Brevi 318 User manual

Termometro
a contatto
cod. 318
IMPORTANTE:
Conservate queste istruzioni
per consultazioni ulteriori e
leggete attentamente
WICHTIG:
Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durchlesen und für spätere
Anfragen aufbewahren
IMPORTANT:
à conserver pour consultation
ultérieure, à lire attentivement
IMPORTANTE:
Conservar estas instrucciones
para futuras consultas y leer
atentamente
IMPORTANT: Read carefully
and keep for future reference
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Notice d'emploi
Instrucciones de uso
BREVI srl - Via Europa, 7 - 24060 Telgate (BG) - Italy
Tel. +39 035 830129 - Fax +39 035 832959
318-01-00 0 000 02/04

ATTENZIONE: si tratta di un Avviso ed è accompagnato da indica-
zioni dettagliate espresse con parole o immagini che possono tro-
varsi dentro o fuori il segno . Il simbolo riportato a sinistra indica
"Non rompere".
DIVIETO: indica un Divieto ed è accompagnato da indicazioni det-
tagliate espresse con parole o immagini che possono trovarsi dentro
o fuori il segno. Il simbolo a sinistra è un segno di Divieto Generale.
OBBLIGATORIO: indica Obbligatorietà ed è accompagnato da indi-
cazioni dettagliate espresse con parole o immagini dentro o fuori il
segno. Il simbolo a sinistra indica Obbligo Generale.
SIGNIFICATO DEL SIMBOLO: indica un dispositivo di tipo B.
Grazie per aver acquistato il termometro da fronte a raggi infrarossi Brevi.
Per utilizzare al meglio il prodotto, si raccomanda di leggere attentamente le
presenti Istruzioni per l’Uso.
Per un utilizzo corretto e sicuro del prodotto, si raccomanda di leggere atten-
tamente le Precauzioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni.
Conservare il libretto di Istruzioni per ulteriori consultazioni.
Conservare il libretto di Istruzioni in luogo adeguato.
Istruzioni per l’uso del termometro da fronte a infrarossi
ITALIANO
I segni e i simboli di sicurezza riportati di seguito consentiranno di utilizza-
re il prodotto in modo corretto e sicuro al fine di evitare danni a voi e ad
altri.
AVVERTENZA: indica che un uso scorretto potrebbe comportare
danni alle persone.
AVVISO: indica che un uso scorretto potrebbe comportare danni alle
persone o alle cose.
Precauzioni di sicurezza
Segni o simboli
2

DATE
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
MEASURING TIME
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
TEMPERATURE
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
54
Consultate sempre il medico: non valutate da voi la situazione e non deci-
dete autonomamente sulla base dei risultati della misurazione i provvedi-
menti da prendere.
* L’autovalutazione può causare un peggioramento della malattia
Non toccate o soffiate sul sensore ad infrarossi
* Se il sensore ad infrarossi è sporco, la misurazione può essere imprecisa
Pulite delicatamente il sensore ad infrarossi con un panno morbido
* Se il sensore ad infrarossi viene pulito con un fazzolettino di carta o con
carta igienica la misurazione può essere imprecisa
Tenete il termometro lontano dalla portata dei bambini
* La misurazione forzata della temperatura da parte di un bambino può cau-
sare danni all’orecchio. In caso di ingestione accidentale delle batterie o
della pellicola protettiva, consultare immediatamente il medico.
In caso di diversa temperatura tra il luogo in cui si conserva il termometro ed
il luogo in cui si effettua la misurazione, lasciate il termometro nel luogo in
cui si effettua la misurazione per circa 30 minuti.
* La mancata osservazione di questa avvertenza può dare luogo ad una
misurazione imprecisa.
Avvertenze
Avviso
Non gettate le batterie nel fuoco
* Le batterie gettate nel fuoco potrebbero esplodere
3

DATE
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
/ /
MEASURING TIME
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
: : AM/PM
TEMPERATURE
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
°C
/ °F
Measuring data record
53
* Non utilizzare il prodotto per altri scopi.
* Evitare il contatto con liquidi, compresi alcool ed acqua.
* Non esporre il prodotto a solventi chimici, luce solare diretta o temperatu-
re elevate.
* Non far cadere il termometro e non sottoporlo a vibrazioni o impatti.
*Non utilizzare telefoni cellulari nelle vicinanze del termometro mentre que-
sto è in funzione.
* Il termometro da fronte è stato progettato per praticità d’uso, ma non sosti-
tuisce la visita del medico.
* Il termometro da fronte va utilizzato esclusivamente per misurare la tempe-
ratura sulla fronte.
NON UTILIZZARLO per misurare la temperatura per via rettale, orale o ascella-
re.
Raccomandazioni
Struttura del prodotto:
Retro Fronte Lato
Rilevazione
Talk
Memoria
Speaker
Tasto
azzeram.
4

4. Parte sensible a la temperatura: sensor de rayos infrarrojos
5. Campo de medición: 35.0°C ~ 42.2°C (o 95.0°F a 108.0°F)
6. Precisión: ± 0.2°C (o +/- 0.4°F)
de 36.0°C ~ 39.0°C (o 96.7°F a 102.2°F)
± 0.3°C (+/-0.5°F)
de 35.0°C ~ 35.9°C (o 95.0°F a 96.6°F)
de 39.1°C ~ 42.2°C (o 102.3°F a 108.0°F)
7. Dimensiones externas: 110(L) x 27(L) x 35(H) mm
8. Peso: 66g
9. Ambiente operativo: Temperatura: 10 ~ 40°C (50.0°F a 104.0°F)
Humedad relativa: 30%RH ~ 80%RH
10. Ambiente de conservación: Temperatura: -20 ~ 40°C (-4°F a 104.0°F)
Humedad relativa: 30%RH ~ 85%RH
11.
APARATO que no ha de ser utilizado en presencia de MEZCLAS
ANESTÉSICAS INFLAMABLES CON AIRE o CON OXÍGENO o PROTÓXIDO
DE NITRÓGENO.
12. FUNCIONAMIENTO CONTINUO;
* Para la eliminación de las pilas gastadas consultar el propio centro de dis-
tribución.
N. 1 Capuchón protector; N. 1 Manual de Empleo; N. 3 Tapas para sondas.
Accesorios
52
1. Che cos’è la temperatura della fronte?
La temperatura della fronte è la temperatura del sangue arterioso sotto la
pelle. E’ il miglior modo per determinare la temperatura corporea e non
è influenzata da errori artificiali e ritardi tipici delle misurazioni orali o ret-
tali.
2. Come misurare la temperatura della fronte in modo corretto?
Appoggiare la sonda al centro della fronte. Verificare che la parte su cui
si effettua la misurazione sia libera da capelli, cappelli, parrucche e
bende in quanto questi potrebbero isolare la parte causando misurazioni
errate.
3. Perché la temperatura della fronte è più precisa di quella dell’orecchio?
La ragione per cui i termometri auricolari sono considerati imprecisi è che
l’inserimento della sonda nel canale auricolare potrebbe ridurre la preci
sione. Il termometro frontale esamina la zona della fronte per rilevare la
temperatura del sangue arterioso sotto cute, senza doversi preoccupare
di trovare una posizione specifica. La rilevazione è semplice e sicura.
ABC della temperatura:
Metodo di misurazione
Ascellare
(sotto il braccio)
Frontale
Orale
Rettale/Auricolare
Temperatura normale
95.5~98.5 °F
(35.3~36.9°C)
95.0~100.4°F
(35.0~38.0°C)
NOTA: Per alcuni adulti
i valori sono inferiori a
95.0°F (35.0°C)
96.6~99.5°F
(35.9~37.5°C)
97.7~100.3°F
(36.5~37.9°C)
Febbre
98.9 °F o superiore
(37.2°C o superiore)
Temperatura di 1.0 ~
1.5°F (0.6 ~ 0.8°C) supe-
riore alla temperatura
abituale. E’ raccomanda-
bile utilizzare il termome-
tro da fronte a raggi
infrarossi per stabilire la
normale temperatura.
99.6°F o superiore
(37.6°C o superiore)
100.4°F o superiore
(38.0°C o superiore)
5

1. Nombre del Producto: Termómetro para frente de rayos infrarrojos
2. Alimentación: 3 Voltios (CR2032)
3. Consumo: <0.05W (para el dispositivo voz)
Especificaciones:
Problema
Ninguna respuesta
Símbolo de la pila en la
pantallita
“Lo” (resultado inferior a
35 °C, 95 °F).
“Hi” (resultado superior
a 42.2 °C, 108 °F).
“ErrE”
“ErrE”
“ErrE”
Causas posibles
1) Pila descargada? o
2) Pila con polaridad
equivocada?
Pila descargada
El termómetro está posi-
cionado correctamente?
Lente sucia?
Temperatura del termó-
metro fuera campo 10
~ 40°C, 50°F~104°F
No mide después de
haber presionado
Medición.
Errori durante la fase di
autodiagnosi.
Acciones correctivas
1) Sustituir la pila, o
2) Posicionar correcta-
mente la pila.
Sustituir la pila
Seguir las Instrucciones
para posicionar correcta-
mente el termómetro.
Limpiar la lente
Llevar el termómetro a tem-
peratura ambiente (10 ~
40°C, 50 ~ 104°F) antes
de la medición.
Para un uso correcto,
seguir lo indicado en el
Manual de Instrucciones.
Dirigirse a un centro
reparaciones.
Este termómetro se calibra durante la producción. Si el termómetro se utiliza
según las instrucciones, no es necesario volver a calibrarlo periódicamente. En
caso de dudas acerca de la precisión de la medición, contactar al vendedor.
No intentar modificar o desmontar el termómetro.
Calibrado:
INDIVIDUACIÓN Y ELIMINACIÓN AVERÍAS:
51
1. Visualizzazione della data e dell’ora correnti: il campo visualizzato della
data va dal 1901 al 2099 secondo il calendario gregoriano. L’ora può
essere visualizzata in 12 o 24 ore. La data visualizzata alla prima accen-
sione è 1 gennaio 2003.
2. Misurazione e visualizzazione della temperatura: i valori di misurazione
vanno da 35°C (95°F) a 42.2°C (108°F)
3. 30 misurazioni memorizzate e recuperabili: un numero massimo di 30
misurazioni memorizzate. Ogni valore rimane in memoria per un tempo
massimo di 30 giorni. La temperatura viene memorizzata con la data di
misurazione, l’ora (mattina o pomeriggio) e lo stato (di notte o di giorno).
Funzioni principali:
Le misurazioni della temperatura sono anche influenzate dal metodo di misu-
razione utilizzato.
La temperatura rettale/auricolare è generalmente di 1/2 gradi superiore alla
temperatura orale, mentre la temperatura ascellare è solitamente di 1/2 infe-
riore alla temperatura orale.
La tabella qui a fianco riportata elenca gli intervalli generali di temperatura
per ogni metodo.
6

1. Medir sólo la parte de la frente expuesta al aire. Si la parte en que se
efectúa la medición está cubierta (por cabellos, sombreros, pelucas, ven-
das), el valor de la medición no es correcto.
2. Esperar 30 segundos antes de medir otra vez la temperatura a la misma
persona para evitar un excesivo calentamiento de la piel.
3. Si el termómetro está expuesto a una temperatura diferente de la del
ambiente en que se conserva, dejarlo en la habitación en que se va a
efectuar la medición por 15 minutos antes del uso.
4. Cubrir siempre el termómetro con el capuchón de protección suministrado.
Quitar la tapa del vano pilas. Utilizar sólo pilas nuevas (tipo CR2032).
Volver a poner la tapa y enroscar.
Recomendaciones:
Mantenimiento:
1. Eliminar eventuales manchas utilizando un paño suave y seco.
2.
No lavar con agua o detergentes que contienen sustancias abrasivas o benceno.
Conservación:
1. Poner siempre el capuchón protector en la sonda cuando no se utiliza el
termómetro.
2.
No exponer el termómetro a rayos solares directos, a las altas temperatura, a las
humedad, al fuego, a las llamas, a las vibraciones o a los golpes en general.
3. Si no se utiliza el termómetro por mucho tiempo, quitar la pila.
Mantenimiento, conservación y calibrado:
Sustitución de la pila
50
1) Togliere il cappuccio protettivo prima dell’uso e verificare che la lente sia
pulita. In caso contrario pulirla con un batuffolo di cotone bagnato nell’al-
cool e lasciare asciugare.
2) Appoggiare delicatamente la sonda centralmente tra il sopracciglio e l’at-
taccatura dei capelli. Premere una volta il pulsante [Misura] per iniziare
la misurazione: udirete un segnale acustico. Una volta terminata la misu-
razione udirete una breve melodia.
3) Il risultato sarà memorizzato automaticamente. Se la memoria contiene
già 30 misurazioni, la prima misurazione sarà eliminata, le altre saranno
scalate di un posto e la nuova misurazione sarà messa al primo posto.
4) La temperatura può essere misurata al massimo 3 volte consecutivamen-
te. E’ possibile che una corretta misurazione della temperatura corporea
si riveli impossibile nonostante la sonda sia tornata in posizione corretta.
Per misurazioni continue fino a 4 volte o più, aspettare 10 minuti tra una
misurazione e l’altra.
5) Visualizzazione dei risultati della misurazione:
A. In caso di risultati compresi da 35 e 42.2°C; 95° 108°F viene visua-
lizzato True Value
B. In caso di risultati oltre 42.2°C / 108°F viene visualizzato “HI”
C. In caso di risultati inferiori a 35°C / 95°F viene visualizzato “LO”
6) 1 minuto dopo il termine della misurazione, l’apparecchio ritorna automa-
ticamente al modo ora.
7) Il display si spegne automaticamente 3 minuti dopo che l’ultimo tasto è
stato premuto.
Come effettuare la misurazione:
7

1. Modo hora:
• el sistema se pone en modo hora cuando:
1) se enciende;
2) no se presiona ninguna tecla por más de un minuto
• Estado normal:
1) Visualizar la hora en secuencia año, mes, fecha, semana, hora,
minuto. El símbolo “:” que destella indica los segundos.
2) Presionar [Talk] para volver a la hora corriente.
< Modo Ora>
3) Mantener presionado [Memory] por 2 segundos para entrar en el
modo programación
4) Mantener presionado [Talk] para pasar del modo en 12 a 24 horas
• Para el modo programación:
1) Presionar [Talk] para pasar de hora, minuto, año, mes y fecha
2) [Memory] para aumentar de una unidad
3) Presionar [Memory] sucesivamente para volver al estado normal
* el aparato vuelve automáticamente al modo hora 1 minuto después de
presionar la última tecla.
2. Modo búsqueda memoria
1) El modo búsqueda se puede activar presionando [Memory]
2) Si no hay ningún dato en la memoria se visualiza “-”
3) El número de la búsqueda es visualizado con respecto a los datos
memorizados disponibles. Es posible memorizar un máximo de 30
mediciones.
4) Mantener presionado [Memory] para aumentar rápidamente los
números visualizados
5) El aparato vuelve automáticamente al modo hora 1 minuto después
de presionar la última tecla.
Funcionamiento avanzado:
49
1.Modo ora
• il sistema va in modo ora quando:
1) si accende;
2) non viene premuto alcun tasto per più di un minuto
• Stato normale:
1) Visualizzare l’ora in sequenza anno, mese, data, settimana, ora, minu-
to. Il simbolo “:” che lampeggia indica i secondi.
2) Premere [Talk] per tornare all’ora corrente.
< Modo Ora>
3) Tenere premuto [Memory] per 2 secondi per entrare nel modo impo-
stazione
4) Tenere premuto [Talk] per passare dal modo in 12 a 24 ore
• Per il modo impostazione:
1) Premere [Talk] per passare da ora, minuto, anno, mese e data
2) Premere [Memory] per aumentare di un’unità
3) Premere [Memory] successivamente per ritornare allo stato normale
* L’apparecchio ritorna automaticamente al modo ora 1 minuto dopo che è
stato premuto l’ultimo tasto.
2.Modo ricerca memoria
1) Il modo ricerca può essere attivato premendo [Memory]
2) Se nessun dato è presente in memoria viene visualizzato “-”
3) Il numero della ricerca è visualizzato per i dati memorizzati disponibili.
E’ possibile memorizzare un massimo di 30 misurazioni.
4) Tenere premuto [Memory] per aumentare rapidamente i numeri visua-
lizzati
5) L’apparecchio ritorna automaticamente al modo ora 1 minuto dopo che
è stato premuto l’ultimo tasto.
Funzionamento avanzato:
8

1) Quitar el capuchón protector antes del uso y verificar que la lente esté lim-
pia. De lo contrario limpiarla con un copo de algodón mojado con alco-
hol y dejar secar.
2) Apoyar delicadamente la sonda centralmente entre la ceja y el naci-
miento de los cabellos. Presionar una vez el pulsador [Medida] parar ini-
ciar la medición: oirán una señal acústica. Una vez terminada la medi-
ción oirán una breve melodía.
3) El resultado será memorizado automáticamente. Si la memoria ya contie-
ne 30 mediciones, la primera medición será eliminada, las otras serán
degradadas de un puesto y la nueva medición se colocará en el primer
puesto.
4) La temperatura se puede medir como mucho 3 veces consecutivamente.
Es posible que una correcta medición de la temperatura corpórea resulte
imposible no obstante la sonda haya vuelto en la posición correcta. Para
mediciones continuas hasta 4 veces o más, esperar 10 minutos entre una
medición y la otra.
5) Visualización de los resultados de la medición:
A. En caso de resultados incluidos entre 35 y 42.2°C; 95° 108°F se visua-
liza True Value
B. En caso de resultados superiores a 42.2°C / 108°F se visualiza “HI”
C. En caso de resultados inferiores a 35°C / 95°F se visualiza “LO”
6) 1 minuto después de terminar la medición, el aparato vuelve automática-
mente al modo hora.
7) La pantallita se apaga automáticamente 3 minutos después de presionar
la última tecla.
Como efectuar la medición:
48
1. Misurare solo la parte della fronte esposta all’aria. Se la parte in cui si
effettua la misurazione è coperta (da capelli, cappelli, parrucche,
bende), il valore della misurazione non è corretto.
2. Aspettare 30 secondi prima di misurare nuovamente la temperatura
alla stessa persona per evitare un eccessivo riscaldamento della pelle.
3. Se il termometro è esposto ad una temperatura diversa da quella in cui
è conservato, lasciarlo nella stanza in cui si effettua la misurazione per
15 minuti prima dell’uso.
4. Coprire sempre il termometro con il cappuccio di protezione fornito.
Togliere lo sportellino del vano batterie. Utilizzare solo batterie nuove (tipo
CR2032). Rimettere lo sportellino ed avvitare.
Raccomandazioni:
Manutenzione:
1. Eliminare eventuali macchie utilizzando un panno morbido ed asciutto.
2. Non lavare con acqua o detergenti contenenti sostanze abrasive o benzene.
Conservazione:
1. Mettere sempre il cappuccio protettivo sulla sonda quando non si utilizza
il termometro.
2. Non esporre il termometro a raggi solari diretti, alle alte temperatura,
all’umidità, al fuoco, alle fiamme, alle vibrazioni o ai impatti in genere.
3. Se non si utilizza il termometro per lungo tempo, rimuovere la pila.
Manutenzione, conservazione e taratura:
Sostituzione della batteria
9

Método de medición
Axilar (debajo del
brazo)
Frontal
Oral
Rectal/ Auricular
Temperatura normal
95.5~98.5 °F
(35.3~36.9°C)
95.0~100.4°F
(35.0~38.0°C)
NOTA: Para algunos
adultos los valores son
inferiores a 95.0°F
(35.0°C)
96.6~99.5°F
(35.9~37.5°C)
97.7~100.3°F
(36.5~37.9°C)
Fiebre
98.9 °F o superior
(37.2°C o superior)
Temperatura de 1.0 ~
1.5°F (0.6 ~ 0.8°C) supe-
rior a la temperatura habi-
tual. Se recomienda utilizar
el termómetro para frente
de rayos infrarrojos para
establecer la normal tem-
peratura.
99.6°F o superior
(37.6°C o superior)
100.4°F o superior
(38.0°C o superior)
1. Visualización de la fecha y hora corrientes: el campo visualizado de la
fecha va del 1901 al 2099 según el calendario gregoriano. La hora
puede ser visualizada en 12 o 24 horas. La fecha visualizada al encen-
der la primera vez es 1 de enero de 2003.
2. Medición y visualización de la temperatura: los valores de medición van
de 35°C (95°F) a 42.2°C (108°F)
3. 30 mediciones memorizadas y recuperables: un número máximo de 30
mediciones memorizadas. Cada valor queda en la memoria por un tiem-
po máximo de 30 días. La temperatura se memoriza con la fecha de
medición, la hora (mañana o tarde) y el estado (de noche o de día)
Funciones principales:
47
1. Nome del Prodotto: Termometro da fronte a raggi infrarossi
2. Alimentazione: 3 Volt (CR2032)
3. Consumo: <0.05W (per il dispositivo voce)
Specifiche:
Problema
Nessuna risposta
Simbolo della batteria
sul display
“Lo” (risultato inferiore a
35 °C, 95 °F).
“Hi” (risultato superiore
a 42.2 °C, 108 °F).
“ErrE”
“ErrE”
“ErrE”
Cause possibili
1) Batteria scarica? o
2) Batteria con polarità
errata?
Batteria scarica
Il termometro è posizio-
nato correttamente?
Lente sporca?
Temperatura del termo-
metro fuori campo 10 ~
40°C, 50°F~104°F
Non misura dopo aver
premuto Misura.
Errori durante la fase di
autodiagnosi.
Azioni correttive
1) Sostituire la batteria,o
2) Posizionare corretta-
mente la batteria.
Sostituire la batteria
Seguire le Istruzioni per
posizionare correttamen-
te termometro.
Pulire la lente
Portare il termometro a
temperatura ambiente
(10~40°C, 50 ~ 104°F)
prima della misurazione.
Per un uso corretto,
seguire quanto riportato
nel Manuale di Istruzioni.
Rivolgersi ad un centro
riparazioni.
Questo termometro viene tarato in sede di produzione. Se il termometro
viene utilizzato secondo le istruzioni, non è necessario ritararlo periodica-
mente. In caso di dubbi circa la precisione della misurazione, contattare il ven-
ditore.
Non tentare di modificare o riassemblare il termometro.
Taratura:
INDIVIDUAZIONE ED ELIMINAZIONE GUASTI:
10

1. Qué es la temperatura de la frente?
La temperatura de la frente es la temperatura del sangre arterial debajo
de la piel. Es el mejor modo para determinar la temperatura corpórea y
no está influenciada por errores artificiales y retrasos típicos de las medi-
ciones orales o rectales.
2. Cómo se mide la temperatura de la frente de modo correcto?
Apoyar la sonda en el centro de la frente. Verificar que la parte en que
se efectúa la medición esté libre de cabellos, sombreros, pelucas y ven-
das ya que éstos podrían aislar la parte causando mediciones equivoca-
das.
3. Por qué la temperatura de la frente es más precisa que la del oído?
La razón para la que los termómetros auriculares se consideran impreci-
sos es que la introducción de la sonda en el canal auricular podría redu-
cir la precisión. El termómetro frontal examina la zona de la frente para
detectar la temperatura de la sangre arterial debajo del cutis, sin tenerse
que preocupar de encontrar una posición específica. La detección es sim-
ple y segura.
Las mediciones de la temperatura también están influidas por el método de
medición utilizado.
La temperatura rectal / auricular es generalmente de 1/2 grado superior que
la temperatura oral, mientras que la temperatura axilar es normalmente 1/2
inferior que la temperatura oral.
En la tabla de abajo se encuentran los intervalos generales de temperatura
por cada método.
ABC de la medición de la temperatura:
46
4. Parte sensibile alla temperatura: sensore a raggi infrarossi
5. Campo di misura: 35.0°C ~ 42.2°C (oppure da 95.0°F a 108.0°F)
6. Precisione: ± 0.2°C (oppure +/- 0.4°F)
da 36.0°C ~ 39.0°C (oppure da 96.7°F a 102.2°F)
± 0.3°C (+/-0.5°F)
da 35.0°C ~ 35.9°C (oppure da 95.0°F a 96.6°F)
da 39.1°C ~ 42.2°C (oppure da 102.3°F a 108.0°F)
7. Dimensioni esterne: 110(L) x 27(L) x 35(H) mm
8. Peso: 66g
9. Ambiente operativo: Temperatura: 10 ~ 40°C (da 50.0°F a 104.0°F)
Umidità relativa: 30%RH ~ 80%RH
10. Ambiente di conservazione: Temperatura: -20 ~ 40°C (da -4°F a 104.0°F)
Umidità relativa: 30%RH ~ 85%RH
11. APPARECCHIO da non utilizzarsi in presenza di MISCELE ANESTETI-
CHE INFIAMMABILI CON ARIA o CON OSSIGENO o PROTOSSIDO DI
AZOTO.
12. FUNZIONAMENTO CONTINUO;
* Per lo smaltimento delle batterie usate consultare il proprio centro di distri-
buzione.
N. 1 Cappuccio protettivo; N. 1 Manuale d’Uso; N. 3 Coperchietti per
sonde;
Accessori:
11

* No utilizar el producto por otras finalidades.
* Evitar el contacto con líquidos, incluidos alcohol y agua.
* No exponer el producto a disolventes químicos, luz solar directa o tempe-
raturas elevadas.
* No hacer caer el termómetro y no someterlo a vibraciones o impactos.
* No utilizar teléfonos celulares en las cercanías del termómetro mientras
éste está en función.
* El termómetro para frente se ha proyectado por su facilidad de uso, pero
no sustituye la visita del médico.
* El termómetro para frente ha de utilizarse exclusivamente para medir la
temperatura en la frente.
NO UTILIZARLO para medir la temperatura por vía rectal, oral o axilar.
Recomendaciones
Estructura del producto:
Parte trasera Frente Lado
Detección
Talk
Memoria
Speaker
Tecla
puesta a
cero
45
ATTENTION. Means Notice with detailed items expressed in words or
figures within or beside . Left one means "No break".
PROHIBITION. Means Forbidden with detailed items expressed in
words or figures within or beside the mark. Left one means General
Forbidden.
MUST OBSERVE. Means Obligatory with detailed items expressed in
words or figures within or beside the mark. Left one means General
Compulsory.
IMPLICATION OF SYMBOL. Means Type-B device.
- Thank you for purchasing our IR Forehead Thermometer. For a desirable
use of this product, be sure to read this User Manual before any operation.
- For safe and proper use of this product, be sure to read and fully understand
Safety Precautions contained in this User Manual.
- Keep this Manual with you for a convenient reference.
- Keep this Manual in a proper way and avoid any loss.
User Manual of IR Forehead Thermometer
ENGLISH
- Warning marks and symbols are contained for your safe and proper use
of this product and prevention of any injury to you and others.
- See Table below for description of warning marks and symbols:
WARNING: Means a possibility of personal injury in case of improper
use.
NOTICE: Means a possibility of personal injury or property damage
in case of improper use.
(Property damage covers any damage to house, family property, domestic
animal and pet.)
Safety precautions
Marks or symbols
12

Consultar siempre al médico: no evalúen ustedes mismos la situación y no
decidan autónomamente en la base de los resultados de la medición las
medidas por tomar.
* La autoevaluación puede causar un empeoramiento de la enfermedad
No toquen o soplen en el sensor de infrarrojos
* Si el sensor de infrarrojos está sucio, la medición puede ser imprecisa
Limpien delicadamente el sensor de infrarrojos con un paño suave
* Si el sensor de infrarrojos se limpia con un pañuelo de papel o con papel
higiénico la medición puede ser imprecisa
Mantener el termómetro lejos del alcance de los niños
* La medición forzosa de la temperatura por parte de un niño puede cau-
sar daños al oído. En caso de ingestión accidental de las pilas o de la
película protectora, consultar inmediatamente al médico.
En caso de diversa temperatura entre el lugar en que se conserva el termó-
metro y el lugar en que se efectúa la medición, dejar el termómetro en el
lugar en que se efectúa la medición por unos 30 minutos.
* La falta de observación de esta advertencia puede dar lugar a una medi-
ción imprecisa.
Advertencia
Aviso
No echar las pilas en el fuego
* Las pilas echadas en el fuego podrían explotar
44
It is dangerous for patients to perform a self-evaluation and self-treatment
based on the measuring results. Be sure to follow doctors' instruction.
* A self-evaluation may cause deterioration of diseases.
Don't touch or blow infrared sensor.
* A polluted infrared sensor may cause inaccuracy.
Clean a polluted infrared sensor with a soft dry cloth in a gentle manner.
*Clean with toilet tissue or paper towel may scratch the infrared sensor, cau-
sing inaccuracy.
Keep the machine out of children's reach.
* A self-measurement forced by children may cause ear damage. For acci-
dental swallow of battery or protective film, please consult the doctor at
once.
For temperature difference between storage area and measurement site,
condition the thermometer for about 30 minutes in room temperature
(measurement site).
*Failing to do so may cause inaccuracy.
Warning
Notice
Don't throw batteries into fire.
* Battery is likely to explode in fire.
13

ATENCIÓN: se trata de un Aviso y está acompañado por indicaciones
detalladas expresadas con palabras o imágenes que pueden hallarse
dentro o fuera del signo. El símbolo de la izquierda indica "No romper".
PROHIBICIÓN: indica una Prohibición y está acompañado por indi-
caciones detalladas expresadas con palabras o imágenes que pue-
den hallarse dentro o fuera del signo. El símbolo de la izquierda es
un signo de Prohibición General.
OBLIGATORIO: indica Obligación y está acompañado por indicacio-
nes detalladas expresadas con palabras o imágenes dentro o fuera del
signo. El símbolo a la izquierda indica Obligación General.
SIGNIFICADO DEL SÍMBOLO: indica un dispositivo de tipo B.
Gracias por haber comprado el termómetro para frente de rayos infrarrojos Brevi.
Para utilizar de la mejor manera el producto, se recomienda leer atenta-
mente las presentes Instrucciones de empleo.
Para un uso correcto y seguro del producto, recomienda leer atentamente las
Precauciones de Seguridad contenidas en las presentes Instrucciones.
Conservar el manual de Instrucciones para ulteriores consultas.
Conservar el manual de Instrucciones en un sitio adecuado.
Instrucciones para el uso del termómetro para frente de infrarrojos
ESPAÑOL
Los signos y los símbolos de seguridad indicados a continuación permitirán utilizar
el producto de modo correcto y seguro a fin de evitar daños a ustedes y a los demás.
ADVERTENCIA: indica que un uso incorrecto podría conllevar daños
a las personas.
AVISO: indica que un uso incorrecto podría conllevar daños a las
personas o a las cosas.
Precauciones de Seguridad
Signos Símbolos
43
* Don't use the product for other purpose.
* It is not a waterproof product, avoid any liquid invasion including alcohol
and water.
* It is forbidden to leave the product exposed to any chemical solvent, direct
sunshine or high temperature.
* Don't drop, tramp or impose any vibration or impact on the product.
* Don't use a mobile phone nearby when the thermometer is working.
* The forehead thermometer has been designed for practical use, but is not
meant to replace a visit to the doctor.
* The forehead thermometer is only intended for measuring temperature on
the forehead. DO NOT USE for measuring body temperature rectally,
under the arm or in the mouth.
Recommendations:
Product structure:
Rear Front Side
Measure
Talk
Memory
Speaker
Reset
key
14

3. Consommations: <0.05W (pour le dispositif voix)
4. Partie sensible à la température: capteur à infrarouge
5. Champ de mesure: 35.0°C ~ 42.2°C (ou bien 95.0°F à 108.0°F)
6. Précision: ± 0.2°C (ou bien +/- 0.4°F)
de 36.0°C ~ 39.0°C (ou bien 96.7°F à 102.2°F)
± 0.3°C (+/-0.5°F)
de 35.0°C ~ 35.9°C (ou bien 95.0°F à 96.6°F)
de 39.1OC ~ 42.2OC (ou bien 102.3°F à 108.0°F)
7. Encombrement: 110(L) x 27(L) x 35(H) mm
8. Poids: 66g
9. Lieu opérationnel: Température: 10 ~ 40°C (50.0°F à 104.0°F)
Humidité relative: 30%RH ~ 80%RH
10. Lieu de conservation: Température: -20 ~ 40°C (da -4°F a 104.0°F)
Humidité relative: 30%RH ~ 85%RH
11. APPAREIL à ne pas utiliser en présence de MELANGES INFLAMMABLES
AVEC L’AIR ou AVEC DE L’OXYGENE ou DU PROTOXYDE D’AZOTE.
12. FONCTIONNEMENT CONTINU;
* Pour l’élimination des batteries usagées, s’adresser au centre de distribu-
tion.
1 Capuchon de protection; 1 Mode d’Emploi; 3 Capuchons pour sondes.
Accessoires
42
1. What is forehead temperature?
Forehead temperature is the same temperature as the arterial blood
supply under the skin. It is the best determinate of body temperature, and
unaffected by the artificial errors and time delays of oral and rectal
methods.
2. How to take forehead temperature properly?
Gently touch probe to center of forehead. Make sure remove anything
covering the area to be measured (hair, hat, wig, and bandages).
Otherwise it would insulate the area, resulting in falsely readings.
3. The reason why ear thermometers are considered inaccurate is because
the positioning of the probe in the ear canal might affect the accuracy. The
forehead thermometer scans the forehead area for temperature given off
by the arterial blood supply under the skin without worry making good
position. The gentle scan is comfortable and not objectionable.
Temperature measurements are also impacted by the type of measurement
method used.
ABC concerning ear temperature:
Measurement method
Axillary (under arm)
Forehead
Oral
Rectal/Ear
Normal temperature range
95.5~98.5 °F
(35.3~36.9°C)
95.0~100.4°F
(35.0~38.0°C)
NOTED: Measurements
for some adults may be
lower than 95.0°F
(35.0°C)
96.6~99.5°F
(35.9~37.5°C)
97.7~100.3°F
(36.5~37.9°C)
Fever temperature range
98.9 °F or higher
(37.2°C or higher)
A temperature that is 1.0 ~
1.5
°
F (0.6~0.8
°
C) higher
than usual. It is highly re-
commended that you use
our IR Forehead Thermo-
meter to establish the nor-
mal temperature range
for each person.
99.6°F or higher
(37.6°C or higher)
100.4°F or higher
(38.0°C or higher)
15

1. Nom du Produit: Thermomètre frontal à l’infrarouge
2. Alimentation: 3 Volts (CR2032)
Specifications:
Problème
Aucune réponse
Symbole de la batterie
affiché
Lo” (résultat inférieur à
35 °C, 95 °F).
“Hi” (résultat supérieur
à 42.2 °C, 108 °F).
“ErrE”
“ErrE”
“ErrE”
Causes possibles
1) Batterie à plat? Ou
2) Polarité erronée?
Batterie à plat
Le thermomètre est
placé correctement?
Lentille sale?
Température du thermo-
mètre hors champ 10 ~
40°C, 50°F~104°F
Mesure impossible
après avoir appuyer
sur la touche Misura.
Erreurs pendant la pha-
se d’auto-diagnostic.
Mesures correctives
1)
Remplacer la batterie ou
2) Placer correctement
la batterie.
Remplacer la batterie
Suivre les Instructions
pour placer corectement
le thermomètre.
Nettoyer la lentille
Porter le thermomètre à
température ambiante
(10 ~ 40°C, 50 ~
104°F) avant la mesure.
Pour un emploi correct,
se conformer aux instruc-
tions contenues dans le
Manuel d’Emploi.
S’adresser à un centre
d’assistance.
Ce thermomètre est étalonné en usine. Si le thermomètre est utilisé confor-
mément aux instructions, il n’est pas nécessaire de l’étalonner périodique-
ment. En cas de doutes sur la précision de la mesure, s’adresser au vendeur.
Ne pas essayer de modifier ni réassembler le thermomètre.
Etalonnage:
DETECTION ET ELIMINATION DES PANNES:
41
1) Remove protective cap before use and make sure lens is clean. If not, clean
with cotton swab dipped in alcohol and let dry.
2) Gently position the probe flush on the center of the forehead, midway be
to start the measurement & you will hear a beep sound. Once the measu-
rement has been completed you will hear a short melody. Then you will
hear the result via the speaker or see it from the LCD
3) The result will be stored into memory automatically. If 30 sets of memory
are stored already, the first set of data will be removed, and others
decreased by 1 with the new one at the top.
(Note: the recorded data will be removed automatically when it is recor-
ded over 30 days)
4) The maximum number of temperature taking is 3 times in a consecutive
1. Current date and time display: Range of date display falls within
Gregorian calendar year 1901~2099, time display mode includes 12
hours shift or 24 hours shift. The initial time for a powered system is set at
January 01, 2003.
2. Measurement and display of temperature: Measurement ranges from
35°C (95 °F) to 42.2°C (108 °F)
3. 30 sets of measurement records stored and searchable: Maximum 30 sets
of temperature records stored. Each set has a maximum storage time of
30 days. Temperature is stored together with measuring date, time (mor-
ning or afternoon) and status (day time or night time).
Rectal/Ear temperature is generally 1/2 to 1 degree higher than oral tem-
perature, and axillary temperature is generally 1/2 to 1 degree
lower than oral. The following chart lists general temperature ranges for each
method.
Fundamental functions:
How to Take a Measurement:
16

1. Mesurer seulement la partie du front dégagée. Si la partie où l’on effec-
tue la mesure est couverte (à cause de cheveux, de chapeaux, de perru-
ques ou de bandes), la mesure pourrait être erronée.
2. Attendre 30 secondes avant de mesurer de nouveau la température de la
même personne afin d’éviter un réchauffement excessif.
3. Si le thermomètre est exposé à une température différente de celle où il
est conservé, laissez-le dans la pièce où la température sera prise, pen-
dant 15 minutes avant l’emploi.
4. Utiliser toujours le capuchon de protection fourni.
Ouvrir le couvercle du compartiment des batteries. Utiliser seulement de nou-
velles batteries (type CR2032). Fermer le couvercle du compartiment des bat-
teries et visser à fond.
Recommandations:
Entretien:
1. Eliminer toute éventuelle tache avec un chiffon doux et sec.
2. Ne pas laver à l’eau ou avec des détergents contenant des substances abra-
sives ou du benzène.
Conservation:
1. Mettre toujours le capuchon de protection sur la sonde lorsque vous n’uti-
lisez pas le thermomètre.
2. Ne pas exposer le thermomètre aux rayons solaires directs, aux tempéra-
tures élevées, à l’humidité, au feu, aux flammes, aux vibrations et aux
chocs en général.
3. Si le thermomètre n’est pas utilisé pendant longtemps, ôter la pile.
Entretien, conservation et étalonnage:
Remplacement de la batterie
40
way. It is possible that a proper body temperature measure is obstructed
despite of a normal recovery. For continuous measurement up to 4 times
or above, wait for 10 minutes before another measure.
5) Display of measuring results:
A. True value display for result falls between 35~42.2°C ; 95~108°F
B. HI" displayed for result above 42.2°C / 108°F
C. "LO" displayed for result below 35°C / 95°F
6) At completion of measurement, the unit automatically returns to time mode
after 1 minute.
7) The display will be turned off 3 minutes after last key pressed automatically.
Advanced operation:
1. Time mode
• System enters time mode when:
1) Power on;
2) No key is pressed for more than one minute.
• For normal status:
1) Display time in a sequence of year, month, date, week, hour, minute
with a flickering " : " stands for second.
2) Press [Talk] to report current time.
3) Press and hold [Memory] for 2 second to initiate setup mode.
4) Press and hold [Talk] to switch between 12/24 hour mode.
• For setup mode:
1) Press [Talk] to shift between a setting of hour, minute, year, month
and date.
2) Press [Memory] to increase the digit.
3) Press [Memory] subsequently to resume a normal status.
* Unit return to time mode automatically for 1 minute after last key pressed.
17

1. Mode heure:
• le système va en mode heure:
1. lorsqu’il est allumé;
2. si aucune touche n’est pressée pendant plus d’une minute
• Mode normal:
1) Afficher l’heure dans la séquence an, mois, date, semaine, heure,
minute. Le symbole “:” qui clignote indique les secondes.
2) Appuyer sur [Talk] pour revenir à l’heure courante.
< Mode Heure>
3) Laisser appuyée la touche [Memory] pendant 2 secondes pour entrer
dans le mode configuration
4) Laisser appuyée la touche [Talk] pour passer du mode 12 heures au
mode 24 heures
• Pour le mode configuration:
1) Appuyer sur la touche [Talk] pour passer des heures aux minutes, à
l’année, au mois et à la date
2) Appuyer sur [Memory] pour augmenter d’une unité
3) Appuyer sur [Memory] pour revenir au mode normal
* le thermomètre retourne automatiquement au mode heure, une minute
après avoir appuyé sur la dernière touche.
2. Mode recherche mémoire
1) Le mode recherche peut être activé en appuyant sur [Memory]
2) Si aucune mesure n’est mémorisée, il sera affiché “-”
3) Le numéro de la recherche est affiché pour les mesures mémorisées dis-
ponibles. Il est possible de mettre en mémoire un maximum de 30 mesu-
res.
4) Laisser appuyée la touche [Memory] pour augmenter rapidement les
numéros affichés
5) Le thermomètre retourne automatiquement au mode heure, une minu-
te après avoir appuyé sur la dernière touche.
Fonctionnement avancé:
39
1. Measure only the front of the head exposed to the environment. Anything
covering the area to be measured (hair, hat, wig, bandages) would insu-
late the area, resulting in falsely high readings.
2. Wait about 30 seconds before measuring the same patient again to avoid
excessive cooling of the skin.
3. When exposed to changing room temperature, the device should at least
remain in the same room for 15 minutes prior to the measurement
4. Always cover the thermometer with the protective cap supplied.
Recommendations
2. Memory search mode
1) A search mode can be activated by press [Memory] at normal time
model.
2) "-" is displayed if no data is stored;
3) Search number is shown for stored data available. Maximum stora-
ge is 30 sets of data;
4) Press and hold [Memory] to increase the digits rapidly.
5) Unit returns to time mode automatically for 1 minute after last key
pressed.
18

1) Enlever le capuchon de protection avant l’usage et vérifier que la lentille
soit propre. Au cas contraire, la nettoyer avec un tampon d’ouate mouillé
dans l’alcool et laisser sécher.
2) Poser doucement et centralement la sonde entre le sourcil et la naissance
des cheveux. Appuyer une fois sur la touche [Misura] pour commencer la
mesure: vous entendrez un signal sonore. Une fois la mesure terminée,
vous entendrez une courte mélodie.
3) Le résultat sera automatiquement mis en mémoire. Si la mémoire contient
déjà 30 mesures, la première mesure sera effacée, les autres seront déca-
lées d’une place et la nouvelle mesure sera la première.
4) La température peut être mesurée un maximum de 3 fois consécutivement.
Il se peut qu’une bonne mesure de la température du corps s’avère impos-
sible malgré le retour de la sonde en position correcte. Pour effectuer des
mesures consécutives, de 4 fois ou plus, attendre 10 minutes entre une
mesure et l’autre.
5) Affichage des résultats de la mesure:
A. Si le résultat est compris entre 35 et 42.2°C; 95° 108°F, le thermomètre
affichera True Value
B. Si le résultat est supérieur à 42.2°C / 108°F, le thermomètre affichera
“HI”
C. Si le résultat est inférieur à 35°C / 95°F, le thermomètre affichera “LO”
6) 1 minute après la fin de la mesure, le thermomètre retourne automatique-
ment au mode heure.
7) L’écran s’éteint automatiquement 3 minutes après que la dernière pression
sur la touche.
Comment effectuer la mesure:
38
Remove the battery compartment door. Use only a new battery (CR2032
style).
Replace the battery compartment tight.
Maintenance:
1. Remove any stains on the body with a soft and dry cloth.
2. Don't wash with water or detergent containing abrasive or benzene.
Storage:
1. Always put the protective cap cover the probe if the unit is not in used.
2. Don't leave the thermometer exposed to or at high risk of direct sunshine,
high temperature, dampness, fire, flame, vibration or impact.
3. Remove the battery for long time of no use.
Maintenance and storage
Replace a battery
This thermometer is calibrated at the time of manufactured. If the thermome-
ter is used according to the instruction, periodic re-calibration is not required.
If at any time you question the accuracy of the measurement, please contact
the retailer immediately
Don't attempt to modify or reassemble the thermometer.
Calibration
19

Méthode de mesure
Axillaire (sous le bras)
Frontal
Orale
Rectale/Auriculaire
Température normale
95.5~98.5 °F
(35.3~36.9°C)
95.0~100.4°F
(35.0~38.0°C)
NOTE: Chez certains
adultes les valeurs sont
inférieures à 95.0°F
(35.0°C)
96.6~99.5°F
(35.9~37.5°C)
97.7~100.3°F
(36.5~37.9°C)
Fièvre
98.9 °F ou supérieure
(37.2°C ou supérieure)
Température de 1.0
~1.5°F (0.6~0.8°C) su-
périeure à la température
habituelle. Il est conseillé
d’utiliser le thermomètre
frontal à l’infrarouge pour
établir la température nor-
male.
99.6°F ou supérieure
(37.6°C ou supérieure)
100.4°F ou supérieure
(38.0°C ou supérieure)
1. Affichage de la date et de l’heure courantes: le champ affiché de la date
va de 1901 à 2099 selon le calendrier grégorien. L’heure peut être affi-
chée en 12 ou 24 heures. La date affichée lors de la première mise en
fonction est le 1er janvier 2003.
2. Mesure et affichage de la température: les valeurs mesurées sont compri-
ses entre 35°C (95°F) et 42.2°C (108°F)
3. 30 mesures mémorisées et récupérables: un maximum de 30 mesures
mémorisées. Chaque mesure reste en mémoire pour un temps maximum
de 30 jours. La température est mémorisée avec la date de la mesure,
l’heure (matin ou après-midi) et la condition (le jour ou la nuit)
Fonctions principales:
37
1. Product Name: IR Forehead Thermometer
2. Power supply: 3 Volt (CR2032)
3. Power consumption: <0.05W (for voice prompt)
4. Temperature sensing part: IR sensor
5. Measuring range: 35.0°C ~ 42.2°C (95.0°F to 108.0°F)
6. Measuring accuracy: ± 0.2°C (or +/- 0.4°F)
from 36.0°C~39.0°C (or 96.7°F to 102.2°F)
± 0.3°C (+/-0.5°F)
from 35.0°C~35.9°C (or 95.0°F to 96.6°F)
from 39.1°C~42.2°C (or 102.3°F to 108.0°F)
Specification
Troubles
No response
Battery symbol on LCD
“Lo” on screen (result
below 35 °C, 95 °F).
“Hi” on screen (result
above 42.2 °C, 108 °F).
“ErrE”on screen
“ErrE”on screen
“ErrE”on screen
Checklists
1) Battery used up? or
2) Battery in wrong
polarity?
Low battery
Thermometer rightly
pointed at the ear-
drum?
Dirty lens?
Thermometer temperatu-
re beyond the scope of
10 ~ 40°C,
50°F ~ 104°F
Don’t measure afterpres-
sing Measure.
Errors detected during
self-check.
Countermeasures
1)
Change new battery, or
2) Adjust battery to pro-
per polarity. Change
new battery
Follow User’s Manual to
point at the eardrum.
Seguire le Istruzioni per
posizionare correttamen-
te termometro.
Clean the lens
Condition the thermome-
ter till room temperature
(10~40°C, 50 ~ 104°F)
before measuring.
Follow steps in User’s
Manual for proper
measurement.
Consult a repairman.
TROUBLES AND TROUBLESHOOTING
20
Table of contents