Makita HM1304 User manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Marteau piqueur Manuel d’instructions
D
Meißilhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
GR Σφυρί κατεδάφισησ Οδηγίεσ χρήσεωσ
TR Kırıcı Kullanma kılavuzu
HM1304

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
17 16
18
19
15 16
003892
003896001146
003897 003898
003893
007807007806

3
9
20
003899

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Lock button
2Switchtrigger
3Sidehandle
4Nut
5Projectingportionofsidehan-
dle
6Notchonsetbolt
7Setbolt
8Bullpoint
9Toolretainer
10 Notched portion
11 Tool holder
12 Commutator
13 Insulating tip
14 Carbon brush
15 Holder cap plate
16 Screwdriver
17 Brush holder cap
18 Hex wrench
19 Crank cap
20 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1304
Blows per minute (min-1) ................................1,450
Overall length .................................................647 mm
Net weight ......................................................15.5 kg
Safety class..................................................... /II
•Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE046-1
Intended use
The tool is intended for heavy chiselling and demolition
work as well as for driving and compacting with appropri-
ate accessories.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB004-6
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoffandunplugged
before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
•Beforeplugginginthetool,alwayschecktoseethat
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To star t the tool , simply pul l the switch t r igger. R ele ase
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To st op the tool from the locked position , pull the switch
trigger fully, then release it.

5
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 2)
The side handle can be either freely swiveled or secured
at one position for use during tool operation. Just loosen
the nut to swivel the handle freely.
To secure the handle at a fixed p ositi on, fi rst loosen t he
nut and swing the handle to the desired position for use.
Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns together
with the nut when you secure the nut, see that the pro-
jecting portion of the side handle fits into the notch on the
head of the set bolt.
Installing or removing the bit (Fig. 3)
With the notched portion on the shank of the bit facing
toward the tool retainer, insert the bit into the tool holder
as far as it will go. Then pull out and turn the tool retainer
180° to secure the bit. After installing, always make sure
that the bit is securely held in place by trying to pull it out.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 4)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
•Neverusegasoline,benzine,thinner,alcoholorthe
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 5, 6 & 7)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the holder cap plates.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap plates firmly.
Lubrication (Fig. 8 & 9)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circum-
stances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Remove the crank cap using a hex wrench, then replen-
ish with fresh grease (60 g). Use only Makita genuine
hammer grease (optional accessory). Filling with more
than the specified amount of grease (approx. 60 g) can
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease.
Reinstall the crank cap securely with the hex wrench.
To ma inta in product SAFET Y and RE LIABILI TY, repa irs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Bullpoint
•Coldchisel
• Scaling chisel
• Clay spade
•Rammer
•Safetygoggles
•Hammergrease
•Steelcarryingcase
NOTE:
•Someitemsinthelistmaybeincludedinthetoolpack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 80 dB (A)
Uncertainty (K): 3.13 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah, CHeq): 15.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.3 m/s2
ENG901-1
•Thedeclaredvibrationemissionvaluehasbeenmea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
•Thedeclaredvibrationemissionvaluemayalsobe
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•Thevibrationemissionduringactualuseofthepower
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
•Besuretoidentifysafetymeasurestoprotecttheoper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).

6
ENH212-11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Demolition Hammer
Model No./ Type: HM1304
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by Direc-
tive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 100 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 103 dB (A)
10.8.2010
Tom oyasu K ato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Boutondeverrouillage
2Gâchette
3Poignée
4Molette
5Logementdelatêteduboulon
6Têteduboulon
7Axeduboulon
8Burin(oupointe)
9 Verrouillage
10 Partie entaillée
11 Porte-outil
12 Commutateur
13 Bout isolé
14 Charbon
15 Protection
16 Tournevis
17 Bouchon du porte-charbon
18 Clé BTR
19 Couvercle du carter
20 Lubrifiant (tube-dose)
SPÉCIFICATIONS
Model HM1304
Frappes par minute (min-1) ............................ 1 450
Longueur totale .............................................. 647 mm
Poids net ........................................................ 15,5 kg
Catégorie de sécurité ..................................... /II
•Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogramme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
•Lesspécificationspeuventvariersuivantlespays.
•PoidsselonlaprocédureEPTA01/2003
ENE046-1
Utilisations
L’ o u t i l e s t c o n ç u p o u r l e s g r o s t r a va u x d e c i s e l a g e e t l a
démolition, ainsi que pour le fonçage et le compactage
au moyen des accessoires appropriés.
ENF002-2
Alimentation
L’ o u t i l n e d e v ra ê t r e r a c c o r dé q u ’ à u n e a l i m e n t a t i o n d e l a
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise
sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outil
électrique
AVERTISSEMENT
Veuillez lire tous les
avertissements et toutes les instructions.
Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
avertissements et les instructions ne sont pas respectés.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour référence ultérieure.
GEB004-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil “sous tension” peut également mettre “sous
tension” les parties métalliques exposées de l’outil
électrique, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), ainsi que des lunettes de sûreté et/ou
un masque de protection. Les lunettes
ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS
des lunettes de sûreté. Nous vous
recommandons aussi vivement de porter un
masque antipoussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement que les vis sont bien
serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le
lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.

8
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
•Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
•Avantdebrancherl’outil,vérifieztoujoursquelelevier
d’interrupteur fonctionne correctement et revient sur la
position d’arrêt (“OFF”) une fois relâché.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour arrêter l’outil.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
•Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 2)
Pendant l’utilisation de l’outil, vous pouvez faire pivoter
librement la poignée latérale ou la verrouiller sur une
position donnée. Pour faire pivoter librement la poignée,
desserrez simplement l’écrou.
Pour verrouiller la poignée, desserrez d’abord l’écrou,
puis faites pivoter la poignée sur la position d’utilisation
désirée.
Serrez ensuite fermement l’écrou. Si le boulon tourne en
même temps que l’écrou lorsque vous serrez ce dernier,
assurez-vous que la partie saillante de la poignée
latérale pénètre dans l’entaille de la tête du boulon.
Pose ou retrait du foret (Fig. 3)
En plaçant la partie entaillée de la queue du foret vers le
dispositif de retenue, insérez le foret à fond dans le
porte-outil. Tirez ensuite et tournez le dispositif de
retenue de 180° pour verrouiller le foret. Une fois le foret
posé, assurez-vous toujours qu’il est fermement fixé, en
tirant dessus.
UTILISATION
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 4)
Tenez l’outil fer mement à deu x main s. Mett e z le contac t
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou
de l’autre. L’application d’une très grande pression sur
l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 5, 6 et 7)
Lorsque le bout isolé en résine, à l’intérieur du charbon,
entre en contact avec le commutateur, il coupe
automatiquement le moteur. Lorsque cela se produit, il
faut remplacer les deux charbons. Maintenez les
charbons propres et en état de glisser librement dans les
porte-charbon. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les plaques de bouchon
de porte-charbon.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et
fixez les bouchons de porte-charbon.
Remettez fermement en place les plaques de bouchon
de porte-charbon.
Lubrification (Fig. 8 et 9)
Il n’est pas nécessaire de lubrifier cet outil chaque heure
ou chaque jour, car il est doté d’un dispositif de
graissage. Il doit être lubrifié après 6 mois d’utilisation.
Envoyez l’outil complet à une usine ou un centre de
service Makita agréé pour bénéficier de ce service de
lubrification. Si la situation exige toutefois que vous
lubrifiez l’outil vous-même, procédez comme suit.
Faites tourner l’outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Coupez le contact et débranchez l’outil.
Retirez le capuchon de manivelle à l’aide d’une clé
hexagonale, puis faites le plein avec de la graisse neuve
(60 g). Utilisez exclusivement de la graisse à marteau
Makita authentique (accessoire en option). Le
mouvement de martelage de l’outil risquera d’être faussé
ou l’outil risquera de ne pas fonctionner si vous mettez
plus de graisse que la quantité spécifiée (environ 60 g).
Ne mettez que la quantité spécifiée de graisse.
Remettez fermement en place le capuchon de manivelle
à l’aide de la clé hexagonale.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.

9
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de
tout autre accessoire ou pièce peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Pic
•Ciseauàfroid
•Ciseauàécailler
• Marteau-bêche
•Dame
•Lunettesdesécurité
•Graisseàmarteau
•Coffretdetransportenacier
NOTE :
•Ilsepeut que certainsélémentsdela listesoient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A)
Incertitude (K) : 3,13 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A). Portez des protections d’oreilles
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ciselage
Émission de vibrations (ah, CHeq) : 15,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,3 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
•Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH212-11
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine : Marteau piqueur
N° de modèle / Type : HM1304
Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/EC, 2006/42/EC
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure de déclaration de conformité requise par la
Directive 2000/14/CE était conforme à l’annexe VIII.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesuré : 100 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 103 dB (A)
10.8.2010
Tom oyasu K ato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Arretierknopf
2Schalter
3Seitengriff
4 Feststellmutter
5 Erhebung
6 Aussparung
7Bolzen
8 Spitzmeißel
9Werkzeugverriegelung
10 Kerbteil
11 Werkzeugaufnahme
12 Kollektor
13 Isolierspitze
14 KohlebürsteHolder cap plate
15 Abdeckplatte der Kohlebürsten
16 Schraubendreher
17 Kohlebürstendeckel
18 Innensechskantschlüssel
19 Kurbelgehäusedeckel
20 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1304
Schlagzahl (min-1)...........................................1 450
Gesamtlänge ..................................................647 mm
Nettogewicht ...................................................15,5 kg
Sicherheitsklasse ............................................ /II
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
•GewichtnachEPTA-Verfahren01/2003
ENE046-1
Verwendungszweck
Diese Maschine ist für schwere Meißel- und
Abbrucharbeiten sowie für Vortrieb und Verdichten mit
dem entsprechenden Zubehör vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB004-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR HAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
7. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen
Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung
eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch
wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
14. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

11
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken.
Zum Ausschalten wieder loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter und den Arretierknopf
drücken.
Zum Ausschalten den arretierten Schalter nochmals
drücken und wieder loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
•VergewissernSiesichvorderAusführungvonArbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 2)
Der Seitengriff kann je nach der anstehenden Arbeit
entweder frei geschwenkt oder an einer bestimmten
Position fixiert werden. Einfach die Mutter lösen, um den
Handgriff frei zu schwenken.
Um den Handgriff an einer bestimmten Position zu
fixieren, zuerst die Mutter lösen, und dann den Handgriff
auf die gewünschte Position schwenken.
Die Mutter fest anziehen. Falls sich die Feststellschraube
beim Anziehen der Mutter zusammen mit der Mutter
dreht, darauf achten, dass der Vorsprung am Seitengriff
in der Nut am Kopf der Feststellschraube sitzt.
Montage und Demontage des Einsatzes (Abb. 3)
Den Einsatz, mit der Aussparung des Schafts zum
Werkzeughalter gewandt, bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme einführen. Dann den
Werkzeughalter herausziehen und um 180° drehen, um
den Einsatz zu sichern. Prüfen Sie nach der Montage
stets den sicheren Sitz des Einsatzes durch Zugversuch.
BETRIEB
Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 4)
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige
Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine
Erhöhung der Arbeitsleistung.
WARTUNG
VORSICHT:
•DenkenSievorderDurchführungvonÜberprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
•Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 5, 6 und 7)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste
freigelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet
sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen
beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Die Halterkappenplatten mit einem Schraubendreher
herausdrehen.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Die Halterkappenplatten wieder fest anbringen.
Schmierung (Abb. 8 und 9)
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten
Fettschmiersystem ausgestattet ist. Die Schmierung
sollte alle 6 Betriebsmonate erneuert werden. Schicken
Sie die komplette Maschine für diesen Schmierdienst zu
einer Makita-Vertragswerkstatt oder einem
Kundendienstzentrum. Sollte es aufgrund der Umstände
jedoch notwendig sein, dass Sie die Schmierung selbst
ausführen, gehen Sie wie folgt vor.
Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang
warmlaufen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und
trennen Sie sie vom Stromnetz.
Den Kurbeldeckel mit einem Inbusschlüssel entfernen,
und dann frisches Fett einfüllen (60 g). Verwenden Sie
nur Hammerfett von Makita (Sonderzubehör). Bei
Überschreitung der vorgeschriebenen Fettmenge (ca. 60
g) kann es zu Störungen des Hammerbetriebs oder
Versagen der Maschine kommen. Füllen Sie nur die
vorgeschriebene Fettmenge ein.
Den Kurbeldeckel mithilfe des Inbusschlüssels wieder
sicher anbringen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von
autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.

12
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
•DiefolgendenZubehörteileoderVorrichtungenwerden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Spitzmeißel
• Flachmeißel
• Putzmeißel
• Spatenmeißel
•Stampfer
• Schutzbrille
•Hammerfett
•Stahlkoffer
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A)
Ungewissheit (K): 3,13 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.Tragen Sie Gehörschützer
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Meißeln
Vibrationsemission (ah, CHeq): 15,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,3 m/s2
ENG901-1
•Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
•Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH212-11
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Meißilhammer
Modell-Nr./ Typ: HM1304
Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE
DATEN”.
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte
Konformitätsbewertungsverfahren war in
Übereinstimmung mit Anhang VIII.
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identifikationsnummer 0197
Gemessener Schallleistungspegel: 100 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 103 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Bottonediblocco
2Interruttore
3 Manico laterale
4Dado
5Partesporgentedelmanicolat-
erale
6Taccasullatestadeldado
7Bullone
8Scalpelloapunta
9Fermapunte
10 Parte con tacca
11 Portapunta
12 Commutatore
13 Punta isolante
14 Spazzola di carbone
15 Piastrina della copertura porta
spazzole
16 Cacciavite
17 Coperchio delle spazzole a car-
bone
18 Chiave esagonale
19 Tappo ingranaggio
20 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM1304
Colpi al minuto (min-1)....................................1.450
Lunghezza totale ........................................... 647 mm
Peso netto ...................................................... 15,5 kg
Classe di sicurezza......................................... /II
•Perilnostroprogrammadiricercaesviluppocontinui,i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Idatitecnicipotrebberodifferireasecondadelpaesedi
destinazione del modello.
•PesoinbaseallaproceduraEPTA01/2003
ENE046-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il lavoro pesante di
scalpellatura e di demolizione, come pure per
l’avvitamento e la compattazione usando gli accessori
appropriati.
ENF002-2
Alimentazione
L’ u t e n s i l e d e ve e s s e r e c o l l e g a t o s o l t a n t o a u n a fo n t e d i
alimentazione della stessa tensione indicata sulla
targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può anche essere usato con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell'utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB004-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL
MARTELLO
1. Usare paraorecchi. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell'udito.
2. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione
all'utensile. La perdita di controllo dell’utensile può
causare un incidente.
3. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’accessorio di taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto con un
filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un casco rigido (casco di sicurezza),
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali
occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali
di sicurezza. Si consiglia anche altamente di
usare una mascherina antipolvere e guanti con
una spessa imbottitura.
5. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in
posizione prima di procedere con il lavoro.
6. Durante il normale funzionamento l’utensile
produce vibrazioni. Le viti potrebbero perciò
allentarsi facilmente causando un guasto o un
incidente. Controllare con cura che le viti siano
strette saldamente prima di procedere con il
lavoro.
7. D’inverno, o se l’utensile non è stato usato per
un lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare
per diversi minuti facendolo funzionare a vuoto.
Ciò scioglie il lubrificante. Senza un
riscaldamento sufficiente l’operazione di
martellamento è difficile.
8. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto se si
usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Tenere le mani discoste dalle parti in
movimento.
11. Non posare l’utensile mentre funziona. L’utensile
va fatto funzionare soltanto tenendolo in mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone mentre lo si
usa nell’area di lavoro. La punta potrebbe
schizzare via e ferire seriamente qualcuno.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo una operazione, perché
potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
in modo da evitare l’inalazione della polvere e il
contatto con la pelle. Seguire le istruzioni per la
sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

14
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle
sue norme per la sicurezza.
L’u t ili zzo S BAGLI ATO o l a m an c ata o s ser va n za de l le
norme per la sicurezza descritte in questo manuale
di istruzioni potrebbero causare un serio incidente.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
•Accertarsisemprechel’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
•Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che la leva interruttore funzioni
correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciata.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e
spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
•Accertarsisemprechel’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire un qualsiasi
intervento su di esso.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 2)
Il manico laterale può essere liberamente girato o fissato
su una posizione per l’utilizzo durante il funzionamento
dell'utensile. Allentare semplicemente il dado per girare
liberamente il manico.
Per bloccare il manico su una posizione fissa, allentare
prima il dado e girare liberamente il manico sulla
posizione desiderata.
Stringere poi saldamente il dado. Se il bullone di
fissaggio gira insieme con il dado quando si fissa il dado,
accertarsi che la parte sporgente del manico laterale
entri nella tacca sulla testa del dado di fissaggio.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 3)
Con la parte con la tacca sul codolo della punta rivolta
verso il fermapunta, inserire la punta nel portapunta
finché non può andare più oltre. Tirare poi fuori e girare il
fermapunta di 180° per fissare la punta. Dopo
l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia fissata
saldamente in posizione cercando di tirarla fuori.
OPERAZIONI
Scalpellatura/disincrostazione/demolizione
(Fig. 4)
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile ed esercitare una leggera pressione
su di esso in modo che non rimbalzi intorno fuori
controllo. Premendo con molta forza sull’utensile non se
ne aumenta l’efficienza.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire
qualsiasi intervento di ispezione o manutenzione.
•Maiusare benzina, benzene, solventi,alcole altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 5, 6 e
7)
Il motore si spegne automaticamente se la punta isolante
di resina all’interno delle spazzole di carbone viene a
contatto con il commutatore. In tal caso, bisogna
sostituire entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le
spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei
portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere
sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto
spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere le piastrine dei tappi
portaspazzole.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi portaspazzole.
Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle
nuove e fissare i tappi portaspazzole.
Reinstallare saldamente le piastrine dei tappi
portaspazzole.
Lubrificazione (Fig. 8 e 9)
Questo utensile non richiede una lubrificazione oraria o
giornaliera, perché è dotato del sistema di lubrificazione
a grasso compresso. Esso deve essere lubrificato di
nuovo dopo ogni 6 mese d’utilizzo. Per il servizio di
lubrificazione, spedire l’intero utensile al Concessionario
o Centro di assistenza Makita autorizzato. Se dovesse
però essere necessario lubrificare l’utensile da soli,
procedere come segue.
Far funzionare a vuoto l’utensile per diversi minuti per
scaldarlo. Spegnerlo poi e staccarlo dalla presa di
corrente.
Rimuovere il tappo manovellismo usando una chiave per
brugole, e riempire poi con grasso fresco (60 gr.). Usare
soltanto grasso per martello Makita genuino (accessorio
opzionale). Il riempimento con una quantità superiore a
quella specificata (60 gr. circa) può causare una azione
di martellamento difettosa o un guasto dell’utensile.
Riempire soltanto con la quantità di grasso specificata.
Reinstallare saldamente il tappo manovellismo con la
chiave per brugole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguiti da un Centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.

15
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
•Perl’utilizzoconl’utensileMakitaspecificatoinquesto
manuale si consigliano questi accessori o ricambi.
L’ u t i l i z zo d i a l t r i a c c e s s o r i o r i c a m b i p o t r e b b e c o s t i t u i r e
un pericolo di incidenti. Gli accessori e i ricambi devono
essere usati soltanto per i loro scopi specificati.
Per maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi al
Centro di assistenza Makita locale.
•Scalpelloapunta
•Scalpelloafreddo
• Scalpello di disincrostazione
•Vanghetta
• Pestello
• Occhiali di sicurezza
•Grassopermartello
• Valigetta di trasporto d’acciaio
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato-A determinato secondo
EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 80 dB (A)
Incertezza (K): 3,13 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A). Usare paraorecchi
ENG900-1
Vibrazioni
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione vibrazioni (ah, CHeq): 15,5 m/s2
Incertezza (K): 1,3 m/s2
ENG901-1
•Ilvalorediemissionedellevibrazionidichiaratoèstato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
•Ilvalorediemissionedellevibrazionidichiaratopuò
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
•L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo conto di tutte le parti
del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene
spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH212-11
Paesi europei soltanto
Dichiarazione di conformità CE
La Makita Corporation, quale produttore
responsabile, dichiara che la macchina Makita
seguente:
Designazione della macchina: Martello demolitore
Modello No./Tipo: HM1304
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
sono una produzione di serie e
è conforme alle direttive europee seguenti:
2000/14/CE, 2006/42/CE
e che è fabbricata conformemente agli standard o
documenti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante in Europa autorizzato che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita in Conformità
con l’allegato VIII.
Ente notificato:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numero di identificazione 0197
Livello di potenza sonora misurato: 100 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 103 dB (A)
10.8.2010
Tom oyasu K ato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Vastzetknop
2 Trekschakelaar
3Handgreep
4Moer
5Uitstekendgedeeltevan
handgreep
6Inkepinginstelbout
7 Stelbout
8 Puntbeitel
9Vergrendeling
10 Uitsparing
11 Bithouder
12 Collector
13 Isolatiepunt
14 Koolborstel
15 Afdekplaatje
16 Schroevedraaier
17 Koolborsteldop
18 Zeskantsleutel
19 Carterdop
20 Smeerolie voor hamermechas-
nisme
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1304
Slagen per minuut (min-1) ..............................1 450
Tota le lengte . ......... .. ......... .. ....... ......... .. .......... 647 m m
Nettogewicht ...................................................15,5 kg
Veiligheidsklasse ............................................. /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Detechnischegegevenskunnenvanlandtotlandver-
schillen.
•GewichtvolgensdeEPTA-procedure01/2003
ENE046-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor zwaar beitel- en breek-
werk, naast heien en verdichten indien voorzien van
geschikte accessoires.
ENF002-2
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wissel-
stroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en mag
derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB004-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN HAMER
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgreep, indien deze bij het
gereedschap werd geleverd. Als u de controle over
het gereedschap verliest, kan dit leiden tot persoon-
lijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wan-
neer u werkt op plaatsen waar het bitaccessoire
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen. Wanneer het bitaccessoire in aanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen de
niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk
aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde
handschoenen te dragen.
5. Controleer of de boor stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeval kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. De boor zou
eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwon-
den.
13. Raak de boor en onderdelen in de buurt van de
boor niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.

17
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-
len tegen het inademen van stof en contact met
de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de
leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende product altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de vei-
ligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Werking van de schakelaarhendel (Fig. 1)
LET OP:
•Controleeraltijd,voordatudestekkerinhetstopcon-
tact steekt, of de schakelaarhendel op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen.
Voor continu gebruik, eerst de trekkerschakelaar en dan
de vergrendelknop indrukken.
Om de machine vanuit de vergrendelde stand te stop-
pen, de trekkerschakelaar helemaal indrukken en deze
dan loslaten.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 2)
De zijhandgreep kan naar elke gewenste stand worden
verdraaid of in één stand worden vastgezet voor gebruik
tijdens bediening van het gereedschap. Draai gewoon de
moer los om de zijhandgreep naar elke gewenste stand
te kunnen verdraaien.
Om de handgreep vast te zetten in één stand, draait u
eerst de moer los en verdraait u vervolgens de hand-
greep naar de gewenste stand voor gebruik.
Draai tenslotte de moer stevig vast. Als tijdens het vast-
draaien van de moer de bevestigingsbout meedraait,
controleert u of het uitsteeksel op de zijhandgreep in de
inkeping in de kop van de bevestigingsbout is geplaatst.
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 3)
Houd het bit met de uitsparing op de schacht naar de bit-
klem gericht en steek het bit zo ver mogelijk in de bithou-
der. Trek vervolgens de bitklem naar buiten en draai deze
180° om het bit te vergrendelen. Controleer na het aan-
brengen altijd of het bit stevig in het gereedschap is
bevestigd door te proberen deze eruit te trekken.
BEDIENING
Afbikken/beitelen/slopen (Fig. 4)
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
•Zorgeraltijdvoordathetgereedschapisuitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat
u een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner, alcohol
en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 5, 6 en 7)
Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt
en de collector raakt, schakelt deze automatisch de
motor uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolbor-
stels worden vervangen. Houd de koolborstels schoon
en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de hou-
ders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Verwijder de koolborsteldopplaten met behulp van een
schroevendraaier.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Plaats de koolborsteldopplaten terug en draai ze stevig
vast.
Smeren (Fig. 8 en 9)
Het is niet nodig dit gereedschap iedere uur of iedere
dag te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. U moet het gereedschap opnieuw sme-
ren na iedere zes maanden gebruiksduur. Stuur het hele
gereedschap naar een erkend Makita-servicecentrum
om te worden gesmeerd. Indien de omstandigheden ech-
ter vereisen dat u het gereedschap zelf smeert, gaat u
als volgt te werk.
Schakel het gereedschap enkele minuten in om het op te
warmen. Schakel het gereedschap uit en trek vervolgens
de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het deksel van de krukafdekking met een
inbussleutel en vul nieuw vet bij (60 g). Gebruik uitslui-
tend Makita-hamervet (los verkrijgbaar). Als u meer dan
de aangegeven hoeveelheid vet bijvult (ong. 60 g), kan
dit leiden tot een verkeerde hamerwerking of een defect
van het gereedschap. Vul niet meer dan de aangegeven
hoeveelheid vet bij.
Plaats het deksel van de krukafdekking terug en draai
hem stevig vast met de inbussleutel.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikma-
king van originele Makita-vervangingsonderdelen.

18
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
•Dezeaccessoiresofhulpstukkenwordenaanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiks-
doeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze acces-
soires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
Makita-servicecentrum.
•Puntbeitel
• Koudbeitel
•Bikbeitel
•Steenblad
•Ram
• Veiligheidsbril
•Hamervet
•Stalendraagkoffer
OPMERKING:
•Sommigevandeonderdelenindezelijstkunnenbijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 80 dB (A)
Onzekerheid (K): 3,13 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
schrijden. Draag gehoorbescherming
ENG900-1
Trillingen
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vast-
gesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 15,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,3 m/s2
ENG901-1
•Deopgegeventrillingsemissiewaardeisgemetenvol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
•Deopgegeventrillingsemissiewaardekanookworden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ling.
WAARSCHUWING:
•Detrillingsemissietijdenshetgebruikvanhetelektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
•Zorgervoordatveiligheidsmaatregelenwordengetrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH212-11
Alleen voor Europese landen
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Breekhamer
Modelnr./Type: HM1304
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EG was is Overeenstemming met
annex VIII.
Officiële instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identificatienummer 0197
Gemeten geluidsvermogenniveau: 100 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 103 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1Botóndebloqueo
2Interruptordegatillo
3Empuñaduralateral
4 Tuerca
5Partesalientedelaempuña-
dura lateral
6Ranuraenelpernodefijación
7Pernodefijación
8Accesorio
9Retenedordelaherramienta
10 Parte hendida
11 Portaherramienta
12 Conmutador
13 Punta aislante
14 Escobilla de carbón
15 Tapa del portaescobilla
16 Destornillador
17 Tapon de escobilla
18 Llave hexagonal
19 Tapón del cárter
20 Grasa para martillos
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1304
Percusiones por minuto (min-1) ..................... 1.450
Longitud total ................................................. 647 mm
Peso neto ....................................................... 15,5 kg
Gafas de seguridad ........................................ /II
•Debidoaunprograma continuodeinvestigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•Lasespecificacionespuedenserdiferentesdepaísa
país.
•PesodeacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2003
ENE046-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para trabajo de
cincelado y demolición pesado, así como también para
perforación y compactación con los accesorios
apropiados.
ENF002-2
Fuente de alimentación
La herramienta solamente deberá ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y solamente
podrá ser utilizada con alimentación de CA monofásica.
La herramienta está doblemente aislada y, por
consiguiente, también puede utilizarse con tomas de
corriente sin conductor de puesta a tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB004-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
MARTILLO
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si ha sido
suministrado con la herramienta. Una pérdida del
control puede ocasionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con el propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
corte con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una
descarga eléctrica al operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendable que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien
almohadillados.
5. Asegúrese de que la broca esté bien sujeta en
su sitio antes de iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que
produzca vibración en operación normal. Los
tornillos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola
funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar
cuando la esté utilizando. La broca podría salir
disparada y herir a alguien seriamente.
13. No toque la broca ni partes cercanas a ella
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

20
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que la palanca de interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando la suelta.
Para arrancar la herramienta, apriete simplemente el
gatillo. Déjelo libre para detener la herramienta.
Para realizar una operación continua, apriete el gatillo y
luego presione hacia adentro el botón de bloqueo.
Para detener la herramienta estando el botón en la
posición de bloqueo, apriete completamente el gatillo y
luego déjelo libre.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en ella.
Empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 2)
La empuñadura lateral puede ser girado libremente o
bien se puede fijar en una posición para utilizar durante
la tarea. Simplemente afloje la tuerca y gire la
empuñadura libremente.
Para sujetar la empuñadura en una posición fija, en
primer lugar afloje la tuerca y gire la empuñadura a la
posición en la que desea utilizarla.
Después apriete la tuerca firmemente. Si el perno de
ajuste gira junto con la tuerca cuando apriete la tuerca,
compruebe que la parte que sobresale de la
empuñadura lateral encaja dentro de la ranura en la
cabeza del perno de ajuste.
Instalación o desmontaje de la broca (Fig. 3)
Con la parte ranurada de la espiga de la broca orientada
hacia el retén de herramienta, inserte la broca en el
portaherramienta a fondo. Después tire hacia fuera y gire
el retén de herramienta 180° para sujetar la broca.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en su sitio intentando sacarla.
OPERACIÓN
Desincrustar/decapar/demoler (Fig. 4)
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella de forma que no rebote descontrolada.
Presionando muy fuerte en la herramienta no aumentará
la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
•Noutilicenuncagasolina,bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 5, 6
y 7)
Cuando la punta aislante de resina dentro de la escobilla
de carbón quede expuesta y entre en contacto con el
conmutador, el motor se parará automáticamente.
Cuando ocurra esto, se deberá reemplazar ambas
escobillas al mismo tiempo. Mantenga las escobillas de
carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Deberá reemplazar ambas escobillas de
carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas
de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar las placas de
tapones portaescobillas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y sujete a colocar los tapones
portaescobillas.
Reinstale la placa de tapones portaescobillas
firmemente.
Lubricación (Fig. 8 y 9)
Esta herramienta no necesita lubricación horaria ni diaria
porque tiene un sistema de lubricación relleno de grasa.
Deberá lubricarse otra vez después de cada 6 meses de
operación. Envíe la herramienta completa al Centro de
servicio autorizado o fábrica Makita para que le hagan
este servicio de lubricación. Sin embargo, si las
circunstancias requieren que sea usted mismo el que la
lubrique, proceda de la forma siguiente.
Deje la herramienta en marcha varios minutos para
calentarla. Apague y desenchufe la herramienta.
Quite la tapa del cárter utilizando una llave hexagonal,
después rellene con grasa nueva (60 g). Utilice
solamente grasa para martillo genuina de Makita
(accesorio opcional). Si llena con más grasa de la
cantidad especificada (aprox. 60 g) podrá ocasionar una
acción de martilleo defectuosa o avería en la
herramienta. Llene solamente con la cantidad de grasa
especificada.
Vuelva a instalar la tapa del cárter firmemente con la
llave hexagonal.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
Other manuals for HM1304
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 6912D Manual

Makita
Makita DVR340 User manual

Makita
Makita AN613 User manual

Makita
Makita XKH01 Series User manual

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita XRH05Z User manual

Makita
Makita BJS160 User manual

Makita
Makita BFL082F User manual

Makita
Makita DHR264Z User manual

Makita
Makita XRH04 User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 Manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita DTW251RTJ User manual

Makita
Makita XSJ01 User manual

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita HG5030 User manual

Makita
Makita TW060D User manual

Makita
Makita HM1317C User manual