant signie que la batterie
est à un niveau bas ; il est conseillé de recharger la batterie
AVIS IMPORTANT: CETTE BATTERIE N’EST PAS ÉTANCHE.
UN DYSFONCTIONNEMENT DÛ À UNE UTILISATION AVEC DE
L’EAU EST HORS GARANTIE.
PROCESSUS DE FONCTIONNEMENT
• Placer la machine sur la surface des carreaux, verrouiller le
levier d’aspiration vers l’avant (voir gure 7), soulever les
carreaux et les déplacer vers la zone de travail (voir gure 8).
•
Levier d’aspiration vers l’avant, placer « Battile Pro » en « mode
aspiration » avec cette conguration, le carreleur peut soulever
le carreau et une fois posée, la faire vibrer (voir gure 9)
.
•
Levier d’aspiration vers l’arrière (voir gure 7), placer « Battile Pro
» en « mode de travail du marteau » avec cette conguration, le
carreleur peut faire vibrer le carreau en y glissant la machine.
• Face aux carreaux lourds ou aux carreaux de grand format,
nous vous suggérons d’utiliser un appareil à cadre (comme
le Montolit 300-70SL-MOB) pour le soulever, puis, une fois
posé, le carreleur est libre de faire vibrer le carreau en y
glissant la machine.
• Lorsque le carreau / dalle est en place, allumer le « BATTILE
Pro » et le faire glisser sur la surface de la dalle en effectuant
un « mouvement de rotation » pour faciliter la sortie de l’air
sous la dalle an d’obtenir la répartition correcte de l’adhésif
(voir gure 10).
GARANTIE
Validité 2 (deux) ans à compter de la date de vente (bordereau
de livraison/facture ou reçu). Tout dommage dû à une utilisation
abusive ou à l’usure normale est exclu de la présente garantie.
Depuis toujours Brevetti MONTOLIT utilise et fournit du
matériel d’excellente qualité. Notre entreprise est caractéri-
sée par un sérieux professionnel et commercial qui vont bien
au-delà des standards. En effet, la sécurité et la garantie du
produit font notre orgueil. Mais nous ne nous arrêtons pas
aux mots car nous offrons à notre clientèle des garanties
écrites: nous assurons tous nos produits contre tout dom-
mage accidentel pouvant résulter d’un défaut de construction et fabrication
même après la livraison et la commercialisation.
Toutes les déscriptions et illustrations sont fournies à tître indicatif. Etant entendues les données
essentielles des modèles ci-déscrits et illustrés, la Société se réserve le droit de modier les
produits toutes les fois et sans préavis au but de leur amélioration ou du point de vue constructif
et de la commercialisation. Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel
qu’en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique, photographique ou élec-
tronique), faite sans le consentement préalable de Brevetti MONTOLIT S.p.A., est strictement
interdite. Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites
judiciaires.
DECLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES CE
Nous déclarons sous notre responsabilité que la machine dé-
crite dans ces instructions d’usage est en conformité avec les
directives: EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-
2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1: 2009 + A11.
ÉLIMINATION DES APPAREILS MIS AU REBUT PAR LES MÉ-
NAGES DANS L’UNION EUROPÉENNE
Le symbole apposé sur ce produit ou sur son
emballage indique que ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets ménagers ordinaires.
Il est de votre responsabilité de mettre au rebut
vos appareils en les déposant dans les centres de
collecte publique désignés pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. La collecte et le recyclage de vos
appareils mis au rebut indépendamment du reste des déchets
contribue à la préservation des ressources naturelles et garantit
que ces appareils seront recyclés dans le respect de la santé
humaine et de l’environnement. Pour obtenir plus d’informations
sur les centres de collecte et de recyclage des appareils mis au
rebut, veuillez contacter les autorités locales de votre région, les
services de collecte des ordures ménagères ou le magasin dans
lequel vous avez acheté ce produit.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
2
3
2

7
• Wenn die Fliese/Platte positioniert ist, den „BATTILE Pro“
einschalten und ihn mit einer „Drehbewegung“ über die
Oberäche der Platte verschieben, damit die Luft unter der
Fliese leichter entweichen kann, um eine richtige Verteilung
des Haftgrunds zu erhalten
(siehe Abbildung 10).
GARANTIE
Gultigkeit 2 (ZWEI) Jahre ab Verkaufsdatum (Lieferschein/Rechnung
oder Quittung). Defekte, die durch einen nicht fachgerechten Gebrauch
oder durch normalen Verschleiss verursacht werden, sind von vorlie-
gender Garantie ausgeschlossen.
Das Unternehmen Brevetti MONTOLIT fühlt sich dem hohen
Qualitätsanspruch seiner Kunden stets verpichtet. Aus die-
sem Grunde verwenden und liefern wir seit jeher nur Erzeug-
nisse von ausgezeichneter Qualität. Unsere Geschäftspraxis
beruht jedoch nicht nur auf Worten, sondern stützt sich auf
eindeutige schriftliche Garantien. Unsere Erzeugnisse sind
gegen unwillkürlich verursachte Schäden versichert, die
durch einen Konstruktionsfehler entstanden sind, dies gilt auch nach Liefe-
rung und Verkauf.
Die Abbildungen und Beschreibungen im Katalog sind unverbindlich. Wir behalten uns das
Recht vor, jederzeit notwendige Änderungen, bzw. technische Verbesserungen vorzunehmen.
Der Nachdruck dieser Bedienungsanleitung mittels drucktechnicher, fototechnischer oder elek-
tronischer Verfahren ist (auch auszugsweise) verboten. Das Copyright hat die Firma Brevetti
MONTOLIT S.p.A. Gegen einen Verstoss der obengenannten Urheberrechte wird auf juristi-
schem Weg vorgegangen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MIT LEITENDER DIREKTION CE
Wir erklären, auf eigene Verantwortung, dass die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebene Maschine den folgenden
Richtlinien entspricht: EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015
· EN 61000-3-2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1: 2009
+ A11.
ENTSORGUNG VON ALIGERÄTEN AUS PRIVATEN
HAUSHALTEN IN DER EU
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Ver-
packung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Benutzer sind verpichtet, die Altgeräte an einer
Rücknahmestelle für Elektro- und Elektronik-Altge-
räte abzugeben. Die getrennte Sammlung und ordnungsgemäße
Entsorgung Ihrer Altgeräte trägt zur Erhaltung der natürlichen
Ressourcen bei und garantiert eine Wiederverwertung, die die
Gesundheit des Menschen und die Umwelt schützt. Informatio-
nen dazu, wo Sie Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte nden,
erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, den örtlichen Müllent-
sorgungsbetrieben oder im Geschäft, in dem Sie das Gerät er-
worben haben.
BATTILE PRO kann außen und innen installiert werden. Er ersetzt die
herkömmlichen Handarbeit und trägt dazu bei, Probleme bei der fal-
schen Verteilung des Haftgrunds unter den Fliesen und großen Platten
zu vermeiden. Die wichtigsten Eigenschaften sind: außerordentlich
nützlich, sicher, umwelt- und bedienungsfreundlich.
1- On/Off Saugkopf
2 - Untergriff
3 - Lithium-Batterie
4 - On/Off Hauptschalter
5 - Saugkopf
6 - On/Off Vibration
TECHNISCHE DATEN
Batteriekapazität: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Ladestrom: 1 A
Ladezeit: 2,5 H
Schwingungsfrequenz: 5000 ÷ 12000 rpm
Saugkraft: 25 kg
ANMERKUNG
• Das Gerät muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
• Nach dem Gebrauch muss das Gerät von allem Schmutz und Staub
gesäubert werden.
• Den BATTILE PRO in seinem Transportbehälter aufbewahren, um
Schäden zu vermeiden.
• Bei häugem Gebrauch wird empfohlen, den BATTILE PRO täglich
aufzuladen. Wenn er für längere Zeit nicht benutzt wird, empfehlen
wir, ihn mindestens einmal pro Monat aufzuladen.
ANLEITUNGEN
A) Zusammenbau des Batteriepakets
B)
Den Einschaltknopf On/Off auf ON stellen, um das Gerät einzu-
schalten.
C) Kurz die On/Off-Knopf drücken, um die Vibration einzustellen:
- Stufe 1: Rot (Min.)
- Stufe 2: Rot und Gelb (Med.)
- Stufe 3: Rot, Gelb und Grün (Max.)
D) Bei Stufe 3 den Einschaltknopf On/Off auf OFF stellen, um das Gerät
auszuschalten.
E) Die blinkende rote LED zeigt an, dass der Ladezustand der Batterie
schwach ist, die Batterie wieder auaden.
WICHTIGER HINWEIS: DIESE BATTERIE IST NICHT WASSERDICHT.
BETRIEBSSTÖRUNG BEI GEBRAUCH MIT WASSER IST VON DER GA-
RANTIE NICHT GEDECKT.
PROCESSUS DE FONCTIONNEMENT
•
Das Gerät auf die Fliesenoberäche setzen, zum entriegeln
den Saughebel nach vorne schieben (siehe Abbildung 7), die
Fliese anheben und sie zum Arbeitsbereich bringen (siehe
Abbildung 8).
• Saufhebel nach vorne bringt den „Battile Pro“ in den Saug-
betrieb. Mit dieser Einstellung kann der Fliesenleger die
Fliese anheben und sie nach dem Verlegen vibrieren lassen
(siehe Abbildung 9).
• Saughebel nach hinten bringt den (siehe Abbildung 7) „Bat-
tile Pro“ in den „Schlagbetrieb“. Bei dieser Einstellung kann
der Fliesenleger die Fliese vibrieren lassen, indem er das Ge-
rät auf ihr verschiebt.
• Bei schweren Platten oder großformatigen Fliesen empehlt
es sich, zum Heben eine Rahmenvorrichtung (wie Montolit
300-70SL-MOB ) zu verwenden. Nach dem Verlegen kann
der Fliesenleger durch Verschieben des Geräts die Fliese vi-
brieren lassen.
DEUTSCH BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
3
2

8
BATTILE PRO se puede utilizar para la instalación en interiores
o exteriores. Reemplaza el tradicional trabajo manual y ayuda
a evitar problemas debido a la distribución incorrecta del ad-
hesivo debajo de las baldosas o grandes losas. Sus principales
características son: máxima practicidad, seguridad, respeto por
el medio ambiente y fácil utilización.
1- Encendido/apagado ventosa
2 - Manilla inferior
3 - Batería de litio
4 - Encendido/apagado interruptor principal
5 - Ventosa
6 - Encendido/apagado vibración
DATOS TÉCNICOS
Capacidad de la batería: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Corriente de carga: 1 A
Tiempo de recarga: 2,5 H
Frecuencia de vibración: 5000 ÷ 12000 rpm
Potencia de succión: 25 kg
NOTA
• La máquina se debe conservar en un lugar seco.
•
Eliminar toda la suciedad o el polvillo después de usar la máquina.
•
Conservar BATTILE PRO en su caja portátil para evitar daños.
• Se recomienda recargar BATTILE PRO a diario, para un uso
frecuente. También se sugiere recargarla, como mínimo, una
vez al mes si no se utiliza durante largos periodos.
INSTRUCCIONES
A) Montar el bloque de baterías
B) Mantener pulsado el botón de encendido/apagado para en-
cender la máquina.
C)
Pulsar el botón de encendido/apagado para ajustar la vibración:
- Nivel 1: rojo (Min.)
- Nivel 2: rojo y amarillo (Med.)
- Nivel 3: rojo, amarillo y verde (Max.)
D)
En el nivel 3, mantener pulsado el botón de encendido/apaga-
do para apagar la máquina.
E) Si la luz roja de encendido/apagado parpadea, signica que
la batería está a un nivel bajo, recargue la batería.
NOTA IMPORTANTE: ESTE BLOQUE DE BATERÍAS NO ES RE-
SISTENTE AL AGUA. LA AVERÍA OCASIONADA POR EL USO
CON AGUA NO ESTÁ CUBIERTA POR GARANTÍA.
PROCESO DE FUNCIONAMIENTO
• Posicionar la máquina sobre la supercie de la baldosa, blo-
quear la manilla de succión hacia adelante, (ver imagen 7),
levantar la baldosa y moverla hacia la zona de trabajo (ver
imagen 8).
• Mover la palanca hacia adelante, activar “Battile Pro” en el
modo de succión con esta conguración, el alicatador puede
elevar la baldosa y una vez que se haya colocado, hacerla
vibrar (ver imagen 9).
•
Mover hacia atrás la palanca de succión
(ver imagen 7)
, activar
“Battile Pro” en modo de funcionamiento del martillo con esta
conguración, el alicatador puede hacer vibrar la baldosa, des-
lizando la máquina sobre la misma.
• Para trabajar con losas pesadas o baldosas de gran tamaño,
sugerimos utilizar un dispositivo de marco (como Montolit
300-70SL-MOB) para levantarla, una vez que se ha coloca-
do, el alicatador puede hacer vibrar la baldosa deslizando la
máquina sobre la misma.
• Una vez que la baldosa/losa está colocada en su posición,
encienda “BATTILE Pro” y deslícela sobre la supercie de la
losa utilizando un “movimiento rotatorio” para facilitar la sa-
lida del aire debajo de la baldosa para lograr la distribución
correcta del adhesivo (ver imagen 10).
GARANTÍA
Válida por 2 (DOIS) annõs a partir de la fecha de venta (al-
barán, factura o recibo scal). Las averías causadas por uso
incorrecto o desgaste normal están excluidas de la presente
garantía.
Desde siempre la Brevetti MONTOLIT, emplea y suminis-
tra material de primera calidad. Se trata de uno empeño de
seriedad y moralidad comercial que eleva nuestra adminis-
tración a una realidad ecaz que no esta hecha solamente
de palabras sino de garantias escritas, nosotros aseguramos
todos nuestros productos contra los daños involuntários, ori-
ginados en consecuencia de una situación accidental, cuan-
do se verica que es un defecto de construcción y fabricación del producto,
tambíen después de su entrega y comercialización.
Las descripciones y las imágenes se proporcionan solo como guía. La Compañía se reserva el
derecho, sin perjuicio de las características esenciales de los modelos descritos e ilustrados
aquí, a realizar cambios en sus productos en cualquier momento y sin previo aviso que se
consideren necesarios para su mejora o para cualquier tipo de construcción o necesidad co-
mercial. La copia total o parcial de la obra está prohibida en cualquier formato y por cualquier
medio o método, ya sea mecánico o fotográco o electrónico, sin autorización previa de Brevetti
MONTOLIT S.p.A. Cada una de las actividades anteriores podría ser la causa de un juicio penal.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la máquina
descrita en estas instrucciones de uso cumple con las di-
rectivas: EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-
2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1: 2009 + A11.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE EQUIPOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS POR PARTE DE USUARIOS PARTICULA-
RES EN LA UNIÓN EUROPEA
Este símbolo en el producto o en su envase
indica que no debe eliminarse junto con los
desperdicios generales de la casa. Es responsa-
bilidad del usuario eliminar los residuos de este
tipo depositándolos en un “punto limpio” para el
reciclado de residuos eléctricos y electrónicos.
La recogida y el reciclado selectivos de los residuos de apa-
ratos eléctricos en el momento de su eliminación contribuirá
a conservar los recursos naturales y a garantizar el reci-
clado de estos residuos de forma que se proteja el medio
ambiente y la salud. Para obtener más información sobre
los puntos de recogida de residuos eléctricos y electrónicos
para reciclado, póngase en contacto con su ayuntamiento,
con el servicio de eliminación de residuos domésticos o con
el establecimiento en el que adquirió el producto.
ESPAÑOL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
2
3
2

9
BATTILE PRO может использоваться для внутренней и наруж-
ной установки. Он заменяет традиционное ручное управление
и помогает избежать проблем из-за неправильного распреде-
ления клея под плитками и большими слэбами. Основные
характеристики: исключительная полезность, безопасность,
защита окружающей среды и простота использования.
1- Вкл/выкл присоски
2 - Подручка
3 - Литиевая батарея
4 - Главный выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
5 - Присоска
6 - Вкл/выкл
вибрации
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Емкость аккумулятора: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Зарядный ток: 1 A
Время зарядки: 2,5 H
Частота вибрации: 5000 ÷ 12000 rpm
Мощность всасывания: 25 kg
ПРИМЕЧАНИЕ
•
Машина должна храниться в сухом месте.
•
Удалите грязь или пыль с машины после использования.
•
Храните BATTILE PRO в сумке-чехле во избежание ее по-
вреждений.
•
Рекомендуется ежедневно подзаряжать BATTILE PRO в
случае частого использования. Также рекомендуется за-
ряжать ее, по крайней мере, один раз в месяц, если она не
используется в течение длительного времени.
ИНСТРУКЦИИ
A) Сборка аккумуляторной батареи
B)
Нажмите и удерживайте кнопку вкл/выкл и включите
машину.
C)
Кратко нажмите кнопку вкл/выкл для регулировки ви-
брации:
- уровень 1: Красный (Min.)
- уровень 2: Красный и желтый (Med.)
- уровень 3: Красный, желтый и зеленый (Max.)
D) На уровне 3 нажмите и удерживайте кнопку вкл/выкл т вы-
ключите машину.
E) Красный индикатор мигает, означая, что аккумулятор раз-
ряжен, перезарядите аккумулятор.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: ЭТОТ АККУМУЛЯТОР НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМЫМ. НЕИСПРАВНОСТЬ, ВЫЗВАННАЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ С ВОДОЙ, АННУЛИРУЕТ ГАРАНТИЮ.
ОПЕРАЦИОННЫЙ ПРОЦЕСС
•
Поместите машину на поверхность плитки, заблокируйте
рычаг всасывания в переднем положении (см. Рис. 7), под-
нимите плитку и переместите ее в рабочую зону (см. Рис. 8).
• Рычаг всасывания вперед, поверните «Battile Pro» в «Ре-
жим всасывания», плиточник поднимает плитку и, как толь-
ко она будет уложена, вибрирует ее
(см. Рис. 9)
.
• Рычаг всасывания назад
(см. Рис. 7)
, поверните «Battile
Pro» в «рабочий режим молотка», плиточник вибрирует
плитку, скользя по ней машиной.
• Для обработки тяжелых слэбов или плитки большого фор-
мата, мы предлагаем использовать каркасное устройство
(например, Montolit 300-70SL-MOB) для его подъема. По-
сле укладки плиточник может свободно вибрировать плит-
ку, скользя по ней машиной.
• Когда плитка/слэб установлены на место, включите
«BATTILE Pro» и перемещайте ее по поверхности слэба,
используя «вращательное движение», чтобы облегчить от-
ток воздуха под плитку и добиться правильного распреде-
ления клея
(см. Рис. 10)
.
ГАРАНТИЯ
Гарантийный срок оборудования составляет 2 (два) года,
начиная с момента продажи оборудования (счет-фактура
или накладная, или кассовый чек). Неполадки, происхо-
дящие от несоответствующего пользования машиной или
по причине обычного износа, исключаются из настоящей
гарантии..
Фирма Brevetti
MONTOLIT
всегда поставляет первосорт-
ные изделия и материалы. Речь идет о коммерческой се-
рьезности и моральных обязанностях, выделяющих нашу
фирму выше всех стандартов. Безопасность и гарантия из-
делия являются для нас причиной гордости.
Оперативная реальность, подтверждаемая не только
словами, а также самыми настоящими письменными га-
рантиями. На самом деле, мы гарантируем все наши изделия от нанесе-
ния непроизвольного ущерба вследствие случайных событий по причине
конструктивных и производственных дефектов изделия даже после его по-
ставки и коммерциализации.
Описания и иллюстрации предоставленные на этих страницах должны пониматься исключи-
тельно показательного характера. Фирма-изготовитель оставляет за собой право, за исклю-
чением основных характеристик описанных и проиллюстрированных здесь моделей, вносить
возможные изменения в собственные изделия, в любой момент и без предупреждения,
которые она считает необходимыми в целях улучшения или по любому иному требованию
конструктивного или коммерческого характера. Строго запрещается любое воспроизводство,
полное или частичное, данной брошюры в любом формате и любым, каким бы то ни было
средством или процедурой, механическим, оптическим или электронным, без письменного
разрешения фирмыi Brevetti
MONTOLIT
S.p.A. Каждое процитированное выше действие
может привести к последующему уголовному судопроизводству.
ЗАЯВЛЕНИЕ ЕС О КОНФОРМНОСТИ
Заявляем под нашу ответственность о том, что наша ма-
шина, описанная в этом руководстве по эксплуатации, со-
ответствует следующим Директивам:
EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-2:2014 · EN
61000-3-3:2013 · EN 60745-1:2009+A11.
PYCCKИЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
2
3
2
Stefano Montoli
технический директор

10
BATTILE PRO lze použít k instalaci vevnitř i venku. Nahrazuje
tradiční ruční úkony a napomáhá zamezovat problémům způso-
beným nesprávným rozložením lepidla pod kachličkami a velkými
prkny. Základní vlastnosti jsou: extrémní praktičnost, bezpečnost,
respekt k životnímu prostředí a snadné použití.
1- Vyp./zap. přísavky
2 - Pomocná rukojeť
3 - Lithiová baterie
4 - Vyp./zap. hlavního vypínače
5 - Přísavka
6 - Vyp./zap. vibrací
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita baterie: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Nabíjecí proud: 1 A
Doba nabíjení: 2,5 H
Vibrační frekvence: 5000 ÷ 12000 rpm
Odsávací schopnost: 25 kg
POZNÁMKA
•
Stroj je třeba uskladnit na suchém místě.
•
Po použití ze stroje odstraňte jakékoli nečistoty a prach.
•
BATTILE PRO skladujte v původním obalu, aby nedošlo k jeho
poškození.
•
Při častém použití se doporučuje BATTILE PRO nabíjet kaž-
dý den. Pokud není delší dobu používán, doporučujeme také,
abyste ho nabili aspoň jednou za měsíc.
POKYNY
A) Smontujte jednotku bateriových zdrojů.
B) Podržte zapínací/vypínací tlačítko za účelem zapnutí stroje.
C) Krátce stiskněte zapínací/vypínací tlačítko pro úpravu vibrací:
- úroveň 1: Červená (Min.)
- úroveň 2: Červená a žlutá (Med.)
- úroveň 3: Červená, žlutá a zelená (Max.)
D) V úrovni 3 podržte zapínací/vypínací tlačítko za účelem vypnutí
stroje.
E) Pokud bliká červená kontrolka, znamená to, že baterie je na
nízké úrovni a je třeba ji dobít.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: TATO JEDNOTKA BATERIOVÝCH
ZDROJŮ NENÍ VODĚODOLNÁ. ŠPATNÉ FUNGOVÁNÍ V DŮ-
SLEDKU JEJÍHO NAMOČENÍ NELZE REKLAMOVAT.
PROVOZNÍ PROCES
•
Umístěte stroj na plochu kachličky, zablokujte páč-
ku přísavky vpředu (viz obr. 7), zvedněte kachličku a
umístěte ji do pracovního prostoru (viz obr. 8).
• Z páčkou k zablokování přísavky vpředu uveďte „Battile
Pro“ do „odsávacího režimu“ s tímto nastavením; obklá-
dač může kachličku zvednout a po jejím položení vysta-
vit vibracím (viz obr. 9).
• Stlačte páčku přísavky vzad (viz obr. 7), uveďte „Battile
Pro“ do „režimu práce s kladivem“ s tímto nastavením;
obkládač může kachličku vystavit vibracím tak, že na ni
přesune stroj.
• V případě těžkých prken nebo kachliček o velkých roz-
měrech doporučujeme, abyste k jejich zvednutí použili
rámové zařízení (jako například Montolit 300-70SL-
MOB); po položení pak obkládač může kachličku vystavit
vibracím tak, že na ni přesune
stroj.
•
Když je kachlička/prkno umístěno do příslušné polohy, zapněte
„BATTILE Pro“ a umístěte ho na povrch prkna s použitím „rotač-
ního pohybu“ za účelem usnadnění vypuštění vzduchu z pod
kachličky, aby bylo dosaženo správného rozprostření lepidla
(viz obr. 10).
ZÁRUKA
Platnost záruky 2 (dva) roky ode dne prodeje (faktura nebo dodací
list nebo stvrzenka). Záruka se nevztahuje na závady způsobené
nevhodným použitím nebo běžným opotřebením stroje.
Firma Brevetti
MONTOLIT
odjakživa používá a dodává
nejkvalitnější materiály. To představuje záruku odpovědnosti
serioznosti a obchodní etiky, která pozdvihuje Naši Firmu nad
úroveň běžného standardu. Bezpečnost a záruka výrobků pro
nás představují chloubu. Pracovní realita, která není tvořena
pouze slovy, ale i opravdovými a skutečnými psanými záruka-
mi. Všechny naše výrobky jsou pojištěny proti škodám způso-
beným jako následek náhodných situací z důvodů vady výroby, a to i po předání
výrobku a jeho komercializaci.
Popis a ilustrace musí být považovány pouze za indikativní. Výrobce si vyhrazuje právo, s vyjímkou
hlavních charakteristických vlastností typů, které jsou zde popsány a ilustrovány, provádět kdykoli
a bez předchozího upozornění úpravy a změny svých výrobků, které jsou považovány za nutné za
účelem vylepšení, nebo z důvodu výrobních nebo obchodních potřeb.
Je zákázáno reprodukovat celý nebo částečný materiál v jakémkoli formátu provedení a jakýmkoli
způsobem, jak mechanickým, fotograckým tak elektronickým, bez předchozího souhlasu rmy Bre-
vetti
MONTOLIT
S.p.A. Každá z výše uvedených činností může vést k trestnímu stíhání.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S PŘEDPISY EEC
Prohlašujeme na naši zodpovědnost, že stroj popsaný v tomto ná-
vodu je v souladu s předpisy:EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015
· EN 61000-3-2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1: 2009
+ A11.
LIKVIDACE ZAŘÍZENÍ UŽIVATELI V SOUKROMÝCH DOMÁ-
CNOST V EVROPSKÉ UNII
Tento symbol na výrobku nebo na jeho obalu zna-
mená, že výrobek nesmí být likvidován s Vaším ko-
munálním odpadem. Místo toho, na Vaši odpověd-
nost, předejte zařízení ve sběrném místě určeném
pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Třídění a recyklace zařízení pro likvidaci pomůže za-
chovat přírodní zdroje a zajistit recyklaci zařízení způsobem, který
chrání lidské zdraví a životní prostředí. Pro další informace o tom,
kde můžete zařízení předat na recyklaci, se obraťte na místní úřad,
společnosti zajišťující likvidaci domácího odpadu nebo na prodej-
ce, kde jste výrobek zakoupili.
ČESKÝ
NÁVOD K POUŽÍTÍ A ÚDRŽBĚ
2
3
2

11
BATTILE PRO kan bruges til indendørs og udendørs installation.
Den erstatter det traditionelle håndarbejde og hjælper med at
undgå problemer på grund af ujævn fordeling af klæbemidlet
under iser og store plader. Hovedegenskaberne er: yderst an-
vendelig, sikker, respekt for miljøet og nem at bruge.
1- Til/Fra sugekop
2 - Underhåndtag
3 - Litiumbatteri
4 - TIL/FRA hovedafbryder
5 - Sugekop
6 - Til/Fra vibrationerne
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Batterikapacitet: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Ladestrøm: 1 A
Opladningstid: 2,5 H
Vibrationsfrekvens: 5000 ÷ 12000 rpm
Sugekraft: 25 kg
BEMÆRK
• Maskinen skal opbevares på et tørt sted.
•
Fjern snavs eller støv fra maskinen efter brug.
•
Opbevar BATTILE PRO i dens opbevaringskasse for at undgå skade.
• Det anbefales at genoplade BATTILE PRO dagligt til hyppig
brug. Det foreslås også at genoplade den i det mindste én
gang om måneden, hvis den ikke bruges i længere perioder.
INSTRUKTIONER
A) Saml batteripakken.
B) Hold til/fra-knappen nede for at TÆNDE maskinen.
C)
Tryk kort på til/fra-knappen for at justere vibrationerne:
- niveau 1: Rød (Min.)
- niveau 2: Rød og gul (Med.)
- niveau 3: Rød, gul og grøn (Max.)
D)
Ved niveau 3 holdes til/fra-knappen nede for at SLUKKE maskinen.
E) Hvis det røde lys blinker til/fra, betyder det, at batteriet er ved
at løbe ud. Genoplad batteriet.
VIGTIG MEDDELELSE: BATTERIPAKKEN ER IKKE VANDTÆT.
FEJL FORÅRSAGET AF BRUG MED VAND ER IKKE DÆKKET
AF GARANTIEN.
OPERATING PROCESS
• Anbring maskinen på isens overade, lås sugegrebet frem-
ad (se billede 7), løft isen og yt den til arbejdsområdet (se
billede 8).
• Sugegreb fremad, indstil “Battile Pro” i “sugetilstand”. Med
denne indstilling kan iselæggeren løfte isen og vibrere
den, når isen er lagt (se billede 9).
• Sugegreb bagud (se billede 7), indstil“Battile Pro” i “hammer
arbejdstilstand”. Med denne indstilling kan iselæggeren få
iserne til at vibrere, når maskinen glides over dem.
• Med tunge plader eller store iser foreslår vi at bruge en
rammeanordning (som Montolit 300-70SL-MOB) til at løfte
dem, så iselæggeren kan vibrere isen, når den er lagt, ved
at glide maskinen over isen.
• Når isen/pladen er lagt, skal du tænde for “BATTILE Pro” og
glide den over overaden af pladen med en “rotationsbevæ-
gelse” for at lette udstrømningen af luften under isen for at
opnå den korrekte fordeling af klæbemidlet (se billede 10).
GARANTI
Fabrikken yder 2 års garanti fra købsdato, dokumenteret ved
købsfaktura. Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl,
men ikke fejl, som kan henføres til almindeligt slid eller forkert
anvendelse.
Brevetti MONTOLIT anvender de bedste materialer og le-
verer udelukkende produkter af særdeles høj kvalitet. Vor
holdning til vore kunder og vore produkter har givet os en
position langt over almindelig standard. Vi sætter en ære i
vore produkters sikkerhed og lange levetid. Denne forplig-
telse overfor vore kunder er ikke kun tomme ord,- alle vore
produkter ledsages af en skriftlig garanti herfor. Vi står inde
for vore produkters kvalitet og driftsikkerhed, også efter lang tids brug.
Alle beskrivelser og illustrationer er vejledende. Vi forbeholder os retten til at udvikle og forbedre
vore produkter med de ændringer, dette måtte medføre, uden forudgående varsel, således at
vore produkter til enhver tid lever op til de højeste standarder.
Enhver mekanisk, fotogrask eller elektronisk gengivelse af indholdet i denne manual, eller dele
heraf, er forbudt uden forudgående tilladelse fra Brevetti MONTOLIT S.p.A.Forbudet gælder alle
formater og medier. Enhver overtrædelse af ovennævnte forbud vil medføre ansvar i henhold til
loven og give anledning til strafferetslige skridt.
ERKLÆRING PÅ OPFYLDELSE AF EU-DIREKTIVER
Vi erklærer under eget ansvar, at den maskine, som er beskrevet
i denne brugsanvisning, er i overensstemmelse med direktiver-
ne: EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-2:2014
· EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1: 2009 + A11.
BORTSKAFFELSE AF BRUGT UDSTYR HOS BRUGERE I
PRIVATE HJEM I EU
Dette symbol på produktet eller på emballagen
angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes sam-
men med det øvrige husholdningsaffald. I stedet er
det dit ansvar at bortskaffe dit brugte udstyr ved
at aevere det ved et autoriseret indsamlingssted
med henblik på genbrug af elektrisk og elektronisk
udstyr. Den særskilte indsamling og genbrug af dit brugte udstyr
i forbindelse med bortskaffelsen er med til at bevare naturlige
ressourcer og sikre, at udstyret genbruges på en måde, som be-
skytter helbred og miljø. Yderligere oplysninger om steder, hvor
du kan aevere dit brugte udstyr med henblik på genbrug, kan
du få på dit lokale kommunekontor, hos renovationsrmaet for
dit lokalområde eller den butik, hvor du købte produktet.
DANKS BRUGSANVISNING
2
3
2

12
BATTILE PRO -konetta voidaan käyttää sisä- ja ulkoasennuk-
sessa. Se korvaa perinteisen manuaalisen toimenpiteen ja aut-
taa välttämään liima-aineen virheelliseen levittymiseen liittyvät
ongelmat laattojen ja suurien liuskojen alla. Pääominaisuudet:
erittäin hyödyllinen, turvallinen, ympäristöystävällinen ja help-
pokäyttöinen.
1- Imukupin virtapainike
2 - Alakahva
3 - Litiumakku
4 - Päävirtakatkaisin
5 - Imukuppi
6 - Päävirtakatkaisin
tärinän
TEKNISET TIEDOT
Akun kapasiteetti: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Latausvirta: 1 A
Latausaika: 2,5 H
Tärinän taajuus: 5000 ÷ 12000 rpm
Imuteho: 25 kg
HUOMAA
• Konetta tulee säilyttää kuivassa paikassa.
•
Poista lika ja pöly koneesta käytön jälkeen.
• Säilytä BATTILE PRO -konetta sen kuljetuskotelossa vaurioi-
den välttämiseksi.
•BATTILE PRO on suositeltavaa ladata päivittäin uudelleen
tiheässä käytössä. Se on suositeltavaa ladata myös vähin-
tään kerran kuukaudessa pitkien käyttämättömien jaksojen
aikana.
OHJEET
A) Asenna akku.
B) Paina ja pidä virtapainiketta alhaalla koneen käynnistämisek-
si.
C)
Säädä tärinä painamalla virtapainiketta lyhyesti:
- Taso 1: Punainen (Min.)
- Taso 2: Punainen ja keltainen (Med.)
- Taso 3: Punainen, keltainen ja vihreä (Max.)
D) Paina ja pidä virtapainiketta alhaalla tasossa 3 koneen sam-
muttamiseksi.
E) Kun punainen valo vilkkuu, akun virtataso on alhainen ja
akku on ladattava.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: TÄMÄ AKKU EI OLE VESITIIVIS. TAKUU
EI KATA VEDEN AIHEUTTAMIA VAURIOITA.
KÄYTTÖPROSESSI
• Aseta kone laatan pintaan, lukitse imuvipu etuasentoon (ks.
kuva 7), nosta laatta ja siirrä se työalueelle (ks. kuva 8).
• Kun imuvipu on etuasennossa, ”Battile Pro” on imutilassa,
jolloin laatta voidaan nostaa ja tärisyttää sen sijoittamisen
jälkeen (ks. kuva 9).
• Kun imuvipu on asetettu taka-asentoon (ks. kuva 7), ”Battile
Pro” siirtyy vasaratilaan, jolloin laattaa voidaan tärisyttää ja
kone voidaan liu’uttaa sen päälle.
• Raskaita tai suurikokoisia laattoja tai liuskoja käsitelles-
sä suosittelemme käyttämään nostamisessa kehyslaitetta
(esim. Montolit 300-70SL-MOB). Sijoittamisen jälkeen sitä
voidaan täryttää liu’uttamalla kone sen päälle.
• Kun laatta/liuska on asetettu paikoilleen, kytke ”BATTILE
Pro” toimintaan ja liu’uta se laatan pinnan päälle kiertoliik-
keellä, jotta ilma voisi virrata pois laatan alta liima-aineen
oikeaoppista levittymistä varten (ks. kuva 10).
TAKUU
Voimassa 2 (kaksi) vuotta myyntipäivästä lähtien (lasku tai toi-
mituslähete tai verokuitti) Viat jotka johtuvat käytöstä joka ei ole
määräysten mukainen tai normaalista kulumisesta, ovat kysei-
sen takuun ulkopuolella.
Brevetti MONTOLIT käyttää ja toimittaa aina korkealaatui-
sia materiaaleja. Se tarkoittaa tärkeää vastuuta ja kaupallis-
ta moraalia joka korottaa Yhtiömme standardin yläpuolelle.
Tuotteen turvallisuus ja takuu ovat ylpeytemme. Toiminnan
tosiasiallisuus joka ei ole tehty ainoastaan sanoista vaan
todellisista ja oikeista kirjoitetuista takuista. Siten vakuu-
tamme kaikkien tuotteidemme aiheuttamat vahingot, jotka
tapahtuvat ilman mitään ilmeistä syytä, ja jotka johtuvat tuotteen rakenteelli-
sista tai valmisteellisista vioista, myös toimituksen ja myynnin jälkeen.
Selvitykset ja kuvaukset ovat ainoastaan ohjeellisia. Yhtiö pidättää oikeuden, kuten tässä seli-
tettyjen ja kuvattujen mallien olennaiset ominaisuudet, tehdä omiin tuotteisiinsa, milloin tahan-
sa, ilman mitään ennakkoilmoitusta, mahdollisia muutoksia joita yhtiö pitää välttämättöminä
tuotteen parantamiseen tai mihin tahansa rakenteelliseen tai kaupalliseen tarkoitukseen. Kaikki
täydellinen tai osittainen tuotteiden jäljentäminen missä tahansa muodossa ja millä tahansa
välineellä tai menettelytavalla, mekaanista, kuvallista tai elektroonista muotoa käyttämällä on
kiellettyä, ilman Brevetti MONTOLIT S.p.A.:n hyväksymistä. Jokainen näistä mainituista toimin-
noista saattaa johtaa oikeudellisiin toimenpiteisiin.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUS VAKUUTUS
Julistamme oman vastuumme alaisena että tässä käsikirjassa
kuvattu kone on seuraavien määräysten mukainen: 2017 · EN
55014-2:2015 · EN 61000-3-2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN
60745-1: 2009 + A11.
LAITTEISTOJEN HÄVITYS EUROOPAN UNIONIN MAISSA YKSI-
TYISHENKILÖIDEN TOIMESTA
Tämä tuotteessa tai tuotepakkauksessa oleva
merkki ilmoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotita-
lousjätteen mukana. Käyttäjän vastuulla on hävittää
laitteistot viemällä ne kierrätyskeskukseen, joka
ottaa vastaan sähkö- ja elektroniikkalaiteromua.
Hävitettävien laitteiden oikeaoppinen lajittelu ja
kierrätys auttaa suojelemaan ympäristöä ja terveyttä. Lisätietoa
laitteiden keräyspisteistä on saatavilla paikallisesta jätehuollos-
ta tai liikkeestä, josta tuote on hankittu.
SUOMI KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
2
3
2

13
BATTILE PRO može se upotrebljavati za polaganja na otvorenom i u
zatvorenom prostoru. Zamjenjuje tradicionalno ručno rukovanje i po-
maže u sprečavanju problema zbog nepravilne raspodjele ljepila pod
pločicama i velikim pločama. Glavne su mu značajke: izrazita prim-
jenjivost, sigurnost, neškodljivost za okoliš i jednostavnost uporabe.
1- Vakuumska hvataljka On/Off
2 - Donja ručica
3 - Litijska baterija
4 - Glavni prekidač ON/OFF
5 - Vakuumska hvataljka
6 - On/Off vibraciju
TEHNIČKI PODACI
Kapacitet baterije: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Struja punjenja: 1 A
Vrijeme punjenja: 2,5 H
Frekvencija vibracija: 5000 ÷ 12000 rpm
Snaga vakuuma: 25 kg
NAPOMENE
•
Stroj se mora čuvati na suhom mjestu.
•
Nakon uporabe odstranite svu prljavštinu ili prašinu sa stroja.
•
Čuvajte BATTILE PRO u njegovoj kutiji kako bi se spriječila oš-
tećenja.
•
Kod česte uporabe preporučuje se svakodnevno punjenje stroja
BATTILE PRO. U slučaju dulje neuporabe, preporučuje se pun-
jenje jednom mjesečno.
UPUTE
A) Sastavite baterijski sklop
B) Pritisnite gumb on/off da biste uključili stroj.
C) Kratko pritisnite gumb on/off da biste prilagodili vibraciju:
- Razina 1: crveno (Min.)
- Razina 2: crveno i žuto (Med.)
- Razina 3: crveno, žuto i zeleno (Max.)
D) Na razini 3 pritisnite gumb on/off da biste isključili stroj.
E) Treperenje crvenog svjetla on/off znači da je baterija ispražnjena.
Stavite bateriju na punjenje.
VAŽNA OBAVIJEST: OVAJ BATERIJSKI SKLOP NIJE VODOOT-
PORAN. JAMSTVO NE POKRIVA NEPRAVILAN RAD UZROKO-
VAN UPOTREBOM VODE.
MŰKÖDÉSI FOLYAMAT
•
Postavite stroj na površinu pločice, zaključajte vakuumsku ručku
prema naprijed (vidi sl. 7), podignite pločicu i premjestite je u pod-
ručje rada (vidi sl. 8).
•
S vakuumskom ručkom u položaju prema naprijed postavite „Bat-
tile Pro“ u način rada „vakuum”. S tom postavkom keramičar može
podignuti pločicu, a nakon što je položi može je vibrirati (vidi sl. 9).
•
S vakuumskom ručkom u položaju prema natrag postavite (vidi sl.
7) „Battile Pro” u način rada „čekić”. S tom postavkom keramičar
može vibrirati pločicu prelazeći strojem po njoj.
•
U slučaju rada s teškim pločama ili pločicama velikih formata, za
njihovo podizanje preporučujemo uporabu okvira (npr. Montolit
300-70SL-MOB), a nakon polaganja keramičar ih može vibrirati
prelazeći strojem po njima.
•
Kada se pločica/ploča postavi na položaj uključite „BATTILE Pro”
i prelazite s njim po površini pločice primjenom „kružnog kretan-
ja” kako biste olakšali izlaz zraka ispod pločice i postigli pravilnu
raspodjelu ljepila (vidi sl. 10).
GARANCIJA
Rok važenja 2 (dvije) godine od datuma prodaje (faktura, otpre-
mnica ili skalni račun). Kvarovi koji su nastali neprimjerenim kori-
štenjem stroja ili zbog normalnog habanja nisu obuhvaćeni ovom
garancijom.
Oduvijek, Brevetti
MONTOLIT
koristi i dobavlja materijale
prvorazredne kvalitete. Radi se o obvezi trgovačke ozbiljnosti
i moraliteta koja uzdiže Naše Poduzeće iznad standarda. Si-
gurnost i garancija proizvoda su za nas razlog ponosa. Ope-
rativna realnost koja nije sastavljena samo od pukih riječi, već
i od stvarnih pisanih garancija s kojim osiguravamo sve naše
proizvode od nenamjerno proizvedenih šteta uslijed slučajnog
događaja uslijed defekta izrade i proizvodnje proizvoda i nakon njegove isporuke
i dostave.
Opisi i ilustracije pruženi su samo u indikativne svrhe.
Tvrtka proizvođač zadržava pravo da, pridržavajući se esencijalnih značajki ovdje opisanih i ilustri-
ranih modela, u bilo kojem trenutku i bez prethodne najave, primijeni na svoje proizvode eventualne
izmjene za koje smatra da su potrebne u svrhu unapređenja ili zbog bilo kakve potrebe proizvodnog
ili komercijalnog karaktera.
IZJAVA O SUKLADNOSTI PREMA PROPISIMA EU
Izjavljujemo, pod našom odgovornošću, da je opisani stroj
u ovim uputama sukladan s uredbama: EN 55014-1:2017 ·
EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN
60745-1:2009+A11.
ZBRINJAVANJE UREĐAJA ZA PRIVATNE OSOBE NA PO-
DRUČJU EUROPSKE UNIJE
Ovaj znak, prisutan na proizvodu ili na njegovoj am-
balaži, označava da se proizvod ne može zbrinuti za-
jedno sa otpadom kućanstva. Svaki je korisnik dužan
zbrinuti uređaje predajom u određenom mjestu za pri-
kupljanje i recikliranje električnih i elektronički uređa-
ja. Odvojeno prikupljanje otpada i pravilno recikliranje
zbrinutih uređaja važno je zbog zaštite zdravlja osoba i očuvanja
ekosustava. Za dodatne informacije o mjestima za sakupljanje
uređaja, kontaktirajte lokalnu ustanovu za zbrinjavanje otpada, ili
potražite u trgovini gdje je proizvod kupljen
.
HRVATSKI
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
2
3
2

14
BATTILE PRO kan installeres både innendørs og utendørs. Den
erstatter det tradisjonelle manuelle inngrepet og man unngår
problemer knyttet til en feil fordeling av lim under iser og store
plater. Hovedegenskapene er: ekstrem egnethet, sikkerhet, re-
spekt for miljøet og lett å bruke.
1- Av/På sugekopp
2 - Underhåndtak
3 - Lithiumbatteri
4 - AV/PÅ hovedbryter
5 - Sugekopp
6 - Av/På vibrasjonen
TEKNISKE DATA
Batteriets kapasitet: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Ladestrøm: 1 A
Ladetid: 2,5 H
Vibrasjonsfrekvens: 5000 ÷ 12000 rpm
Sugekraft: 25 kg
MERK
• Maskinen må lagres på et tørt sted.
•
Fjern urenheter og støv fra maskinen etter bruk.
• Lagre BATTILE PRO i sin egen oppbevaringseske for å unngå
skader.
• Man anbefaler å lade BATTILE PRO daglig ved en hyppig
bruk. Det anbefales også at den lades minst en gang i måne-
den når den ikke brukes over lengre perioder.
INSTRUKSJONER
A) Sett sammen batteripakken.
B) Hold nede av/på knappen for å slå PÅ maskinen.
C)
Trykk lett på av/på knappen for å stille inn vibrasjonen:
- nivå 1: Rød (Min.)
- nivå 2: Rød og gul (Med.)
- nivå 3: Rød, gul og grønn (Max.)
D)
Ved nivå 3, hold nede av/på knappen for å slå AV maskinen.
E) Hvis rødt lys for av/på blinker, betyr dette at batterinivået er
lavt. Lad batteriet.
VIKTIG ANMERKNING: BATTERIPAKKEN ER IKKE VANNTETT.
FEILFUNKSJON GRUNNET BRUK MED VANN,DEKKES IKKE AV
GARANTIEN.
OPERATIV PROSESS
• Plasser maskinen på isens overate, lås sugekoppens spa-
ke forover, (se bilde 7), løft isen opp og ytt den til arbeids-
området (se bilde 8).
• Plasseres sugekoppens spake forover, går ”Battile Pro” over
til ”sugemodus”. Med denne innstillingen kan islegger løfte
isen, legge den ned og deretter utføre vibrering (se bilde 9).
•
Ved å plassere sugekoppens spake bakover
(se bilde 7)
, går
”Battile Pro” over til ”arbeidsmodus hammer”. Med denne inn-
stillingen kan islegger vibrere isene ved å gli over dem med
maskinen.
• Skal man løfte tunge plater eller store iser, anbefales det å
bruke en rammeanordning (som Montolit 300-70SL-MOB).
Når isene er lagt, kan islegger vibrere dem ved å gli over
med maskinen.
• Når isen/platen er plassert i posisjon, slå på ”BATTILE Pro”
og gli over overaten med ”roterende bevegelser”. Luften
under isene kommer lettere ut og man oppnår en riktig for-
deling av limet (se bilde 10).
GARANTI
Gyldighet 2 (to) år fra salgsdato (faktura, fraktbrev eller kvitte-
ring). Skader som skyldes feilaktig bruk eller normal slitasje er
unntatt fra denne garantien.
Firmaet Brevetti MONTOLIT har alltid anstrengt seg for
å bruke og levere materialer av førsteklasses kvalitet. Det
dreier seg om en vilje som hever rmaet vårt over standar-
den. Produktsikkerhet og -garanti er noe vi er stolte over. En
driftsrealitet som ikke bare er ord, men skrevne garantier. Vi
garanterer alle våre produkter mot utilsiktede skader som
følge av ulykkeshendelser oppstått på grunn av konstruk-
sjons- eller produksjonsfeil, også etter leveranse og salg.
Beskrivelse og illustrasjoner er gitt på veiledende grunnlag. Produsenten forbeholder seg retten
til, i det hovedegenskapene i de beskrevne og illustrerte modellene består, å når som helst
og uten forhåndsvarsel utføre alle endringer som vi anser som nødvendige for forbedring av
produktet eller for et hvilket som helst produksjons- eller salgsbehov, på sine modeller. All ko-
piering eller reproduksjon, også delvis, av dette materialet, i et hvilket som helst format og på
en hvilken som helst måte; mekanisk, fotogrask eller elektronisk, er forbudt uten forutgående
autorisasjon fra Brevetti MONTOLIT S.p.A. Alle de ovennevnte handlinger kan medføre straf-
ferettslig forfølgelse.
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EEC-REGULATIV
Vi erklærer på vårt ansvar at maskinen beskrevet i disse instruk-
sjonene er i samsvar med retningslinjene: EN 55014-1:2017 ·
EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-2:2014 · EN 61000-3-3:2013 ·
EN 60745-1: 2009 + A11.
AVHENDING AV AVFALLSPRODUKTER FRA BRUKERE I PRIVA-
TE HUSHOLDNINGER I EU
Dette symbolet på produktet eller på emballasjen
indikerer at dette produktet ikke må kastes sam-
men med annet husholdningsavfall. I stedet er det
ditt ansvar å avhende avfallet ditt ved å overlevere
det til et utpekt innsamlingssted for gjenvinning av
avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr. Separat innsamling og
gjenvinning av avfallet ditt på tidspunktet for deponering vil bi-
dra til å bevare naturressurser og sikre at det gjenvinnes på en
måte som beskytter menneskers helse og miljø. For mer infor-
masjon om hvor du kan slippe av avfallet ditt for resirkulering,
vennligst kontakt ditt lokale bykontor, gjenbruksstasjon eller
butikken der du kjøpte produktet.
NORSK BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSMANUAL
2
3
2

15
BATTILE PRO kan worden gebruikt voor instaallatie binnen en
buiten. Het vervangt de traditionele handmatige bediening en
helpt om problemen door onjuiste verdeling van de kleefstof
onder tegels en grote platen te voorkomen. De belangrijkste
eigenschappen zijn: uiterste bruikbaarheid, veiligheid, respect
voor het milieu en gemakkelijk in gebruik.
1- Zuignap Aan/Uit
2 - Handgreep
3 - Lithium batterij
4 - AAN/UIT-hoofdschakelaar
5 - Zuignap
6 - Aan/Uit trillingen
TECHNISCHE GEGEVENS
Capaciteit batterij: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Laadstroom: 1 A
Tijd opladen: 2,5 H
Trillingsfrequentie: 5000 ÷ 12000 rpm
Zuigspanningr: 25 kg
OPMERKING
• De machine moet op een droge plaats worden bewaard.
•
Verwijder na gebruik vuil en stof uit de machine.
• Bewaar BATTILE PRO in de draagtas, om schade te voorko-
men.
• Het is raadzaam om de BATTILE PRO dagelijks op te laden,
voor frequent gebruik. Ook wordt voorgesteld om het mini-
maal een keer per maand op te laden wanneer het voor lange
periode niet wordt gebruikt.
INSTRUCTIES
A) Monteer de batterijdoos.
B) Houd de aan/uit-knop naar beneden om de machine in te
schakelen.
C)
Druk kort op de aan/uit knop om de trillingen aan te:
- niveau 1: Rood (Min.)
- niveau 2: Rood en Geel (Med.)
- niveau 3: Rood, Geel en Groen (Max.)
D)
Op niveau 3 de aan/uit-knop ingedrukt houden om de machine
uit te schakelen.
E) Knipperend rood licht aan/uit betekent dat de batterij op een
laag niveau is, de batterij opnieuw opladen.
BELANGRIJKE OPMERKING: DEZE BATTERIJ IS NIET WATER-
DICHT. EEN STORING DIE WORDT VEROORZAAKT DOOR HET
GEBRUIK VAN WATER VALT BUITEN DE GARANTIE.
OPERATIONEEL PROCES
• Zet de machine op het tegeloppervlak, vergrendel de zuig-
naphendel voorwaarts (zie afb. 7), til de tegels op en ver-
plaats ze naar het werkgebied (zie afb. 8).
• Zuignaphendel vooruit, zet de “Battile Pro” in “Aanzuigmo-
dus”; met deze opstelling kan de tegelzetter de tegel optillen
en zodra deze is neergelegd laten trillen (zie afb. 9).
• Zuignaphendel achteruit (zie afb. 7), zet de “Battile Pro” in
“werkmodus gaspedaal”; met deze opstelling kan de tegel-
zetter de tegel laten trillen en de machine er op schuiven.
• Met betrekking tot zware platen of tegels met groot formaat
raden wij u aan om een frame apparaat te gebruiken (zoals
Montolit 300-70SL-MOB) voor het opheffen, daarna eenmaal
neergelegd is de tegelzetter vrij om de tegel te laten trillen en
de machine er tegenaan te laten schuiven.
• Wanneer de tegel/plaat in positie wordt geplaatst de “BATTI-
LE Pro” aanzetten en over het oppervlak van de plaat laten
schuiven, met behulp van een “rotatiebeweging”, om de uit-
stroom van de lucht onder de tegel te vergemakkelijken, voor
de juiste verdeling van het kleefmiddel (zie afb. 10).
GARANTIE
Twee (2) jaren vanaf datum van aankoop (aeverings- of ontvangst-
bon of factuur). Gebreken welke zijn ontstaan door onbehoorlijk of
ondeskundig gebruik van de machine vallen niet onder de garan-
tie-bepalingen.
Brevetti MONTOLIT maakt uitsluitend gebruik van topkwa-
liteit materialen in de produktie van haar machines. Onze
professionele betrokkenheid naar onze relaties plaatst ons
boven de standaardnormen. We achten veel belang aan de
veiligheid en betrouwbaarheid van onze produkten. Deze be-
trokkenheid is geen grootspraak; alle machines worden ge-
leverd onder een volledige schriftelijke garantie. Bovendien
zijn alle door ons geleverde machines na verkoop en levering
gratis verzekerd tegen schade onstaan door fabricage- en/of produktiefouten.
Ornischrijvingen en illustraties zijn puur indicatief. Onder alle voorbehoud van de noodzakelijke
kenmerken van de modellen zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven en geillustreerd, be-
houdt het bedrijf alle rechten op ieder gewenst moment en zonder berichtgeving vooraf, produk-
taanpassingen c.q. -wijzigingen aan te brengen die noodzakelijk worden geacht als verbetering
van het produkt of gewenst zijn in het belang van produktontwilkkeling of verkoop. Het is strikt
verboden, gedeeltelijk of volledig de handleiding te reproduceren zonder voorafgaande toestem-
ming van de Brevetti MONTOLIT S.p.A., in geen enkel formaat en op geen enkele wijze, zoals:
machineschrift, fotogras of electronis.Onverschillig een van deze activiteiten kan leiden tot wet-
telijke aansprakelijkheid en de daaruit voorkomende boeten.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET EG-RICHTLIJNEN
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine
beschreven in onderhavig document conform de volgende richt-
lijnen is: EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-
2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1: 2009 + A11.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE APPARATUUR DOOR PRI-
VE-GEBRUIKERS IN DE EUROPESE UNIE
Dit symbool op het product of de verpakking geeft
aan dat dit product niet mag worden gedeponeerd
bij het normale huishoudelijke afval. U bent zelf
verantwoordelijk voor het inleveren van uw afge-
dankte apparatuur bij een inzamelingspunt voor het
recyclen van oude elektrische en elektronische apparatuur. Door
uw oude apparatuur apart aan te bieden en te recyclen, kun-
nen natuurlijke bronnen worden behouden en kan het materiaal
worden hergebruikt op een manier waarmee de volksgezond-
heid en het milieu worden beschermd. Neem contact op met uw
gemeente, het afvalinzamelingsbedrijf of de winkel waar u het
product hebt gekocht voor meer informatie over inzamelings-
punten waar u oude apparatuur kunt aanbieden voor recycling.
NEDERLANDS GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
2
3
2

16
BATTILE PRO może być stosowana do instalacji wewnątrz i na
zewnątrz. Zastępuje ona tradycyjne, ręczne układanie i pomaga
uniknąć problemów wynikających z nieprawidłowego rozłożenia kle-
ju pod płytkami i dużymi płytami. Jej główne zalety to: ekstremalna
użyteczność, bezpieczeństwo, poszanowanie środowiska i łatwość
w użyciu.
1- Przyssawka On/Off
2 - Uchwyt pomocniczy
3 - Akumulator litowy
4 - Wyłącznik główny ON/OFF
5 - Przyssawka
6 - wibracje On/Off
DANE TECHNICZNE
Pojemność akumulatora: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Prąd ładowania: 1 A
Czas ładowania: 2,5 H
Częstotliwość wibracji: 5000 ÷ 12000 rpm
Moc ssania: 25 kg
UWAGA
•
Maszynę należy przechowywać w suchym miejscu.
•
Po użyciu usunąć z maszyny brud i kurz.
•
Store BATTILE PRO in its carry-case to avoid damage.
•
It’s recommended to recharge the BATTILE PRO daily, for fre-
quent use. It is also suggested to recharge it, at least, once a
month if not used for long periods.
INSTRUKCJE
A) Złożyć akumulator.
B) Przycisk on/off wcisnąć na ON, aby włączyć maszynę.
C) Krótko nacisnąć na przycisk on/off, aby dostosować wibracje:
- poziom 1: Czerwony (Min.)
- poziom 2: Czerwony i Żółty (Med.)
- poziom 3: Czerwony, Żółty i Zielony (Max.)
D) Na poziomie 3, przycisk on/off wcisnąć na OFF, aby wyłączyć
urządzenie.
E) Migające czerwone światło on/off wskazuje na niski poziom
naładowania akumulatora, naładować akumulator.
WAŻNA UWAGA: TEN AKUMULATOR NIE JEST WODOO-
DPORNY. NIEPRAWIDŁOWOŚCI W DZIAŁANIU SPOWODOW-
ANE UŻYWANIEM W OBECNOŚCI WODY NIE SĄ OBJĘTE
GWARANCJĄ.
PROCES OPERACYJNY
•
Umieścić maszynę na powierzchni płytki, zablokować dźwignię
ssącą, przenosząc ją do przodu (patrz Rys. 7), unieść płytkę i
przemieścić ją do obszaru roboczego (patrz Rys. 8).
•
Przenieść dźwignię ssącą do przodu, obrócić „Battile Pro” w
„Tryb ssania”. Z tym ustawieniem glazurnik może podnieść płytkę
i po jej ułożeniu wibrować nią (patrz Rys. 9).
•
Przenieść dźwignię do tyłu (patrz Rys. 7), obrócić „Battile Pro” w
„tryb pracy młota”. Z tym ustawieniem glazurnik może wibrować
płytkę, przesuwając po niej maszynę.
•
W przypadku ciężkich płytek lub płyt wielkoformatowych do pod-
noszenia zaleca się używać urządzenia ramowego (jak np. Mon-
tolit 300-70SL-MOB). Po ich ułożeniu glazurnik może swobodnie
wibrować płytkę, przesuwając po niej maszyną.
•
Kiedy płytka/płyta znajduje się w pozycji, obrócić „BATTILE Pro”
na ON i przesuwać ją po powierzchni płyty, używając „ruchu
obrotowego”, aby w ten sposób ułatwić odprowadzenia powietrza
spod powierzchni płytki i uzyskać prawidłowe rozprowadzenie
kleju (patrz Rys. 10).
GWARANCJA
Obowiązuje przez 2 (dwa) lata licząc od daty sprzedaży (faktura lub
dowód dostawy lub paragon skalny). Uszkodzenia wynikające z
niewłaściwego użytkowania lub z normalnego procesu zużycia są
wyłączone z niniejszej gwarancji.
Od zawsze rma Brevetti
MONTOLIT
stosuje i dostarcza ma-
teriały pierwszego gatunku. Chodzi tu o poczucie obowiązku i
handlowej moralności, dzięki którym Nasza Firma jest ponad-
standardowa. Bezpieczeństwo i gwarancja produktu stanowią
dla nas powód do tego, aby się pochwalić. Działania rmy to
nie tylko słowa, ale również prawdziwe gwarancje na piśmie.
Rzeczywiście ubezpieczamy wszystkie nasze produkty od
szkód spowodowanych nieumyślnie w wyniku przypadkowego zdarzenia sppo-
wodowanego wadą konstrukcyjną i produkcyjną produktu, również po jego do-
starczeniu i wprowadzeniu do sprzedaży.
Opisy i rysunki są dostarczane tylko jako przykładowe. Firma zastrzega sobie prawo, przy czym
niezmienione pozostają najważniejsze dane techniczne opisanych i zilustrowanych w nich modeli,
do wprowadzania do produktów, w każdej chwili i bez wcześniejszego powiadomienia, ewentualnych
zmian, które uzna za konieczne do udoskonalenia produktu lub dla jakiegokolwiek wymogu o cha-
rakterze konstrukcyjnym lub komercyjnym. Zabrania się reprodukowania całości lub części dzieła,
w jakimkolwiek formacie i jakąkolwiek metodą lub obróbką, zarówno mechanicznie, jak i poprzez
fotografowanie lub elektronicznie, bez wcześniejszej zgody rmy Brevetti
MONTOLIT
S.p.A. Każde
z powyżych działań grozi odpowiedzialnością prawną i może skutkować postępowaniem karnym.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI UE
Producent oświadcza pod własną odpowiedzialnością, że opisana
w niniejszej instrukcji maszyna spełnia wymagania następujących
norm i dyrektyw: EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015 · EN 61000-
3-2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1:2009+A11.
UTYLIZACJA APARATURY PRZEZ OSOBY PRYWATNE NA TE-
RYTORIUM UNII EUROPEJSKIEJ
Ten symbol obecny na produkcie lub na jego opakowa-
niu oznacza, że produktu nie można wyrzucać razem
z odpadami z gospodarstwa domowego. Obowiązkiem
użytkownika jest utylizacja aparatury poprzez dostar-
czenie jej do punktu zajmującego się recyklingiem i
utylizacją urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Selekcjonowanie odpadów oraz prawidłowy recycling utylizowanych
urządzeń pozwala chronić zdrowie ludzi i ekosystemu. Dodatkowe
informacje na temat punktów zajmujących się utylizacją urządzeń
można uzyskać w lokalnej instytucji ds. utylizacji odpadów lub w
sklepie, w którym produkt został zakupiony.
POLISH INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
2
3
2

17
deslizando a máquina sobre a sua superfície.
• Depois de posicionar corretamente o ladrilho/laje, ligue a máqui-
na BATTILE PRO e deslize-a sobre a superfície do mesmo, fa-
zendo um “movimento rotativo” para facilitar a saída do ar sob o
próprio ladrilho e obter a distribuição correta do adesivo (veja a
Figura 10).
GARANTIA
Validade 2 (dois) anos a partir da data de venda (nota de entrega/
factura ou nota scal). Avarias derivadas do uso não conforme ou do
desgaste normal, são excluídas da presente garantia.
Desde sempre a Brevetti MONTOLIT emprega e fornece
material de primeira escolha. Trata-se de un empenho de
seriedade e moralidade comercial que eleva a nossa admini-
-stração ao topo. Segurança e garantia do producto,signica
para nós motivo de glória, uma realidade ecaz que, não é
feita somente de palavras, mas de garantias escritas, nós
asseguramos todos os nossos productos contra os danos in-
voluntários causados em consequência de un caso acidental, vericando-se
que é por defeito de construção e fabricação do producto, tambem depois da
sua entrega e comercialização.
Descrição e ilustração são apenas indicativos. Sem prejudicar o principal aspecto dos modelos
descrevidos e ilustrados neste catálogo. A empresa reserva-se no direito de mudar os preços
dos productos a qualquer momento e sem pré-aviso. A eventual mudança tem o desconto ne-
cessário dada a exigência de caracter construtivo e comercial.
Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do manual de instruções, qualquer que
seja o formato ou por qualquer meio ou processo, seja mecânico,fotográco, ou electrónico sem
a autorização prévia da Brevetti MONTOLIT S.p.A.
Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais e poderá dar lugar a ac-
tuações de natureza penal.
DECLARAÇAO EM COMFORMIDADE COM DIRECTIVAS CE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que a máquina
descrita nestas instruções de uso está em conformidade com as
directivas: EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-
2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1: 2009 + A11.
DESTROIÇÃO, POR UTILIZADORES NA UNIÃO EUROPEIA, DE EQUI-
PAMENTO USADO NO LIXO DOMÉSTICO
Este símbolo, no produto ou na respectiva embalagem,
indica que este material não deve ser destruído com
outro lixo doméstico. É da sua responsabilidade des-
truir o equipamento usado levando-o para um local de
recolha apropriado, destinado à reciclagem de produtos
eléctricos e electrónicos usados. A recolha e recicla-
gem separada do seu equipamento doméstico quando
da destruição, ajudará a preservar os recursos naturais e a assegu-
rar que ele é reciclado através de um processo que protege a saúde
humana e o ambiente. Para obter mais informações sobre onde pode
colocar o seu equipamento usado para reciclagem, contacte a enti-
dade responsável local, o serviço de destruição do lixo doméstico, ou
a loja onde adquiriu o produto.
BATTILE PRO pode ser utilizada em instalações internas e externas.
Esta ferramenta substitui a operação manual tradicional e ajuda a
prevenir problemas causados pela distribuição incorreta do adesivo
sob ladrilhos e lajes de grandes dimensões. As características prin-
cipais são: utilidade, segurança, respeito ao meio ambiente e faci-
lidade de uso.
1- Ligação e desligamento
2 - Sub-alavanca
3 - Bateria de lítio
4 - Ligação e desligamento (ON/OFF) do interruptor principal
5 - Ventosa
6 - On / Off
vibração
TECHNICAL DATA
Capacidade da bateria: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Corrente de carga: 1 A
Tempo de carga: 2,5 H
Frequência de vibração: 5000 ÷ 12000 rpm
Potência de sucção: 25 kg
NOTAS
• A máquina deve ser armazenada num local seco.
•
Remova sempre a a poeira e sujidade após o uso.
• Armazene BATTILE PRO em seu estojo de transporte a m de
prevenir danos.
• É recomendável recarregar a máquina BATTILE PRO diariamente,
em caso de uso frequente. É também recomendável recarregá-la
pelo menos uma vez por mês em caso de inutilização por longos
períodos.
INSTRUÇÕES
A) Monte o conjunto de baterias.
B) Pressione e mantenha pressionado o botão ON/OFF para ligar a
máquina.
C)
Pressione brevemente o botão ON/OFF a m de ajustar a vibração
:
- nível 1: Vermelho (Min.)
- nível 2: Vermelho e Amarelo (Med.)
- nível 3: Vermelho, Amarelo e Verde (Max.)
D)
No nível 3, pressione e mantenha pressionado o botão ON/OFF para
desligar a máquina.
E) Luz vermelha piscando indica bateria em nível baixo; recarregue
a bateria.
IMPORTANTE: ESTE CONJUNTO DE BATERIAS NÃO É À PROVA
DE ÁGUA. MAUS FUNCIONAMENTOS CAUSADOS POR CONTACTO
COM A ÁGUA PROVOCARÃO A ANULAÇÃO DA GARANTIA.
PROCESSO OPERACIONAL
• Posicione a máquina sobre a superfície do ladrilho, trave a ala-
vanca de sucção movendo-a para a frente (veja a Figura 7), le-
vante o ladrilho e transporte-o para a área de trabalho. (veja a
Figura 8).
• Mova a alavanca de sucção para a frente, ative o “modo de
sucção” na máquina BATTILE PRO; com esta conguração, o
ladrilhador pode levantar o ladrilho e, uma vez colocado, provo-
car vibrações em sua superfície (veja a Figura 9).
• Mova a alavanca de sucção para trás (veja a Figura 7), ative o
“modo de trabalho martelo” na máquina BATTILE PRO; com esta
conguração; o ladrilhador pode provocar vibrações no ladrilho
deslizando a máquina sobre a sua superfície.
• Ao trabalhar com lajes pesadas ou ladrilhos de grandes dimen-
sões, sugerimos o uso de um sistema de armação (como, por ex-
emplo, Montolit 300-70SL-MOB) para manuseá-los; em seguida,
após a sua colocação, o ladrilhador poderá provocar vibrações
PORTUGUES MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
2
3
2

18
ROMÂNĂ
MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE
BATTILE PRO poate folosit pentru instalarea la interior și la exte-
rior. Înlocuiește operațiunea manuală tradițională și ajută la evitarea
problemelor cauzate de distribuirea incorectă a adezivului sub dale
și plăcile de mari dimensiuni. Caracteristicile principale sunt: utilitate
ridicată, siguranță, respect față de mediu și utilizare ușoară.
1- Ventuză pornit/oprit
2 - Mâner
3 - Baterie cu litiu
4 - Întrerupător principal OPRIT/PORNIT
5 - Ventuză
6 - pornit/oprit vibrația
DATE TEHNICE
Capacitate baterie: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Curent de încărcare: 1 A
Timp de încărcare: 2,5 H
Frecvență: 5000 ÷ 12000 rpm
Puterea de aspirație: 25 kg
NOTĂ
•
Mașina trebuie depozitată într-un loc uscat.
•
Îndepărtați mizeria sau praful de pe mașină după utilizare.
•
Depozitați BATTILE PRO într-o cutie de transport pentru a evita
daunele.
•
Se recomandă să încărcați BATTILE PRO zilnic, pentru utilizare
frecventă. De asemenea, se recomandă să o încărcați cel puțin o
dată pe lună dacă nu este folosită perioade îndelungate.
INSTRUCȚIUNI
A) Asamblați pachetul cu baterie.
B) Țineți apăsat butonul oprit/pornit pentru a porni mașina.
C) Apăsați scurt butonul oprit/pornit pentru a regla vibrația:
- nivelul 1 roșu (Min.)
- nivelul 2 Roșu și galben (Med.)
- nivelul 3 Roșu, galben și verde (Max.)
D) La nivelul 3, țineți apăsat butonul oprit/pornit pentru a opri mași-
na.
E) Dacă ledul roșu luminează intermitent, înseamnă că bateria este
descărcată, încărcați bateria.
NOTIFICARE IMPORTANTĂ: PACHETUL CU BATERIE NU ESTE
ETANȘ. DEFECȚIUNILE CAUZATE DE UTILIZAREA ÎN APĂ NU
SUNT ACOPERITE DE GARANȚIE.
PROCES OPERACYJNY
•
Așezați mașina pe suprafața dalei, blocați mânerul ventu-
zei în față, (vezi imaginea 7), ridicați dala și deplasați-o în
zona de lucru. (vezi imaginea 8).
• Cu ventuza în față, treceți Battile Pro în modul aspirație;
cu această setare, montatorul poate ridica dala și după
aplicarea acesteia, o poate supune vibrațiilor (vezi imagi-
nea 9).
• Cu mânerul ventuzei în spate (vezi imaginea 7), treceți
Battile Pro în modul de lucru ciocan; cu această setare,
montatorul poate supune dala vibrațiilor glisând mașina
peste aceasta.
• În cazul plăcilor grele sau al datelor cu format mare, su-
gerăm folosirea unui dispozitiv de încadrare (Montolit
300-70SL-MOB) pentru ridicare, iar după aplicare, mon-
tatorul poate supune dala vibrațiilor prin glisarea mașinii
peste aceasta.
• Când dala/placa este așezată în poziție, porniți BATTILE
Pro și glisați-o peste suprafața plăcii cu o mișcare rotativă
pentru a facilita uxul de aer sub dală în vederea distribu-
irii corecte a adezivului (vezi imaginea 10)
.
GARANŢIA
Valabilitate 2 (doi) ani începând de la data de vânzare (factura sau
chitanţa de predare sau bonul scal). Defecţiunile derivate în urma
unei exploatări incorecte sau a unei uzuri normale sunt excluse din
prezenta garanţie.
Dintotdeauna, Brevetti
MONTOLIT
se preocupă să furnizeze
materiale de înaltă performanţă. Seriozitatea şi moralitatea
dovedite în domeniul comercial situează FIRMA NOASTRĂ
deasupra nivelului standard. Siguranţa şi garanţia produsului
constituie pentru noi un motiv de mândrie. O realitate operativă
care nu se bazează doar pe cuvinte, ci şi pe adevărate şi proprii
garanţii scrise. De fapt, asigurăm toate produsele noastre îm-
potriva daunelor involuntare cauzate ca urmare a unui fapt accidental care este
vericat pentru defectul de construcţie şi fabricaţie a produsului chiar şi după
primirea şi comercializarea de către dumneavoastră.
Descrierile şi ilustraţiile au fost oferite într-o manieră simplă şi semnicativă. Firma constructoare
îşi rezervă dreptul, rămânând neschimbate caracteristicile esenţiale a modelelor aici descrise şi
ilustrate, de a aduce propriilor produse, în oricare moment şi fără preaviz, eventualele modicări
considerate necesare de către rma constructoare cu scopul de perfecţionare sau pentru oricare
exigenţă de tip constructiv sau comercial. Se interzice orice reproducere totală sau parţială a maşinii
în orice format şi pentru oricare alt utilaj sau procedeu e mecanic, e fotograc sau electronic,
fără preaviz de autorizaţie din partea rmei Brevetti
MONTOLIT
S.p.A. Orice abatere de la cele
prezentate mai sus ar putea conduce la proceduri penale.
DECLARAȚIA DE CONFORMITATE CU EEC
Declarăm pe propria raspundere că mașina din aceste instrucțiuni
este în conformitate cu directivele: EN 55014-1:2017 · EN 55014-
2:2015 · EN 61000-3-2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1:
2009 + A11.
ELIMINAREA DESEURILOR ELETRICE SI ELECTRONICE ALE UTILI-
ZATORILOR CASNICI DIN UNIUNEA EUROPEANA
Prezenta acestui simbol pe produs sau pe ambalaj in-
dică faptul că echipamentul nu trebuie să e aruncat
împreună cu celelalte deșeuri menajere. În schimb,
este responsabilitatea dvs. să il duceti in centrele spe-
cializate pentru reciclarea echipamentelor electrice si
electronice.
Colectarea și reciclarea separată a echipamentelor uzate vor con-
tribui la conservarea resurselor naturale și la asigurarea reciclării
acestora într-un mod care protejează sănătatea și mediul înconju-
rător. Pentru mai multe informații despre locul unde puteți renunța
la echipamentul uzat pentru reciclare, vă rugăm să contactați biroul
local, serviciul de colectare a deșeurilor menajere sau magazinul de
unde ați achiziționat produsul.
2
3
2

19
“BATTILE Pro” och dra den över plattans/skivans yta med en
“roterande rörelse”. Detta för att underlätta luftödet under
plattan/skivan som medverkar till att säkerställa en korrekt
fördelning av limmet (se bild 10).
GARANTI
Giltighet 2 (två) år från och med försäljningsdatum (faktura eller
leveranskvitto eller kvitto). Skador som beror på olämplig an-
vändning eller normalt slitage innefattas inte av denna garanti.
Brevetti MONTOLIT har alltid använt sig av och levererat ma-
terial av bästa kvalitet. Detta är ett ställningstagande vad det
gäller kommersiell pålitlighet och moralitet som ställer Vårt
Företag högt över den normala standarden. Säkerheten och ga-
rantin vad det gäller produkten ger oss anledning att känna oss
stolta. En operativ verklighet som inte endast utgörs av ord,utan
även av verkliga skriftliga garantier. Vi försäkrar nämligen alla
våra produkter mot skador som ofrivilligt kan uppstå på grund av en oförutsedd
händelse som inträffat på grund av ett tillverkningsfel hos produkten även efter
det att den har levererats och införts på marknaden.
Dessa beskrivningar och illustrationer läggs fram endast som exempel. Bolaget förbehåller sig
rätten att, trots att de huvudsakliga egenskaperna som här beskrivs och illustreras förblir de-
samma, när som helst och utan förvarning kunna utföra eventuella modieringar på de egna
produkterna då dessa anses nödvändiga för förbättring eller för andra behov av byggnadsmässig
eller kommersiell natur. Total eller partiell reproduktion av verket i alla olika format och med
hjälp av alla medel eller förfaranden, både mekaniskt, fotograskt eller elektroniskt är förbjuden
utan att auktorisering tidigare har getts av Brevetti MONTOLIT S.p.A. Var och en av dessa
verksamheter kan leda till efterföljande rättsförfaranden.
FÖRKLARING AV ÖVERENSSTÄMMELSE MED EEG-FÖRORD-
NINGAR
Vi förklarar inom vårt ansvar att maskinen som beskrivs i dessa
instruktioner överensstämmer med direktiven: EN 55014-
1:2017 · EN 55014-2:2015 · EN 61000-3-2:2014 · EN 61000-
3-3:2013 · EN 60745-1: 2009 + A11.
AVFALLSHANTERING AV AVFALLSPRODUKTER FRÅN ANVÄNDA-
RE I PRIVATA HUSHÅLL I EUROPEISKA UNIONEN.
Denna symbol på produkten eller på dess förpack-
ning indikerar att denna produkt inte får kasseras
med/som hushållsavfall. Det är konsumentens an-
svar att sköta sin avfallshantering genom att över-
lämna produkten till en utsedd uppsamlingsplats
för återvinning av avfall av elektrisk och elektronisk
utrustning. Separat insamling och återvinning vid bortskaffandet
kommer att bidra till att bevara naturresurser och se till att det
återvinns på ett sätt som skyddar människors hälsa och miljön.
För mer information om var du kan släppa bort din avfallshan-
tering för återvinning, vänligen kontakta ditt lokala stadskontor,
din hushållsavfallstjänst eller affären där du köpte produkten.
BATTILE PRO kan användas för installationer inomhus eller ut-
omhus. Den ersätter ett traditionellt manuellt arbete och bidrar
till att förhindra problem som orsakas av en felaktig fördelning
av lim under kakelplattor och stora skivor. De huvudsakliga
funktionerna är: extremt hög användbarhet, säkerhet, respekt
för miljön och användarvänlighet.
1- On/Off sugkopp
2 - Undre handtag
3 - Litiumbatteri
4 - ON/OFF-brytare
5 - Sugkopp
6 - On/Off vibrations
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Batterikapacitet: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Laddningsström: 1 A
Laddningstid: 2,5 H
Vibrationsfrekvens: 5000 ÷ 12000 rpm
Sugkraft: 25 kg
KOMMENTARER
• Maskinen ska förvaras på en torr plats.
•
Avlägsna all smuts och damm från maskinen efter användning.
•
Förvara BATTILE PRO i transportväskan för att undvika skada.
• Vid frekvent användning rekommenderar vi att BATTILE PRO
laddas varje dag. Vid längre perioder av inaktivitet rekom-
menderar vi att den laddas minst en gång i månaden.
INSTRUKTIONER
A) Montera batteripaketet.
B) Håll ner on/off-knappen för att ställa maskinen till ON.
C)
Tryck in on/off-knappen en kort stund för att justera:
- Nivå 1: Röd (Min.)
- Nivå 2: Röd och Gul (Med.)
- Nivå 3: Röd, Gul och Grön (Max.)
D)
På nivå 3 ska man hålla ner on/off-knappen för att ställa ma-
skinen till OFF.
E) Om den röda lampan blinkar är batteriet nästan urladdat och
måste laddas.
VIKTIG INFORMATION: BATTERIPAKETET ÄR INTE VATTEN-
TÄTT. FELFUNKTION ORSAKAD AV ANVÄNDNING MED VAT-
TEN TÄCKS INTE AV GARANTIN.
DRIFTSPROCESS
• Placera maskinen på kakelplattan, ställ vakuumspaken till
läge framåt (se bild 7), lyft upp kakelplattan och för den till
arbetsområdet (se bild 8).
•
Ställ vakuumspaken till läge framåt och ställ “Battile Pro” till
“vakuumläge” - med denna inställning kan plattsättaren lyfta
upp kakelplattan och vibrera den när den har lagts på plats
(se
bild 9)
.
• Ställ vakuumspaken till läge bakåt och ställ (se bild 7) “Batti-
le Pro” till “hammarläge” - med denna inställning kan kakel-
sättaren vibrera plattan genom att dra maskinen över den.
• När man arbetar med tunga skivor eller stora kakelplattor
rekommenderar vi att man använder en ramanordning (ex-
empelvis Montolit 300-70SL-MOB ) för att lyfta skivan/plat-
tan. När den lagts på plats kan kakelsättaren vibrera skivan/
plattan genom att dra maskinen över den.
• Medan plattan/skivan sätts på plats ska man sätta igång
SVENSKA ANVÄNDNINGS OCH UNDERHÅLLSMANUAL
2
3
2

20
SLOVENSKI
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
BATTILE PRO se lahko namesti na prostem ali v zaprtih prosto-
rih. Nadomešča tradicionalni ročni nanos in pomaga pri pravil-
nem nanašanju lepila pod ploščicami in velikimi ploščami. Naj-
pomembnejše značilnosti izdelka so: izredno uporaben, varen,
okolju prijazen in preprosta uporaba.
1- Vklop/izklop prisesne blazine
2 - Ročica
3 - Litijeva baterija
4 - Glavno stikalo za vklop/izklop
5 - Prisesna blazina
6 - Vklop/izklop tresljaje
TEHNIČNI PODATKI
Kapaciteta baterije: 16V LI-ion - 2,0 AH – 32 WH
Polnilni tok: 1 A
Polnilni čas: 2,5 H
Frekvenca vibracij: 5000 ÷ 12000 rpm
Sesalna moč: 25 kg
OPOMBA
• Napravo hranite v suhem prostoru.
• Po uporabi očistite nečistočo in prah.
• Hranite napravo BATTILE PRO v embalaži, da bi se izognili
morebitnim poškodbam.
• Ob redni uporabi, napravo BATTILE PRO polnite dnevno.
Če naprave ne boste uporabljali dlje časa, jo napolnite vsaj
enkrat mesečno.
NAVODILA
A) Sestavite sklop baterij.
B) Zadržite pritisnjen gumb za vklop/izklop in vklopite napravo.
C) Delujte na gumb za vklop/izklop in naravnajte tresljaje:
- nivo 1: Rdeča (Min.)
- nivo 2: Rdeče in rumena (Med.)
- nivo 3: Rdeča, rumena in zelena (Max.)
D) Na 3. nivoju zadržite pritisnjen gumb za vklop/izklop in izklo-
pite napravo.
E)
Ko rdeča lučka utripa pomeni, da je baterija prazna, napolnite jo.
POMEMBNO OBVESTILO: SKLOP BATERIJ NI VODOTE-
SEN. GARANCIJA NE KRIJE OKVAR, KI SO NASTALE ZA-
RADI VODE.
POSTOPEK DELOVANJA
• Namestite napravo na površino ploščice, zatesnite pri-
sesno ročico na površini tako, da jo pomaknete naprej
(glejte sliko 7), dvignite ploščico in jo premaknite na de-
lovno površino (glejte sliko 8).
• S prisesno ročico pomaknjeno naprej, nastavite „Battile
Pro” v „način sesanja”; dvignite ploščico, položite jo in
pričnite s tresenjem (glejte sliko 9).
• S prisesno ročico pomaknjeno nazaj (glejte sliko 7),
nastavite „Battile Pro” v „način delovanja s kladivom”;
premaknite napravo na ploščico in pričnite s tresenjem
slednje.
• Za dvig ploščic ali velikih plošč svetujemo uporabo okvirja
( kakor na primer Montolit 300-70SL-MOB ), po polaganju
pričnite s tesanjem tako, da preprosto položite napravo na
ploščico.
• Ko je plošča/ploščica v položaju, vklopite napravo „BATTI-
LE Pro” in jo postavite na površino plošče v načinu „rotaci-
je”, da odstranite zrak pod ploščico in pravilno porazdelite
lepilo (glejte sliko 10).
GARANCIJA
2 (DVE) leti od datuma prodaje (obvestila o dostavi, potrdila ali ra-
čuna). Garancija ne bo krila kakršnega koli nepravilnega delovanja,
ki je bilo povzročeno zaradi neustrezne ali nepravilne rabe naprave.
Brevetti
MONTOLIT
je vedno uporabljal in dobavljal materiale
in izdelke vrhunske kakovosti. Naša profesionalna zavezanost
do naših strank nas uvršča nad običajni standard. Zelo smo
ponosni na varnost in zanesljivost naših izdelkov. Zavezanost
kvaliteti ni samo prazno govoričenje – naše izdelke krijejo po-
polne garancije. Vse naše izdelke tudi še po prodaji in dostavi
dejansko zavarujemo proti nezgodnim poškodbam zaradi proi-
zvodnih napak in pomanjkljive izdelave.
Opisi in ilustracije so izključno zaradi boljše ponazoritve. Ne glede na bistvene lastnosti modelov,
ki so opisani in ponazorjeni v teh navodilih, si družba pridržuje pravico, da lahko kadar koli in brez
obvestila spremeni izdelek, za katerega meni, da ga je potrebno izboljšati ali pa je to v interesu
njihovega inženiringa in prodaje. Brez predhodnega dovoljenja družbe Brevetti
MONTOLIT
S.p.A.
je delno ali celotno reproduciranje tega priročnika v kakršnem koli formatu ali na kakršen koli način
strogo prepovedano, bodisi da je takšna reprodukcija v mehanski, fotografski ali elektronski obliki.
Kakršna koli takšna dejavnost bo sprožila pravne postopke in se lahko kaznuje.
IZJAVA O SKLADNOSTI S PREDPISI EVROPSKE GOSPODAR-
SKE SKUPNOSTI
Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je naprava, opisana v teh navodi-
lih, v skladu z direktivami:
EN 55014-1:2017 · EN 55014-2:2015
· EN 61000-3-2:2014 · EN 61000-3-3:2013 · EN 60745-1: 2009
+ A11.
ODSTRANJEVANJE ODPADNE OPREME V PRIVATNIH
GOSPODINJSTVIH V EVROPSKI UNIJI
Ta simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje,
da tega izdelka ne smete zavreči skupaj z vašimi go-
spodinjskimi odpadki. Na drugi strani pa je Vaša od-
govornost, da odpadno opremo predate določenemu
zbirnemu mestu za recikliranje odpadnega elektro ali
elektronskega materiala. Ločeno zbiranje in recikliranje
Vaše odpadne opreme bo prispevalo k ohranjanju naravnih virov in
zagotavljalo, da bo odpadna oprema reciklirana na način, ki ščiti
človekovo zdravje in okolje. Za več informacij, kje lahko odvržete
Vašo odpadno opremo za recikliranje, Vas prosimo, da se povežete
z lokalnimi komunalnimi uradi, z Vašo službo za odvoz gospodinjskih
odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili
.
2
3
2
Table of contents
Languages: