Brill 28 VE User manual

Elektro-Vertikutierer 28 VE / RL
Electrical Lawn Aerator
Verticuteur électrique
Elektro-verticuteermachine
Elektrický přístroj k rozbití travnaté plochy a zkypření půdy
Skaryfikator elektryczny
Elektrisk vertikalskärare
Scarificatore elettrico
Ventilador eléctrico de césped

2x
Ø3,5x16
2x
Ø4x25
1
5
4
3
2
2
6

3

4
Elektro - Vertikutierer 28 VE / RL
1290x950x480 mm
min. 10 A
11,0 kg
1000 W
29 cm
3000 min
-1
27 cm
L
pA
= 78 dB (A)
230 V~/ 50 Hz
a
vhw
= 8 m/s²
DIN EN 1033

D 1
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung lesen und danach handeln.
Diese für späteren Gebrauch und Nachbesitzer
aufbewahren.
Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf
dem Gerät beachten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Kindern und Jugendlichen unter 16 Jahren sowie
Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medika-
menteneinfluss ist der Gebrauch nicht gestattet.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
Die Unfallverhütungsvorschriften sind einzu-
halten.
Während der Arbeit Schutzbrille und Ohren-
schutz tragen.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern hal-
ten.
Während der Arbeit immer festes Schuhwerk
und lange Hosen tragen. Nie barfüßig oder in
leichten Sandalen arbeiten.
Das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand benutzen. Prüfen, ob Arbeitswerkzeuge
und Bolzen abgenutzt oder beschädigt sind.
Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutz-
te oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und
Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort zu
erneuern. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Nur bei Tageslicht oder entsprechend guter
Beleuchtung arbeiten.
Der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras ist zu
vermeiden. Rutschgefahr!
Vor dem Arbeiten mit dem Gerät, das Gelände
überprüfen. Steine, Stöcke, Drähte, Knochen
und andere Fremdkörper, die erfasst und weg-
geschleudert werden können, entfernen.
Befinden sich Personen, insbesondere Kinder
oder Tiere im Arbeitsbereich, darf mit dem Gerät
nicht gearbeitet werden.
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit
anderen Personen oder deren Eigentum verant-
wortlich.
Sicherheitseinrichtungen
Motorschutzschalter
Bei Überlastung des Vertikutierers/Lüfters schal-
tet der Motorschutzschalter den Motor aus. Die
Funktion des Motorschutzschalters darf nicht
außer Kraft gesetzt werden.
Hat der Motorschutzschalter das Gerät ausge-
schaltet, wie folgt handeln:
1. Gerät vom Stromnetz trennen.
2. Ursache für Überlastung beseitigen.
3. Nach einer Abkühlzeit von 2 bis 3 Minuten
Stromanschluss wiederherstellen und das
Gerät in Betrieb nehmen.
Sicherheitsschaltbügel
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschaltbügel
ausgestattet, der bei Loslassen das Gerät sofort
stoppt.
!
Gefahr!
Die Funktion des Sicherheitsschaltbü-
gels nicht außer Kraft setzen.
Heckklappe
Das Gerät ist mit einer Federbelasteten Heck-
klappe ausgestattet, die vor herausschleudern-
den Teilen (Erde, kleine Steinchen etc.) schützt,
wenn keine Fangbox am Gerät ist.
!
Gefahr!
Das Gerät nie ohne Heckklappe oder
Fangbox betreiben.
Optische Sicherheitsanzeige
Das Gerät ist mit einer optischen Sicherheitsan-
zeige ausgestattet, die anzeigt, ob die Arbeits-
welle fixiert und richtig verschraubt ist. Bei sicht-
barer, grüner Markierung (5 mm) ist die Arbeits-
welle richtig fixiert.
Anschlussleitung
Nur Gummikabel der Qualität H05RN-F nach
DIN/VDE 0282 mit einem Leitungsquerschnitt
von 3 х1,5 mm² verwenden.
Die Typbezeichnung muss auf der Anschlusslei-
tung vermerkt sein. Stecker und Kupplungsdose
müssen aus Gummi oder Gummiüberzogen sein
und DIN/VDE 0620 entsprechen.
Nur eine Anschlussleitung mit ausreichender
Länge benutzen.
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose
müssen spritzwassergeschützt sein.
Reparaturen an der Anschlussleitung, am Ste-
cker und an der Kupplungsdose dürfen nur durch
autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
Eine defekte Anschlussleitung (z. В. mit Rissen,
Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isola-
tion) darf nicht verwendet werden.
Steckverbindungen vor Nässe schützen.
!
Gefahr!
Anschlussleitung nicht beschädigen oder
durchtrennen.

D 2
Im Schadensfall wie folgt handeln:
1. Anschlussleitung sofort vom Stromnetz tren-
nen.
Elektrische Voraussetzungen:
−230 V/50 Hz Wechselstrom
−Mindestquerschnitt
Anschlussleitung = 1,5 mm²
−Mindestabsicherung Netzanschluss = 10 A
−Fehlerstromschutzschalter (FI)
Maximaler Auslösestrom = 30 mA.
!
Gefahr!
Das Gerät nie an Netzsteckdosen ohne
Fehlerstromschutzschalter betreiben.
Symbole
Am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedie-
nungsanleitung lesen!
Dritte aus Gefahrenbereich
fernhalten!
Vor Arbeiten am Schneidwerk-
zeug Netzstecker ziehen!
Achtung Gefahr! Anschluss-
kabel von den Schneidwerk-
zeugen fernhalten.
Achtung Gefahr! Hände und
Füße von den Schneidwerk-
zeugen fernhalten. Bei Be-
schädigung des Netzkabels
sofort Netzstecker ziehen.
In dieser Bedienungsanleitung
!
Gefahr!
Bei Nichtbeachten droht Personen-
schaden.
Achtung!
Bei Nichtbeachten droht Sachschaden.
Hinweis:
Informationen zum Produkt und Anwen-
dungstipps.
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist nur zum Vertikutieren/Lüften (Auf-
lockern und Belüften eines Rasenbodens) be-
stimmt.
Das Gerät ist nur für die Nutzung im privaten
Garten bestimmt.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz
betrieben werden.
Betriebszeiten für Elektrovertikutierer
Die Betriebszeiten für Elektrovertikutierer richten
sich nach den gesetzlichen Bestimmungen des
jeweiligen Landes. Örtliche Regelungen können
unterschiedliche Betriebszeiten festlegen.
Umweltschutz, Entsorgung
Geben Sie anfallendes Verpackungsmaterial zur
Wiederverwertung an die entsprechenden Sam-
melstellen.
Auspacken/Montieren
!
Gefahr!
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage aller Teile benutzt werden.
1. Das Gerät aus der Verpackung nehmen.
2. Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen.
Bei Mängeln den Händler informieren.
3. Die Montage der Teile gemäß Montageplan
auf Seite 2 durchführen.
Betrieb
Inbetriebnahme
Arbeitstiefe einstellen (Bild A)
!
Gefahr!
Einstellen der Arbeitstiefe nur bei abge-
schaltetem Motor und stillstehender
Walze.
1. Das Gerät am Holm nach hinten kippen, um
die Vorderräder zu entlasten.
2. Den Drehschalter (Bild A) nach unten drü-
cken und auf Stufe "2" drehen.
Hinweis:
Die Verstelltiefe pro Stufe beträgt
ca. 3 mm.
!
Gefahr!
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn keine Teile (z. В. Heckklappe)
fehlen oder defekt sind und wenn die
Anschlussleitung keine Beschädigungen
aufweist.

D 3
Netzverbindung herstellen (Bild B)
1. Kupplungsteil des Netzkabels auf den Ste-
cker des Sicherheits-Tastschalters stecken.
2. Mit dem Netzkabel eine Schlaufe bilden und
in die Kabelzugentlastung einhängen. Die
Schlaufe so lang lassen, dass die Kabelzug-
entlastung von einer Seite zur anderen glei-
ten kann.
Motor einschalten (Bild C und D)
1. Taster des Sicherheits-Tastschalters drü-
cken und gedrückt halten.
2. Sicherheitsbügel gegen den Holm ziehen.
Der Motor startet.
Hinweis:
Der Sicherheitsbügel rastet nicht ein. Er
muss während der ganzen Zeit gehalten
werden.
3. Taster des Sicherheits-Tastschalters loslas-
sen.
Motor ausschalten
1. Sicherheitsbügel loslassen. Dieser geht
automatisch in die Nullstellung. Der Motor ist
ausgeschaltet.
!
Gefahr!
Die Walze läuft nach dem Ausschalten
noch einige Sekunden nach. Nicht unter
das Gerät fassen.
Hinweise zum Betrieb
Hinweis:
Vor jedem Einsatz eine Sichtkontrolle am
Gerät durchführen. Die grüne Markie-
rung der optischen Sicherheitsanzeige
(Bild A) muss 5 mm sichtbar sein.
−Zum Starten des Gerätes muss die Walze
vollständig freigängig sein.
−Hände und Füße nicht in die Nähe rotieren-
der Teile bringen.
−Das Gerät nur bei Einhaltung des durch den
Führungsholm gegebenen Sicherheitsab-
standes betreiben.
−Netzkabel stets sicher führen.
−Gerät nur im Schritttempo führen.
−Auf guten Stand an Hängen achten.
−Nicht an steilen Hängen vertikutieren.
−Immer quer zum Hang vertikutieren, nie auf-
oder abwärts.
−Vorsicht beim Ändern der Fahrtrichtung am
Hang.
−Vorsicht beim Umkehren mit dem Gerät und
beim Heranziehen zur Person.
−Gerät niemals mit laufendem Motor kippen
oder transportieren.
−Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
−Beim Verlassen des Gerätes dieses vom
Netz trennen.
Fachmännische Überprüfung ist erforderlich
−nach Auffahren auf ein Hindernis
−bei sofortigem Stillstand des Motors
−bei verbogenen Messern der Vertikutier-
walze
−bei defektem Zahnriemen
−bei Beschädigung des Motorzuleitungska-
bels.
−bei sonstigen Beschädigungen.
Wartung und Pflege
!
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker ziehen und Stillstand der Walze
abwarten. Reparaturen am Gerät dürfen
nur durch Fachbetriebe durchgeführt
werden.
Wartungsintervalle
Vor jedem Einsatz
1. Sichtkontrolle des Gerätes durchführen.
2. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen
werden, wenn Muttern, Bolzen, Schrauben
oder andere Teile fehlen, defekt oder lose
sind.
3. Sichtkontrolle der Anschlussleitung durch-
führen. Eine defekte Anschlussleitung (z. В.
mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder Knick-
stellen in der Isolation) darf nicht verwendet
werden.
4. Heckklappe und/oder Fangbox auf Ver-
schleiß oder Beschädigung prüfen.
Reinigung des Gerätes
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen.
Achtung!
Die im Bild E dargestellte Lufteintritts-
öffnung mit Schaumstofffilter (4) und der
Luftaustritt (5) sind nach jedem vertiku-
tieren von Verschmutzungen zu reini-
gen.
Nicht mit Wasser abspritzen. Eindrin-
gendes Wasser kann den Motor und
den Sicherheits-Tastschalter zerstören.

D 4
Messern der Vertikutierwalze erneuern
(Bild F)
Die Walze mit einem Spachtel, Bürste etc reini-
gen.
!
Gefahr!
Verletzungsgefahr an den Messern der
Walze. Schutzhandschuhe tragen.
Hinweis:
Vor Ausbau der Messer auf deren Ein-
baulage achten.
Wartungsarbeiten
1. Sechskantschraube (1) herausschrauben.
Vertikutierwalze ausbauen (Bild E) 2. Das Kugellager (2) vorsichtig von der Welle
(8) abziehen.
1. Schraube (1) des Lagers herausschrauben.
2. Lagerhälfte (3) hochklappen. 3. Druckring (3), Scheibe (4) und kurze Dis-
tanzhülse (5) von der Welle abziehen.
3. Vertikutierwalze aus der unteren Lagerhälfte
herausheben und aus der Antriebsseite (2)
herausziehen. 4. Messer (6) und lange Distanzhülsen nach-
einander abziehen.
Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
Ausbau der Lüfterwalze und Erneuern der Stahl-
federzinken ist analog zur Vertikutierwalze
durchzuführen.
Hilfe bei Störungen
!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen und Stillstand der
Walze abwarten.
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht Keine Spannung
Walze blockiert
Anschlussleitung sowie Leitungs-
schutzschalter überprüfen
Walze prüfen
Walze dreht nicht Zahnriemen defekt. Kundendienstwerkstatt aufsuchen.
Motorleistung lässt nach Zu große Arbeitstiefe
Verschmutztes Gehäuse
Rasen zu hoch zum Vertikutieren
Geringere Arbeitstiefe einstellen
Gehäuse reinigen
Rasen mähen
Schlechte Vertikutier-
leistung
Zu große Arbeitstiefe
Messer sind abgenutzt
Geringere Arbeitstiefe einstellen
Abgenützte Messer austauschen
Unruhiger Lauf, das Gerät
vibriert
Messer schadhaft Kundendienstwerkstatt
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur von einem Fachbe-
trieb (Kundendienstwerkstatt) behoben werden.
Zubehör
Fangbox
Art. Nr. 62067
Stabiles Stahlrahmengestell mit
Gewebebespannung
Fassungsvolumen ca. 45 l

GB 1
6DIHW\LQIRUPDWLRQ
Read the operating instructions and act accord-
ingly.
Keep them for later use and later owners.
Comply with the safety information and the
warnings on the appliance.
*HQHUDOVDIHW\LQIRUPDWLRQ
Children and juveniles, who have not reached
the age of 16, and people under the influence of
alcohol, drugs or medication, are not allowed to
use the appliance. Local regulations can also
stipulate a minimum age for users.
Comply with the accident prevention regulations.
Wear safety glasses and ear muffs while working
with the appliance.
Keep hand and feet away from rotating parts.
While working with the appliance wear always
sturdy shoes and long pants. Never work without
shoes or while wearing sandals.
Use the appliance only in perfect technical condi-
tion. Check whether the cutting equipment and
bolts are worn or damaged.
Replace worn or damaged cutting equipment
and bolts only by pair in order to prevent any
unbalance.
Replace damage or worn parts immediately. Use
only original spare parts.
Only work in daylight or sufficiently good artificial
light.
Don’t use the appliance on wet grass. Skid risk!
Check the terrain before working with the appli-
ance and remove stones, sticks, wires, bones
and other foreign substances which could be
taken by the scarifier and thrown away.
You are not allowed to use the appliance if there
are people, in particular children or animals, in
the working area.
The user of the appliance is responsible for
accidents with other people or their property.
6DIHW\DSSOLDQFHV
0RWRUVDIHW\VZLWFK
The motor safety switch turns off the motor in the
event of a capacity overload. The function of the
motor safety switch may not be taken out of
operation.
If the motor safety switch has turned off the
appliance, proceed as follows:
1. Disconnect the appliance from the power
supply.
2. Correct the cause for the capacity overload.
3. After a cooling time of 2 to 3 minutes, con-
nect it again to the power supply and start
the appliance up again.
6DIHW\VZLWFKEDU
The appliance is equipped with a safety switch
bar that turns off the appliance as soon as it is let
go.
!
'DQJHU
7KHIXQFWLRQRIWKHVDIHW\VZLWFKEDUPD\
QRWEHWDNHQRXWRIRSHUDWLRQ
5HDUIODS
The appliance is equipped with a spring-loaded
rear flap that protects against injury by parts
being flung out (earth, small stones, etc.), if there
is no grass box connected to it.
!
'DQJHU
7KH DSSOLDQFH PD\ QHYHU EH RSHUDWHG
ZLWKRXWUHDUIODSRUJUDVVER[
2SWLFDOVDIHW\GLVSOD\
The appliance is equipped with an optical safety
display, which shows whether the output shaft is
correctly mounted and screwed. If the green
marking can be seen (5 mm), this means that the
output shaft is mounted correctly.
&RQQHFWLRQOLQH
Only use rubber cable of the H05RN-F DIN/VDE
0282 quality with a cross section of
PP
².
The type designation must be indicated on the
connection line. Use rubber or rubber coated
plugs and cable connectors, which comply with
DIN/VDE 0620.
Only use connection lines of sufficient lengths.
Connection line, plug and plug connector must
be splash-proof.
Repairs of the connection line, the plug and plug
connector may only be made through authorized
specialists. Don’t use faulty connection lines (e.
g. with cracks, cutting, crushing or bucking signs
in the insulation).
Protect plug connections against moisture.
!
'DQJHU
'RQ¶WGDPDJHRUFXWWKHFRQQHFWLRQOLQH
In the event of damages, proceed as follows:
1. Disconnect the connection line from the
power supply immediately.

GB 2
(OHFWULFDOUHTXLUHPHQWV
−230 V/50 Hz AC
−Minimum section
connection line = 1,5 mm²
−Minimum fuse protection power supply con-
nection = 10 A
−Residual current circuit breaker
Maximum release current = 30 mA.
!
'DQJHU
1HYHU XVH WKH DSSOLDQFH ZLWK SRZHU
SOXJV ZLWKRXW UHVLGXDO FXUUHQW FLUFXLW
EUHDNHU
6\PEROV
2QWKHDSSOLDQFH
5HDG WKH RSHUDWLQJ LQVWUXF
WLRQVEHIRUHVWDUWLQJRSHUDWLRQ
HHS RWKHU SHRSOH RXW RI WKH
GDQJHU]RQH
3XOOWKHSOXJRXWEHIRUHZRUN
LQJRQWKHFXWWLQJXQLW
Attention: Danger! Keep the
connection line away from the
cutting equipment.
$WWHQWLRQ 'DQJHU HHS
KDQGVDQGIHHGDZD\IURPWKH
FXWWLQJHTXLSPHQW,QFDVHRID
GDPDJHG FRQQHFWLRQ OLQH SXOO
RXWWKHSOXJLPPHGLDWHO\
,QWKHVHRSHUDWLQJLQVWUXFWLRQV
!
'DQJHU
'DPDJH WR SHRSOH WKUHDWHQV LI QRW
FRPSOLHGZLWK
$WWHQWLRQ
'DPDJH WR SURSHUW\ WKUHDWHQV LI QRW
FRPSOLHGZLWK
1RWH
,QIRUPDWLRQRQWKHSURGXFWDQGDSSOLFD
WLRQVXJJHVWLRQV
,QWHQGHGXVH
3URSHUXVH
This appliance is only intended for scarify-
ing/aerating (loosening and aerating of the lawn).
It is only suitable for private use in home and
hobby gardens.
,PSURSHUXVH
The appliance must not be used in permanent
operation and not in industrial environments.
2SHUDWLQJWLPHVIRUHOHFWULFVFDULILHUV
The operating times for scarifiers depend on the
respectively applicable regulations of a country.
Local provisions can define different operating
times.
(QYLURQPHQWDO SURWHFWLRQV GLV
SRVDO
Packaging material for recycling can be disposed
at the corresponding collection points.
8QSDFNLQJ 0RXQWLQJ
!
'DQJHU
2QO\ SXW WKH DSSOLDQFH LQWR RSHUDWLRQ
DIWHU DVVHPEO\ RI DOO SDUWV KDV EHHQ
FRPSOHWHG
1. Remove the appliance from the packaging.
2. Check the content for completeness. In the
event of deficiencies inform your dealer.
3. Execute the assembly of the components
according to the assembly plan on page 2.
2SHUDWLRQ
&RPPLVVLRQLQJ
$GMXVWLQJWKHZRUNLQJGHSWK SLFWXUH$
!
'DQJHU
2QO\ZLWKWKHPRWRUVZLWFKHGRIIDQGWKH
UROOHUDWDVWDQGVWLOO
1. Press the handle to lift the front axle and to
discharge the front wheels.
2. Push the turning knob down (picture A) and
turn to level "2".
1RWH
7KH DGMXVWLQJ GHSWK SHU LQFUHPHQW LV
DERXWPP
!
'DQJHU
2SHUDWH WKH DSSOLDQFH RQO\ ZKHQ QR
SDUWV HJ UHDU IODS DUH PLVVLQJ RU
GHIHFWLYHDQGZKHQWKHFRQQHFWLRQOLQHLV
IUHHRIGDPDJHV
&RQQHFWLRQWRSRZHUVXSSO\ SLFWXUH%
1. Insert the coupling member of the power
cable to the plug of the spring-loaded safety
push button.

GB 3
2. Form a loop from the power cable and slide it
into the cable relief. The loop of the power
cable must be long enough to be able to
slide from one side to the other.
Switching the motor on (picture C and D)
1. Press the safety push button and keep
pressed.
2. Pull the safety handle against the bar. The
motor starts.
Note:
The safety handle does not engage. It
must be hold all the time.
3. Let go the safety push button.
Switching the motor off
1. Let go of the safety handle. The safety han-
dle automatically returns to the zero position.
The motor is now turned off.
!
Danger!
After the motor has been switched off,
the roller continues to rotate for a few
seconds – therefore, do not put your
hands under the appliance straight away.
Operating information
Note:
Before using the appliance, check it for
external damages. The green marking of
the optical safety display (picture A) must
be visible (5 mm).
−To start the appliance, the roller must be
completely unobstructed.
−Don't bring your hands and feet close to
rotating parts.
−Operate the appliance only, when the safety
distance defined by the guiding bar is com-
plied with.
−Keep the power cable safely.
−Drive the appliance only at walking speed.
−Make sure you have a good standing while
using the appliance.
−Do not scarify along steep slopes.
−Always scarify at right angle to slopes, never
directly upwards or downwards.
−Caution while changing direction during work
on slopes.
−Caution while making turns with the appli-
ance or approaching it to persons.
−Never tilt or transport appliance with running
motor.
−Never leave the appliance unattended.
−When leaving, disconnect the appliance from
the power supply.
Checking by an expert is necessary
−after hitting an obstacle
−if the motor comes to an immediate standstill
−if the blades of the scarifier roller are bent
−if the toothed belt is defective
−if the wire leading to the motor is damaged
−if there are other damages.
Maintenance and care
!
Danger!
Pull the plug out before any maintenance
and wait for a standstill of the roller.
Repairs of the appliance may only be
executed by an authorized dealer.
Maintenance rates
Before each operation
1. Make a visual control of the appliance.
2. The appliance must not be used, when nuts,
bolts, screws or other parts are missing, de-
fective or loose.
3. Make a visual control of the connection line.
Don’t use faulty connection lines (e. g. with
cracks, cutting, crushing or bucking signs in
the insulation).
4. Check rear flap and/or grass box for wear
and damages.
Cleaning the appliance
Clean the appliance after each use.
Attention!
Each time after having used the scarifier
the air inlet with foam filter (4), repre-
sented in picture E as well as the air
outlet (5) have to be cleaned.
Never splash with water. Penetrating
water can destroy the motor and the
safety plug.
Clean the roller with a spatula, brush etc.
!
Danger!
Risk of injury on the blades of the roller.
Wear protective gloves.

GB 4
0DLQWHQDQFHZRUNV
5HPRYLQJWKHVFDULILHUUROOHU SLFWXUH(
1. Unscrew the screw (1) from the bearing.
2. Flap up the bearing half (3).
3. Lift the scarifier roller from the lower bearing
half and pull it out from the drive side (2).
To re-assemble proceed in reverse order.
5HSODFLQJWKHVFDULILHUUROOHUEODGHV
SLFWXUH)
1RWH
%HIRUH GLVDVVHPEOLQJ WKH EODGH ORRN DW
LWVPRXQWLQJSRVLWLRQ
1. Unscrew the hexagon bolt (1).
2. Carefully remove the ball bearing (2) from
the shaft (8).
3. Remove pressure ring (3), disk (4) and short
distance sleeve (5) from the shaft.
4. Successively remove blade (6) and long
distance sleeves.
To re-assemble proceed in reverse order.
The disassembly of the aerator roller and re-
placement of the steel spring beaks must be
made analogously to the scarifier roller.
+HOSLQIDXOWV
!
3XOOWKHSOXJRXWDQGZDLWXQWLOWKHEODGHUROOHUKDVFRPHWRDVWDQGVWLOOEHIRUHDQ\PDLQWH
QDQFHDQGFOHDQLQJZRUN
)DXOW &DXVH 5HPHG\
Motor does not run No voltage
Roller blocked
Check connection line and connec-
tion protection switch
Check roller
Roller does not rotate Toothed belt defective. Workshop.
Motor output drops Working depth too high
Dirty housing
Lawn too long for scarifying
Select lower working depth
Clean housing
Lawn too long for scarifying
Poor scarifying perform-
ance Working depth too high
Worn blades
Select lower working depth
Replace worn blade
Noisy running, application
vibrates Blade damaged Workshop
Fault, which cannot be rectified with the help of this table, may only be attended to by an authorized
company (workshop).
$FFHVVRULHV
*UDVVER[
Art. No. 62067
Stable steel frame housing with fabric basket
Volume approx. 45 l

F 1
&RQVLJQHVGHVpFXULWp
Lire la notice d’utilisation avant d’agir.
Conserver la notice pour une utilisation posté-
rieure et des propriétaires postérieurs.
Tenir compte des consignes de sécurité et des
avertissements figurant sur la machine.
&RQVLJQHVGHVpFXULWpJpQpUDOHV
Les enfants et adolescents au-dessous de 16
ans ainsi que des personnes sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments ne
doivent pas utiliser la machine. L’age minimum
requis pour utiliser la machine peut éventuelle-
ment être réglementé par des dispositions loca-
les.
Respecter les prescriptions en matière
d’accidents du travail.
Porter des lunettes de protection et des casques
anti-bruit pendant le travail.
Éloigner les mains et les pieds des éléments
rotatifs de la machine.
Lors du travail il est nécessaire de porter tou-
jours des chaussures solides et des pantalons
longs. Le travail à pieds nus ou en chaussures
légères (sandales) n’est pas admissible.
N’utiliser l’appareil que dans l’état technique
intact. Contrôler si les outils de travail et les axes
sont usés ou détériorés.
En vue d’éviter un déséquilibrage, les outils de
travail et axes usés ou détériorés ne sont à
remplacer que par jeu.
Les pièces endommagées ou usées doivent être
remplacées immédiatement. Utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine.
Travailler uniquement à la lumière du jour ou
avec un bon éclairage artificiel.
Eviter l’utilisation de l’appareil lorsque le gazon
est humide. Risque de glissement !
Avant de commencer le travail avec l’appareil,
vérifier le terrain. Eliminer des cailloux, branches,
fils, os et autres corps étrangers qui peuvent être
saisis et catapultés par l’appareil.
Ne pas utiliser la machine lorsque des person-
nes, en particulier des enfants ou des animaux,
se trouvent à proximité.
L’utilisateur de la machine est responsable de
tout accident pouvant survenir à des tiers ou à
leur propriété.
'LVSRVLWLIVGHVpFXULWp
'LVMRQFWHXUSURWHFWHXU
Lors d’une surcharge du scarificateur/ventilateur
le disjoncteur-protecteur arrête le moteur.
Ne pas mettre hors service la fonction du dis-
joncteur-protecteur.
Quand l’appareil a été arrêté par le disjoncteur-
protecteur, poursuivez de la manière suivante:
1. Couper l’appareil du réseaux.
2. Dépanner la cause de la surcharge.
3. Laisser refroidir l’appareil pendant 2 ou 3
minutes, reconnecter l’appareil au réseau et
mettre l’appareil en service.
/HYLHUGHFRPPDQGHGHVpFXULWp
La machine est équipée d’un levier de com-
mande de sécurité, en le relâchant l’appareil
s’arrête.
!
'DQJHU
1HSDVPHWWUHKRUVVHUYLFHODIRQFWLRQGX
OHYLHUGHFRPPDQGHGHVpFXULWp
9ROHWDUULqUH
La machine est équipée d’un volet arrière com-
mandé par ressort protégeant les individus
contre des éléments projetés (terre, petites
pierres etc.), si le montage d’un bac de ramas-
sage n’a pas été effectué sur la machine.
!
'DQJHU
1H MDPDLV PHWWUH O¶DSSDUHLO HQ VHUYLFH
VDQVYROHWDUULqUHRXEDFGHUDPDVVDJH
,QGLFDWLRQGHVpFXULWpRSWLTXH
L’appareil est équipé d’une indication de sécurité
optique indiquant si l’arbre de travail est fixé et
vissé correctement. Une visible marque verte
(5 mm) indique que l’arbre est fixé correctement.
&kEOHGHUDFFRUGHPHQW
Utiliser uniquement des câbles souples sous
caoutchouc de qualité H05RN-F selon la norme
',19'(DYHFXQHVHFWLRQGH PP
².
La désignation du type doit être mentionnée sur
le câble de raccordement. Le connecteur et la
fiche d’accouplement doivent être en caoutchouc
ou revêtus de caoutchouc et doivent correspon-
dre à la norme DIN/VDE 0620.
Utiliser uniquement un câble de raccordement
d’une longueur suffisante. Le câble de raccor-
dement, le connecteur et la fiche d’accouplement
doivent être protégés contre les projections
d’eau.
Les travaux de réparation sur le câble de raccor-
dement, le connecteur et la fiche d’accouplement
ne doivent être effectués que par des points des
services autorisés.
Ne pas utiliser un câble de raccordement défec-
tueux (p. ex. avec des fissures, coupures, écra-
sements ou courbures dans l’isolation).
Protéger les fiches de raccordement contre
l’humidité.

F 2
!
'DQJHU
1HSDVHQGRPPDJHURXFRXSHUOHFkEOH
GHUDFFRUGHPHQW
En cas de dommage, réagir de la manière sui-
vante:
1. Couper le câble de raccordement immédia-
tement du courant.
&RQGLWLRQVpOHFWULTXHV
−230 V/50 Hz courant alternatif
−Section minimum
câble de raccordement = 1,5 mm²
−Protection minimum du secteur = 10 A
−Interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit (FI) Courant de déclenche-
ment maximum = 30 mA.
!
'DQJHU
,OHVWLQWHUGLWGHEUDQFKHUOHVFDULILFDWHXU
VXU XQH ILFKH GH VHFWHXU GpSRXUYXH
G¶LQWHUUXSWHXU GH SURWHFWLRQ FRQWUH OHV
FRXUDQWVGHFRXUWFLUFXLW
6LJQLILFDWLRQGHVV\PEROHV
)LJXUDQWVXUODPDFKLQH
/LUHODQRWLFHG¶XWLOLVDWLRQDYDQW
GH PHWWUH OH VFDULILFDWHXU HQ
PDUFKH
eORLJQHU WRXWH SHUVRQQH KRUV
GXSpULPqWUHGHVpFXULWp
pEUDQFKHU OH FkEOH DYDQW
G¶HIIHFWXHUWRXVWUDYDX[VXUOHV
ODPHV
$WWHQWLRQ GDQJHU eORLJQHU OH
FkEOH G¶DOLPHQWDWLRQ GHV
ODPHV
$WWHQWLRQGDQJHUeORLJQHUOHV
PDLQVHWOHVSLHGVGHVODPHV
(Q FDV GH GpWpULRUDWLRQ GX
FkEOH G¶DOLPHQWDWLRQ UHWLUHU
LPPpGLDWHPHQWODILFKH
'DQVFHWWHQRWLFHG¶XWLOLVDWLRQ
!
'DQJHU
/HQRQUHVSHFWGHFHVLQVWUXFWLRQVSHXW
HQWUDvQHU GHV ULVTXHV SRXU OHV SHUVRQ
QHV
$WWHQWLRQ
/HQRQUHVSHFWGHFHVLQVWUXFWLRQVSHXW
HQWUDvQHUGHVGRPPDJHVPDWpULHOV
$YLV
,QIRUPDWLRQV VXU OH SURGXLW HW WX\DX[
SRXUO¶HPSORL
8WLOLVDWLRQSUpYXH
8WLOLVDWLRQFRQIRUPHjODGpWHUPLQDWLRQ
Cette machine est destinée uniquement à scari-
fier/ventiler (ameublir et ventiler un gazon).
La machine est destinée uniquement à être
utilisée dans un jardin privé.
8WLOLVDWLRQQRQDGPLV
L’appareil ne doit pas être utilisé en fonctionne-
ment continu et pour une application industrielle.
3ODJHV KRUDLUHV LQGLTXpHV SRXU
O¶XWLOLVDWLRQGHVVFDULILFDWHXUV
Les plages horaires indiquées pour l’utilisation
des scarificateurs dépendent des dispositions
légales du pays correspondant. Des réglementa-
tions locales peuvent déterminer des plages
horaires différentes.
3URWHFWLRQ GH O¶HQYLURQQHPHQW
pOLPLQDWLRQ
Amener les emballages aux centres de collecte
pour être valorisés.
'pVHPEDOODJH0RQWDJH
!
'DQJHU
1HMDPDLVPHWWUHOHVFDULILFDWHXUHQURXWH
VDQV DYRLU DFKHYp FRPSOqWHPHQW OH
PRQWDJH
1. Enlever l’appareil de l’emballage.
2. Contrôler le contenu du paquet quant à son
intégralité. Concernant des défauts, informer
le marchand.
3. Effectuer le montage selon la fiche de mon-
tage page 2.
)RQFWLRQQHPHQW
0LVHHQVHUYLFH
5pJODJHGHODSUR RQGHXUGHWUDYDLO LJ$
!
'DQJHU
5pJOHU OD SURIRQGHXU GH WUDYDLO XQLTXH
PHQWORUVTXHOHPRWHXUHVWFRXSpHWTXH
O¶DUEUHSRUWHODPHVHVWLPPRELOLVp
1. Appuyer sur le guidon pour soulever l’essieu
avant et décharger les roues avants.
2. Pousser l’interrupteur rotatif (fig. A) vers le
bas et le mettre sur la position "2".

F 3
Avis:
La profondeur ajustable est
d’environ 3 mm pour chaque position.
!
Danger!
N’utiliser l’appareil que si aucun élément
ne manque (p. ex. le volet arrière) ou
n’est défectueux et s’il n’y a pas
d’endommagements sur le câble de
raccordement.
Établir une connexion de réseaux (fig. B)
1. Enficher le connecteur d’accouplement du
câble à la prise de l’interrupteur de sécurité.
2. Former une boucle avec le câble de réseaux
et le suspendre dans le support de câble. La
boucle du câble doit être suffisamment lon-
gue pour que le support de câble puisse glis-
ser d’un côté à l’autre.
Allumer le moteur (fig. C et D)
1. Appuyer sur l’interrupteur de sécurité et le
maintenir enfoncé.
2. Tirer le levier de commande de sécurité vers
le guidon. Le moteur s’allume.
Avis:
Le levier de commande de sécurité
n’enclenche pas. Il faut le tenir tout le
temps.
3. Relâcher l’interrupteur de sécurité.
Couper le moteur
1. Relâcher le levier de commande de sécurité.
Le levier revient automatiquement en posi-
tion zéro. Le moteur est coupé.
!
Danger!
L’arbre continue à tourner quelques
secondes encore après avoir éteint le
moteur. Ne pas accéder au dessous de
l’appareil.
Avis quant au fonctionnement
Avis:
Avant toute mise en service effectuer un
examen visuel sur l’appareil. La marque
verte de l’indication de sécurité optique
(fig. A) doit être visible (5 mm).
−L’arbre doit être parfaitement dégagé avant
de démarrer le scarificateur.
−Ne jamais placer les mains ou les pieds à
proximité des éléments en rotation.
−Utiliser l’appareil uniquement si la distance
de sécurité établie par le guidon est respec-
tée.
−Toujours faire passer le câble dans des
conditions de sécurité absolue.
−Utiliser le scarificateur en marchant au pas
exclusivement.
−L’utilisateur de la machine doit se trouver en
position sûre lors du travail en pentes.
−Ne pas scarifier sur des pentes abruptes.
−Toujours scarifier perpendiculairement à la
pente, ne jamais en montant ou descendant
directement la pente.
−Ne changer la direction de marche sur la
pente qu’avec précaution.
−Attention en retournant avec l’appareil et en
l’approchant de la personne.
−Ne jamais basculer ou transporter le scarifi-
cateur lorsque le moteur tourne.
−Ne pas laisser l’appareil sans surveillance.
−Retirer la fiche de secteur avant de
s’éloigner de l’appareil.
Il est nécessaire de faire appel à un spécia-
liste pour vérifier l’appareil
−lorsque le scarificateur a heurté un obstacle
−en cas d’arrêt spontané du moteur
−si les lames de l’arbre porte-lames sont
voilées
−si la courroie dentée est défectueuse
−si le câble d’alimentation du moteur est
endommagé
−lors d’autres endommagements.
Maintenance et entretien
!
Danger!
Débrancher la fiche de contact avant
d’effectuer tous travaux et attendre l’arrêt
de l’arbre porte-lames. Les travaux de
réparation sur l’appareil ne doivent être
effectués que par un point de service.
Intervalles de maintenance
Avant chaque utilisation
1. Effectuer un examen visuel sur l’appareil.
2. Il ne faut pas mettre l’appareil en service si
des écrous, axes, vis ou autres éléments
manquent, sont défectueux ou ne sont pas
bien fixés.
3. Effectuer un examen visuel sur le câble de
raccordement. Ne pas utiliser un câble de
raccordement défectueux (p. ex. avec des
fissures, coupures, écrasements ou courbu-
res dans l’isolation).
4. Contrôler le volet arrière et/ou le bac de
ramassage quant à l’usure ou à des détério-
rations.

F 4
7UDYDX[GHQHWWR\DJH
Nettoyer le scarificateur chaque fois après l’avoir
utilisé.
$WWHQWLRQ
/¶HQWUpHG¶DLUDYHFOHILOWUHjPRXVVH
HW OD VRUWLH G¶DLU PRQWUpHV GDQV OD
ILJXUH ( VRQW j QHWWR\HU DSUqV WRXWH
RSpUDWLRQGHVFDULILFDWLRQ
1H MDPDLV QHWWR\HU DX MHW G¶HDX
/¶LQMHFWLRQ G¶HDX SHXW HQWUDvQHU OD GHV
WUXFWLRQGXPRWHXUHWGHO¶LQWHUUXSWHXUGH
VpFXULWp
Nettoyer l’arbre porte-lames à l’aide d’une spa-
tule, d’une balayeuse etc.
!
'DQJHU
5LVTXH GH EOHVVXUH DYHF O¶DUEUH SRUWH
ODPHV3RUWHUGHVJDQWVGHSURWHFWLRQ
7UDYDX[GHPDLQWHQDQFH
'pPRQWHUO¶DUEUHSRUWHODPHV LJ(
1. Dévisser la vis (1) du palier.
2. Relever la partie supérieure du palier (3).
3. Faire sortir l’arbre porte-lames de la partie
inférieure du palier et le sortir côté entraîne-
ment (2).
Le montage s’effectue dans le sens inverse.
5HQRXYHOHUOHVODPHVGHO¶DUEUH LJ)
$YLV
$YDQW G¶HIIHFWXHU OH GpPRQWDJH GHV
ODPHVWHQLUFRPSWHGHODSRVLWLRQGHOHXU
PRQWDJH
1. Dévisser la vis hexagonale (1).
2. Enlever avec précaution le roulement à billes
(2) de l’arbre (8).
3. Enlever la bague de serrage (3), la rondelle
(4) et la douille d’écartement courte (5) de
l’arbre.
4. Enlever les lames (6) et la douille
d’écartement longue successivement.
Le montage s’effectue dans le sens inverse.
Effectuer le démontage de l’arbre du ventilateur
et le renouvellement des dents élastiques d’acier
analogiquement à l’arbre porte-lames.
$LGHDXGpSDQQDJH
!
5HWLUHUODILFKHGHVHFWHXUHWDWWHQGUHO¶LPPRELOLVDWLRQGHO¶D[HGHVODPHVDYDQWG¶HIIHFWXHU
WRXWHVRSpUDWLRQVGHPDLQWHQDQFHRXGHQHWWR\DJH
$QRPDOLH &DXVH 'pSDQQDJH
Le moteur ne tourne pas Pas de tension
L’arbre bloqué
Vérifier le câble de raccordement
ainsi que le disjoncteur automatique
Contrôler l’arbre
L’arbre ne tourne pas Courroie dentée défectueuse Consulter atelier de service après-
vente
La puissance du moteur
diminue Profondeur de travail trop grande
Carter encrassé
Hauteur de gazon trop élevée
pour scarifier
Diminuer la profondeur de travail
Nettoyer le carter
Tondre
Mauvais résultats de
scarification Profondeur de travail trop grande
Lames sont usées
Diminuer la profondeur de travail
Remplacer les lames usées
Marché irrégulière,
l’appareil vibre Lames sont endommagées Consulter atelier après-vente
Les anomalies qui ne peuvent pas être corrigées à l’aide de ce tableau doivent être réparées par un
point de service (atelier de service après-vente).
$FFHVVRLUHV
%DFGHUDPDVVDJH
Art. n° 62067
Châssis en acier stable avec tissu tendu
Volume: environ 45 litres

NL 1
Veiligheidsinstructies
Handleiding lezen en dienovereenkomstig han-
delen.
Deze bewaren voor algemeen gebruik en voor
de volgende bezitter.
Veiligheids- en waarschuwingsinstructies op het
apparaat in acht nemen.
Algemene veiligheidsinstructies
Kinderen of jongeren onder de 16 jaar alsmede
personen, die onder invloed zijn van alcohol,
drugs of medicijnen mogen het apparaat niet
gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen de
minimum leeftijd van de gebruiker vaststellen.
Alle maatregelen voor ongevallenpreventie
dienen te worden genomen.
Tijdens het werken veiligheidsbril en oorbe-
schermers dragen.
Houd handen en voeten uit de buurt van bewe-
gende onderdelen.
Tijdens het werk altijd stevige schoenen en een
lange broek dragen. Nooit blootsvoets of in open
schoenen (sandalen, badslippers) werken.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden in een
technisch optimale toestand. Controleren, of
werktuigen en bouten versleten of beschadigd
zijn.
Om onbalans te voorkomen mogen versleten of
beschadigde werktuigen en bouten alleen maar
als set worden vervangen.
Beschadigde of versleten onderdelen moeten
onmiddellijk worden vervangen. Alleen maar
originele reserveonderdelen gebruiken.
Alleen maar bij daglicht of andere bijpassende
goede kunstmatige verlichting werken.
Het apparaat beter niet op een nat gazon gebrui-
ken. Slipgevaar!
Voor het werken met het apparaat het terrein
controleren. Stenen, stokken, draden, botten en
andere vreemde voorwerpen, die opgepakt en
meegesleurd kunnen worden, verwijderen.
Als er mensen, maar vooral kinderen of dieren in
het werkgebied zijn, mag er niet met het appa-
raat worden gewerkt.
De gebruiker van het apparaat is verantwoorde-
lijk voor ongevallen met andere personen of hun
eigendom.
Veiligheidsvoorzieningen
Motorbeveiligingsschakelaar
Bij overbelasting van het verticuteerapparaat
schakelt de motorbeveiligingsschakelaar de
motor uit.
De functie van de motorbeveiligingsschakelaar
mag niet buiten werking worden gezet.
Als de motorbeveiligingsschakelaar het apparaat
heeft uitgeschakeld, dient u het volgende te
doen:
1. Stekker uit het stopcontact halen.
2. Oorzaak van de overbelasting verhelpen.
3. Na een afkoelperiode van 2 tot 3 minuten
stroomaansluiting herstellen en het apparaat
opnieuw opstarten.
Veiligheidsschakelbeugel
Het apparaat is voorzien van een veiligheids-
schakelbeugel, die meteen het apparaat stilzet
als deze wordt losgelaten.
!
Gevaar!
De functie van de veiligheidsschakel-
beugel mag niet buiten werking worden
gezet.
Achterklep
Indien het apparaat niet is voorzien van een
opvangbak, is het uitgerust met een door een
veer belaste achterklep, die bescherming biedt
tegen uitslingerende voorwerpen (aarde, kleine
steentjes etc.).
!
Gevaar!
Apparaat nooit gebruiken zonder achter-
klep of opvangbak.
Optische veiligheidsaanwijzing
Het apparaat is voorzien van een optische veilig-
heidsaanwijzing, die aangeeft of de werkgolf
vastgezet en correct dichtgeschroefd is. Een
zichtbaar groene markering (5 mm) betekent dat
de werkgolf correct is vastgezet.
Netaansluiting
Uitsluitend rubberen slangleidingen ( H05RN-F
volgens DIN/VDE 0282) met een minimale door-
snede van 3 х1,5 mm² gebruiken.
De typeaanduiding dient op de voedingskabel
aangegeven te zijn. Stekkers en koppelingen
moeten van rubber of met rubber bedekt zijn en
overeenkomen met DIN/VDE 0620.
Uitsluitend voedingskabels met voldoende lengte
gebruiken.
Voedingskabel, stekkers en koppelingen moeten
spatwaterdicht zijn.
Reparaties aan de voedingskabel, de stekker of
de koppelingen dienen uitsluitend door geautori-
seerde vakbedrijven te worden uitgevoerd. Een
defecte voedingskabel (bv. scheuren, kerven,
deuken of knikken in de isolatielaag) mag niet
worden gebruikt.

NL 2
De insteekvoorziening beschermen tegen voch-
tigheid.
!
Gevaar!
Voedingskabel niet beschadigen of
doorsnijden.
In geval van schade het volgende doen:
1. Voedingskabel onmiddellijk van het stroom-
net afhalen.
Vereiste elektrische voorzieningen:
−230 V/50 Hz Wisselstroom
−Minimale doorsnede
voedingskabel = 1,5 mm²
−Minimale beveiliging netaansluiting = 10 A
−Aardlekschakelaar (FI)
Maximale afschakelstroom = 30 mA.
!
Gevaar!
Apparaat nooit gebruiken op netaansluit-
dozen zonder aardlekschakelaar.
Symbolen
Op het apparaat
Voor ingebruikneming deze
handleiding lezen!
Houd derden weg uit de
gevarenzone!
Vóór werkzaamheden aan het
verticuteermes de stekker
eruit trekken!
Attentie gevaar! Aansluitkabel
uit de buurt van de verticu-
teermessen houden.
Attentie gevaar! Houdt handen
en voeten uit de buurt van de
verticuteermessen. Bij be-
schadiging van het voedings-
kabel meteen stekker eruit
trekken.
In deze handleiding
!
Gevaar!
Bij niet-naleving dreigt er gevaar voor
personen.
Attentie!
Bij niet-naleving dreigt er materiële
schade.
Informatie:
Productinformatie en gebruikstips.
Doelmatig gebruik
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is alleen maar bestemd voor het
verticuteren (losmaken en ventileren van een
gazon).
Het apparaat is alleen maar geschikt voor parti-
culier gebruik in de tuin rond het huis.
Niet toegestaan gebruik
Het apparaat mag niet permanent worden ge-
bruikt of worden ingezet voor bedrijfsmatige
doeleinden.
Bedrijfstijden voor elektrische verticu-
teermachines
De bedrijfstijden voor elektrische verticuteerma-
chines zijn afhankelijk van de wettelijke voor-
schriften van het respectievelijke land. Lokale
bepalingen omtrent de bedrijfstijden verschillen
nogal.
Milieubescherming, afvalverwij-
dering
Als er verpakkingsmateriaal vrijkomt, dient u dit
voor hergebruik af te geven bij de daarvoor
bedoelde verzamelplaatsen.
Uitpakken/monteren
!
Gevaar!
Apparaat pas in gebruik nemen als de
montage volledig uitgevoerd is.
1. Apparaat uit verpakking halen.
2. Controleren of inhoud van verpakking com-
pleet is. Bij gebreken de dealer informeren.
3. Montage van de onderdelen conform monta-
geblad op pagina 2.
Bedrijf
Ingebruikneming
Afstellen van werkdiepte (afbeelding A)
!
Gevaar!
Afstellen van werkdiepte alleen maar bij
uitgeschakelde motor en met stilstaande
meswals.
1. Het apparaat aan de handgreep naar achte-
ren kantelen, om de voorwielen te ontlasten.
2. De keuzeschijf (afbeelding A) naar beneden
drukken en op stand "2" draaien.
Informatie:
Versteldiepte per stand is ca. 3 mm.

NL 3
!
Gevaar!
Apparaat mag alleen maar worden
gebruikt als er geen onderdelen (bv.
achterklep) ontbreken of beschadigd zijn
en de voedingskabel onbeschadigd is.
Aansluiten aan stroomnet (afbeelding B)
1. Koppeling van de voedingskabel in de scha-
kelaar-stekkercombinatie steken.
2. Met de voedingskabel een lus vormen en
ophangen aan de trekontlasting. De lus moet
zó lang zijn, dat de trekontlasting voor de
kabel van de ene naar de andere kant kan
gaan.
Motor inschakelen (afbeelding C en D)
1. Inschakelknop van de schakelaar-
stekkercombinatie indrukken en ingedrukt
houden.
2. Veiligheidsbeugel tegen de duwboom trek-
ken. De motor wordt gestart.
Informatie:
De veiligheidsbeugel klikt niet in. Deze
dient tijdens het verticuteren worden
vastgehouden.
3. Inschakelknop van de schakelaar-
stekkercombinatie loslaten.
Motor uitschakelen
1. Veiligheidsbeugel loslaten. Deze gaat auto-
matisch naar de nulstand. De motor is uitge-
schakeld.
!
Gevaar!
De meswals loopt na het uitschakelen
nog enkele seconden door. Niet onder
het apparaat grijpen.
Informatie voor het gebruik
Informatie:
Vóórdat het apparaat wordt gebruikt
altijd een visuele controle uitvoeren. De
groene markering van de optische veilig-
heidsaanwijzing (afbeelding A) moet
zichtbaar zijn (5 mm).
−Bij het opstarten van het apparaat dient de
meswals volledig vrij kunnen bewegen.
−Handen en voeten niet in de buurt van rote-
rende onderdelen brengen.
−Het is alleen toegestaan het apparaat te
gebruiken als de door de duwboom gegeven
veiligheidsafstand aangehouden wordt.
−Voedingskabels altijd veilig meenemen.
−Apparaat slechts in wandeltempo gebruiken.
−Let bij hellingen erop, dat u veilig staat.
−Niet verticuteren op steile hellingen.
−Altijd dwars op de helling verticuteren, nooit
naar boven of naar beneden.
−Let op bij het wijzigen van de rijrichting op
een helling.
−Let op bij het keren met het apparaat en bij
het terugtrekken naar de persoon.
−Apparaat nooit met lopende motor omkiepen
of transporteren.
−Het apparaat nooit zonder toezicht laten.
−Bij het achterlaten van het apparaat de
netstekker eruit trekken.
Controle door een deskundige is vereist
−nadat tegen een hindernis is aangereden
−als de motor onmiddellijk stilstaat
−bij verbogen messen van de verticuteerwals
−bij een defecte tandriem
−bij beschadiging van de voedingskabel van
de motor
−bij overige beschadigingen.
Onderhoud en verzorging
!
Gevaar!
Vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat de stekker uit het stopcontact
trekken en afwachten totdat de meswals
stilstaat. Reparaties aan het apparaat
dienen door vakbedrijven worden uitge-
voerd.
Onderhoudsintervallen
Vóór elk gebruik
1. Visuele controle van het apparaat uitvoeren.
2. Het apparaat mag niet in gebruik worden
genomen, als moeren, bouten, schroeven of
andere onderdelen ontbreken, beschadigd
zijn of los zitten.
3. Visuele controle van de voedingskabel uit-
voeren. Een defecte voedingskabel (b.v. met
scheuren, kerven, deuken of knikken in de
isolatielaag) mag niet worden gebruikt.
4. Achterklep en/of opvangbak controleren op
slijtage of beschadiging.
Reiniging van het apparaat
Het apparaat iedere keer reinigen na het gebruik.
Attentie!
De in afbeelding E afgebeelde luchtinlaat-
opening met schuimstoffilter (4) en de
luchtuitlaat (5) dienen na het verticuteren
te worden gereinigd van vervuiling.

NL 4
Messen van de verticuteerwals vervangen
(afbeelding F)
Attentie!
Niet met water afspuiten. Innendringend
water kan de motor en de schakelaar-
stekkercombinatie verwoesten. Informatie:
Vóór uitbouw van de messen goed letten
op hun positie in ingebouwde toestand.
De meswals met een spatel, borstel o.d. reini-
gen. 1. Zeskantschroef (1) losdraaien.
!
Gevaar!
Risico voor verwondingen aan de mes-
wals. Draag veiligheidshandschoenen.
2. Het kogellager (2) voorzichtig van de as (8)
trekken.
3. Drukring (3), schijf (4) en korte afstandhuls
(5) van de as trekken.
Onderhoudswerkzaamheden 4. Messen (6) en lange afstandhulzen achter-
eenvolgens aftrekken.
Verticuteerwals uitbouwen (afbeelding E)
1. Schroef (1) van het lager losdraaien. De montage geschiedt in omgekeerde volgorde.
2. Lagerhelft (3) omhoog klappen. Uitbouw van de ventileerwals en vervanging van
de staalveertanden dient net zoals bij de verticu-
teerwals te worden uitgevoerd.
3. Verticuteerwals uit de onderste lagerhelft
tillen en uit de aandrijvingskant (2) trekken.
Inbouw geschiedt in omgekeerde volgorde.
Hulp bij storingen
!
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken
en wachten totdat de meswals stilstaat.
Storing Oorzaak Opheffing
Motor loopt niet Geen spanning
Meswals blokkeert
Voedingskabel en beveiligingsscha-
kelaar voor de leiding controleren
Meswals controleren
Meswals draait niet Tandriem defect. Klantenservicewerkplaats opzoeken.
Motorvermogen laat na Werkdiepte te hoog
Vervuilde behuizing
Gazon te hoog om te verticuteren
Minder werkdiepte selecteren
Behuizing reinigen
Gras maaien
Slecht verticuteervermo-
gen
Werkdiepte te hoog
Messen zijn versleten
Minder werkdiepte selecteren
Versleten messen vervangen
Onrustige loop, apparaat
trilt
Messen defect Klantenservicewerkplaats opzoeken.
Storingen die met behulp van deze tabel niet kunnen worden verholpen, mogen alleen maar door een
geautoriseerd vakbedrijf (klantenservicewerkplaats) worden opgeheven.
Reserveonderdelen
Opvangbak
Art. Nr. 62067
Stabiel stalen raamwerk met
textielbespanning
Inhoud ca. 45 l
Table of contents
Languages:
Other Brill Tiller manuals