Brune Dehumid BT 96 User manual

ENTFEUCHTER
DEHUMIDIFIERS
DEUMIDIFICATORI
DESHUMIDIFICATEURS
Dehumid BT
BEDIENUNGSANLEITUNG
USE AND MAINTENACE MANUAL
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
I
UK
F
DE

INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Im Sinne des Art. 13 des Gesetzeserlasses 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG unter Bezugnahme auf die
Verminderung der Verwendung von gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten sowie auf die
Abfallentsorgung”.
Das Symbol, welches einen durchgestrichenen Müllcontainer zeigt, bedeutet, dass das Produkt nach Verbrauch getrennt von
anderen Abfällen gesammelt werden muss. Der Benutzer hat die Geräte somit einer entsprechenden Sondermüllentsorgung
für elektrische und elektronische Geräte zuzuführen oder dem Händler bei neuerlichem Kauf zurückzugeben.
Die unsachgemäße Entsorgung des Produkts seitens des Benutzers hat eine Verwaltungsstrafe zufolge.
INFORMATION FOR USERS
For the purpose and effect of Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, relative to the reduction of the use
of hazardous substances in electrical and electronic appliances as well as the disposal of waste”.
The barred waste bin symbol indicates that the product must be collected separately from other waste at the end of its life.
The user must therefore take the appliance to approved collection points suitable for differential collection of electric and
electronic waste, or give it back to the dealer.
Abusive disposal of the waste by the user leads to the application of the administrative sanctions
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del D. L. 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo
smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli
altri rifiuti.
L‟utente dovrà, pertanto, conferire l‟apparecchiatura agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento di riacquisto.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell‟utente comporta l‟applicazione delle sanzioni amministrative di cui al
D.Lgs. n. 22/1997” (art. 50 e seg. del D.Lgs. n. 22/1997).
INFORMATION AUX USAGERS
Conformément Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, ainsi que le traitement des déchets ».
Le symbole du conteneur barré indique que, à la fin de sa vie, le produit doit être collecté séparément des autres déchets.
L‟usager devra donc, apporter l‟équipement aux centres de collecte sélective des ordures électroniques et électrotechniques,
ou bien le rapporter au revendeur au moment de l‟achat d‟un nouvel équipement. L‟écoulement abusif du produit de la part
de l‟usager comporte l‟application des sanctions administratives.

TECHNISCHE DATEN –TECHNICAL DATA
Mod.
96
Stromversorgung
Power supply
230/1/50+T
Durchschnittlich aufgenommene Leistung bei einer Raumtemp.
(von20°C,60%RF)
Rated Aver. Power Consumpt. (at 20°C, 60% RH)
980 W
Max.aufgenommene Leistung bei einer Raumtemp. (von 35°,95%RF)
Max Power Consumption (at 35°C,95%R.H)
1350 W
Max. absorbierte Strom (35°C, 95% U.R.) F.L.A..
Max. Absorbed Current (at 35°C, 95% R.H.) F.L.A
7.2 A
Strom beim Start
Locked Rotor Current L.R.A.
29.0 A
Luftvolumen
Air Flow
1000 cm/h
Geräuschpegel (bei 3m Abstand im freiem Feld)
Suond Pressure Level (at 3 mts in free field)
52 db (A)
Kuehlmittel R407c
Refrigerant R407c
870 g
Entfroster mit Heiβgas
Hot gas defrosting control system
termost./elettron.
termost./electronic
Kapazität des Behälters
Capacity of Condensed Water Tank
15 kg
Verbindung kondensiert Wasser
Cond. Water Draining Pipe Connection (male)
3/4
Arbeitende Temperaturspanne
Functioning Temp. Range
0,5-35 °C
Relative arbeitende Luftfeuchte Bereich
Functioning Relative Humidity Range
35 - 99 %
Kondensierte Feuchtigkeit in 24 Stunden (30°C - 80 %)
Rated Condensation Capacity (at 30°C 80%)
80 l/d
Kondensierte Feuchtigkeit in 24 Stunden (32°C - 90 %)
Rated Condensation Capacity (at 32°C-90%)
96 l/d
Leergewicht
Weight with empty tank
52 kg
Abmessungen BT LxBxH mm
Dimensions BT LxDxH mm
550X405X895
DATI TECNICI –DONNEẾS TECHNIQUES
Mod.
96
Alimentazione
Alimentation en électricité
230/1/50+T
Potenza nom. media assorbita (a 20°C, 60% UR)
Puissance moyenne absorbeé (à 20°C,60%HR)
980 W
Massima potenza assorbita (a 35°C, 95% U.R.)
Puissance maximale absorbeé (à 35à,95%HR)
1350 W
Max. corrente assorbita (a 35°C, 95% U.R.) F.L.A.
Courant a pieine charge (35°C, 95% R.H.) F.L.A
7.2 A
Corrente di spunto F.L.A.
Courant de demurrage
29.0 A
Portata d‟aria
Débit d’air
1000 cm/h
Livello pressione sonora Lps (a 3m in campo libero)
Niveau pression acoustique (à 3m en champ libre)
52 db (A)
Refrigerante R407c
Réfrigérant R407c
870 g
Controllo dello sbrinamento a gas caldo
Dispositif de degivragé
termost./elettron.
termost./electronic
Capacità del contenitore della condensa
Capacité de la cuvette de rétention de l’eau
15 kg
Attacco sulla macchina per scarico condensa (maschio)
Connection eau condensée
3/4
Campo di funzionam. temp.
Intervalle de temperature
0,5-35 °C
Campo di funzionamento umidità relativa
Intervalle U.R.
35 - 99 %
Capacità di condensazione nominale (30°C - 80 %)
Humidité condensée (30°C 80%)
80 l/d
Capacità di condensazione nominale (32°C-90 %)
Humidité condensée (32°C 90%)
96 l/d
Peso netto
Poids a’vide
52 kg
Dimensioni BT LxPxH mm
Dimensions BT LxPxH mm
550x405x895
KONDENSIERTE FEUCHTIGKEIT IN 24 STUNDEN BEI UNTERSCHIEDLICHEN BEDINGUNGEN
CONDENSED WATER AT DIFFERENT AMBIENT TEMPERATURE AND HUMIDITY CONDITIONS
Mod.
10°C 60%
10°c 80%
15°C 60%
15°C 80%
20°C 60%
20°C 80%
25°C 60%
25°C 80%
27°C 65%
27°C 80%
30°C 80%
32°C 90%
96
15 l/24h
25 l/24h
22 l/24h
33 l/24h
30 l/24h
45 l/24h
32 l/24h
55 l/24h
45 l/24h
60 l/24h
80 l/24h
96 l/24h
UMIDITA‟ CONDENSATA ALLE DIVERSE TEMPERATURE ED UMIDITA‟ RELATIVE
HUMIDITé CONDENSéE EN 24h DANS LES DIFFERENTES CONDITIONS AMBIANTES
Mod.
10°C 60%
10°c 80%
15°C 60%
15°C 80%
20°C 60%
20°C 80%
25°C 60%
25°C 80%
27°C 65%
27°C 80%
30°C 80%
32°C 90%
96
15 l/24h
25 l/24h
22 l/24h
33 l/24h
30 l/24h
45 l/24h
32 l/24h
55 l/24h
45 l/24h
60 l/24h
80 l/24h
96 l/24h
DE
F
I
UK

RELAY
2 F1
3 ACL
5 LE2
6 LE1
4 LE3
1 ACN
M1(ev)
M2(fan)
DE
UK
IT
FR
1
KOMPRESSOR
COMPRESSOR
COMPRESSORE
COMPRESSEUR
2
VENTILATOR
MOTORFAN
VENTILATORE
VENTILATEUR
3
STEUERPLATINE
ELECTRONIC CARD
SCHEDA ELETTRONICA
BOÎTE DE COMMANDE
4
HYGROSTAT
HUMIDISTAT
UMIDOSTATO
RÉGULATEUR
D'HUMIDITÉ
5
MIKROSCHALTER
MICROSWITCH
MICROINTERRUTORE
MICRORUPTEUR
6
MAGNETVENTIL
ELECTRO VALVE
ELETTROVALVOLA
ÉLECTROVALVE
7
THERMOSTAT
THERMOSTAT
TERMOSTATO
THERMOSTAT
8
BETRIEBSSTUNDENZÄHLER
HOUR COUNTER
CONTAORE
COMPTEUR HORAIRE
BLAU
BLUE
BLU
BLEU
BRAUN
BROWN
MARRONE
MARRON
ROT
RED
ROSSO
ROUGE
GRAU
GREY
GRIGIO
GRIS
ORANGE
ORANGE
ARANCIONE
ORANGÉ
WEIß
WHITE
BIANCO
BLANC
VIOLETT
PURPLE
VIOLA
VIOLET
SCHWARZ
BLACK
NERO
NOIR


DE
1. SICHERHEITSHINWEISE
Der Luftentfeuchter muss immer an eine Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden. Die Nichtberücksichtigung
dieser Vorschrift, die alle elektrischen Geräte betrifft, ist gefährlich und schließt jegliche Verantwortung des Herstellers
aus.
Die Demontage mit Werkzeugen darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal erfolgen.
Wenn das Gerät eingesteckt ist, muss es in vertikaler Position gehalten werden und darf nicht mit Gewalt verschoben
werden. Aus dem Behälter ausfließendes Wasser könnte mit elektrischen Teilen in Berührung kommen und somit
gefährlich werden. Man muss also den Netzstecker herausziehen, bevor man das Gerät verschiebt und den Behälter
entleert. Sollte beim Verschieben Wasser verschüttet werden, muss der Luftentfeuchter 8 Stunden in vertikaler Position
gehalten werden, bevor er wieder in Betrieb genommen werden kann.
Sicherheitsabstände. Das Gerät saugt die Luft von hinten an und lässt sie vorne, durch das Gitter, entweichen; es muss
also der hintere Deckel, der den Luftfilter enthält, mindestens 15cm von der Wand entfernt gehalten werden.
Das Gerät darf nicht in engen Räumen betrieben werden, da das Zirkulieren der Luft, die vorne herausströmt, nicht
gewährleistet ist. Das Gerät kann aber seitlich neben Wänden gestellt werden, ohne dass seine Funktion beeinträchtigt
wird.
Der Luftentfeuchter wurde unter Berücksichtigung der strengsten Sicherheitsnormen hergestellt.
Es dürfen außerdem keine spitzen Gegenstände (Schraubendreher, Stricknadeln usw.) durch das Gitter oder in die
Öffnung, die am hinteren Deckel freibleibt, wenn man den Filter entfernt, gesteckt werden. Hierbei können Personen zu
Schaden kommen und das Gerät beschädigt werden.
Das Gerät nicht mit Wasser reinigen. Zum Reinigen benutzt man ein feuchtes Tuch, nachdem man den Stecker
herausgezogen hat.
Das Front-Gitter darf nicht zugedeckt werden, da dies ein Sicherheitsrisiko darstellt und das Gerät beschädigt werden
kann.
Den Filter regelmäßig reinigen: die Reinigung erfolgt durchschnittlich einmal im Monat; sollte das Gerät in sehr staubigen
Räumen betrieben werden, muss die Reinigung öfter erfolgen. In Kapitel 7 ist die Reinigung näher beschrieben. Wenn der
Filter schmutzig ist, entströmt wärmere Luft als unter normalen Bedingungen, das Gerät kann beschädigt und die Leistung
beeinträchtigt werden.
2. TECHNISCHE NORMEN
Dieser Luftentfeuchter wurde gemäß den folgenden Gesetzen und Vorschriften hergestellt:
DIRETTIVA MACCHINE (D.P.R., NR. 459 - 24th July 1996) ;
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA (DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2006/95/CE;
COMPATIBILITA‟ ELETTROMAGNETICA (EMC) – 2004/108/CE.
Das Gerät entspricht den Vorschriften: CEI-EN 60335-2-40, CEI-EN 55014-1, 55014-2.
Das Gerät entspricht außerdem den Vorschriften des Gesetzes D.L 25 Luglio 2005 N°151 zur Annahme der europäischen RoHS
Verordnung.

3. BESCHREIBUNG DES GERÄTES
FUNKTIONSWEISE
Das Geräte ist ein Luftentfeuchter mit Kühl-Zyklus, dessen Betrieb ein physikalisches Prinzip zur Grundlage hat: Kommt feuchte Luft
mit einer kalten Oberfläche in Berührung, kondensiert diese und es entsteht Feuchtigkeit in Form von Kondenswassertröpfchen.
Praktisch wird durch eine Kühlmaschine eine Serpentine kalt gehalten, durch die die Luft strömt, sich dadurch abkühlt und entfeuchtet.
Daraufhin wird die Luft beim Durchströmen des Warm-Wärmeaustauschers wieder erwärmt um anschließend wieder entfeuchtet,
etwas wärmer als anfänglich, in die Umwelt zu gelangen.
Bezugnehmend auf die Zeichnung 8 (Abb.1), wird die Luft am hinteren Ende des Gerätes angesogen, durchläuft dann der Reihe nach,
den Filter -1- die kalte Alu-Serpentine (Evaporator) -2- und den Warm-Wärmeaustauscher (Kondensator) -3-. Daraufhin wird die
Luft vom Ventilator -4- durch das Gitter am vorderen Teil des Gerätes ausgeblasen und gelangt somit wieder in den Raum. Das
Kondenswasser wird im Kanister -5- gesammelt. Ein Mikro-Schalter -6- schaltet das Gerät aus, wenn das Wasser im Kanister ein
gewisses Gewicht erreicht und somit den Kanister senkt. Der Feuchtigkeitsmesser -7- setzt den Luftentfeuchter in Betrieb, wenn
die Luftfeuchtigkeit im Raum die eingestellte Grenze überschreitet. Eine Steuerplatine -8- gewährleistet das Abtauen und verhindert
das zu häufige und somit schadhafte Einschalten des Kompressors -9-.
Heißgasabtauung.
Die Funktionsweise des Abtausystems ist exklusiv für unsere Produkte: Es handelt sich um ein System mit Thermostat und
elektronischer Kontrolle, das den Heißgasbypass nur benutzt, wenn und so lange dies wirklich notwendig ist. Dies verlängert die
Lebensdauer des Entfeuchters und reduziert die Betriebsphasen mit Heißgas.
Abb. 1
Gerät mit Gewichten
als Stoppvorrichtung

4. FUNKTIONSKONTROLLE UND BEDIENUNGSTABLEAU
Das Bedienungstableau
Das Bedienungstableau befindet sich im oberen Teil des Gerätes und besteht aus 4 Kontrollleuchten.
POWER: ein rotes Licht, das erleuchtet, wenn die Maschine angeschlossen ist.
FULL: ein grünes Licht, das erleuchtet, wenn der Kondensatbehälter voll ist. Wenn diese Kontrollleuchte aufleuchtet, kommt
es zum Maschinenstopp.
PAUSE (DEFROST): ein rotes Licht, das erleuchtet, wenn der Kompressor in Warteposition ist, entweder weil der Erststart
mit Verspätung erfolgt (Einschaltverzögerung) oder weil die Abtauphase eingeleitet ist.
RUNNING: ein rotes Licht, das erleuchtet, wenn der Kondenstrockner den Gerätebetrieb erfordert.
Hygrostat
Der Hygrostat verfügt über eine Abstufungsskala von eins bis fünf. Der Minimalwert entspricht 80%, der Maximalwert 20%. Der
Mittelwert (3 oder 4) zeigt ungefähr 55% an. Auf der Position CONT ist das Gerät immer in Betrieb, unabhängig vom
entsprechenden Feuchtigkeitswert. Auf der Position OFF startet das Gerät nie (einpoliger Schalter).
Zähler
Das Gerät ist mit einem Zähler ausgestattet, der sich am hinteren Teil des Geräts befindet
und die Betriebsstunden anzeigt.

5. ERSTMALIGES EINSCHALTEN
Um eingeschalten werden zu können, muss das Gerät für mindestens 8 Stunden in korrekter, gerader Position gestanden
haben. Die Nichtbeachtung dieser Regel könnte den Kompressor dauerhaft schädigen!
Nach Ablauf dieser Wartezeit, kann das Gerät an eine 230 Volt Einphasen-Steckdose angeschlossen werden. Es muss jetzt die rote
Kontrollleuchte für “POWER” einschalten, die angibt, dass das Gerät richtig versorgt wird. Sollte die Kontrollleuchte für “RUNNING”
ausgeschaltet sein, dreht man den sich im Bedienungstableau befindlichen Drehknopf im Uhrzeigersinn, bis die Leuchte einschaltet.
Auch die Leuchte für “PAUSE” schaltet ein und nach ungefähr fünf Minuten beginnt der Entfeuchter zu arbeiten.
Sollte die grüne Kontrollleuchte (FULL) eingeschaltet sein, startet die Maschine nicht. Entleeren Sie den Kondensatbehälter.
WAS TUN WENN DER ENTFEUCHTER NICHT EINSCHALTET ODER NICHT ENTFEUCHTET ?
Zuerst sollte man sich vergewissern, dass die rote Kontrollleuchte “POWER” eingeschaltet ist. Das gibt an, dass das Gerät mit
Strom versorgt wird. Andernfalls kontrolliert man, ob der Stecker richtig eingesteckt ist und ob die Steckdose mit Strom versorgt wird
(eventuell durch Anschließen eines anderen Gerätes prüfen). Hat man dies alles nachgeprüft, und bleibt die oben genannte Leuchte
trotzdem ausgeschaltet, wendet man sich an den Verkäufer.
Kontrollieren, ob die rote Kontrollleuchte “RUNNING”eingeschaltet ist, was bedeutet, dass durch den Feuchtigkeitsmesser die
Inbetriebnahme gefordert wird. Schaltet das Gerät nach einer Pause, sei es weil die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht wurde, weil
der Kanister entleert wurde oder weil vom Feuchtigkeitsmesser danach verlangt wird, wieder ein, leuchtet außer den zentralen roten
Lichtern auch das rote Licht für “DEFROST (PAUSE)” auf: in dieser Situation, die ungefähr 5 Minuten dauert, funktioniert nur der
Ventilator, wobei der Kompressor stillsteht. Dieser Zyklus wiederholt sich etwa alle 45 Minuten, um eventuell das Abtauen der
Serpentine (Evaporator) zu ermöglichen. Sollte das Licht “PAUSE (DEFROST)” für mehr als 5 Minuten eingeschaltet bleiben,
wendet man sich an den Verkäufer.
Sollte das Gerät funktionieren (die zwei mittleren roten Lichter sind eingeschaltet) aber kein Wasser oder nur spärliches Wasser
abgeben, kontrolliert man, ob die relative Raumluftfeuchtigkeit weniger als 40-45% beträgt. Andernfalls wendet man sich an den
Verkäufer.
6. ANSCHLUSS AN EINE ABFLUSSLEITUNG
Das Gerät kann direkt an ein fixes Abflussrohr angeschlossen werden.
In diesem Fall entfernt man den Kanister, um den Schlauch anschließen zu können. Für den Anschluss benutzt man möglichst einen
Silikon-Schlauch mit einer Muffe von 3/4”.
7. PERIODISCHE WARTUNG
REINIGUNG DES FILTERS
Die einzige periodisch auszuführende Wartung besteht in der Reinigung des Filters. Unter normalen Bedingungen ist die Reinigung
ungefähr einmal im Monat auszuführen.
In staubigen Räumen kann es notwendig sein, den Filter zweimal oder auch mehrmals im Monat zu reinigen. Für die Reinigung wird
der Filter, entgegen dem Luftstrom, unter fließendes Wasser gehalten und anschließend getrocknet.
Nach einigen Betriebsjahren kann sich die Reinigung des Wärmetauschers (Kondensator) mit Pressluft, als notwendig erweisen.
Diese muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Die Reinigung verbessert die Leistung des Geräts und garantiert seine
lange Lebensdauer
Diese Filter können beim Hersteller als Ersatzteile durch den Verkäufer nachgefragt werden.

UK
1. SAFETY WARNINGS
This dehumidifier must be always connected using earthed electrical plugs as required for all electrical appliances;
FRAL Company declines any responsibility for any danger or damage whenever this norm is not complied with.
Any intervention on the machine using any instrument must be carried out only by a qualified technician.
When the machine is connected with a power socket, it must be in vertical position and any rough move must be
avoided because it could cause some water to come into contact with electrical parts; it is therefore recommended to
remove the plug from the socket before moving around the dehumidifier; if any water may have been spread on the
machine, following some rough handling of the same, then the dehumidifier must be turned off and can be started up
again only after 8 hours.
Correct Distance: this dehumidifier draws in the air from the back and lets out through the front side grille: therefore the
back panel, which supports the air filter, must be kept at a minimum distance of 15 cm from the wall.
The dehumidifier, moreover, must not be set running in narrow areas, which do not allow a proper diffusion in the room
of the air coming out from the grille. It is, instead, allowed to set the machine sides near the walls.
This dehumidifier has been designed and manufactured in compliance with the strictest safety rules. Therefore, pointed instruments
(screw drivers, wool needles or similar ones) are not to be inserted in the grille or in the opening of the back panel when it is opened to
remove the filter.
The machine must not be cleaned using water. To clean the machine use a wet cloth. Remember to disconnect the plug
from the socket before.
The front panel should not be used to lay over it cloths or other things: it could cause damages or dangers.
The filter should be cleaned periodically (normally every month), but in dusty rooms it should be cleaned more often (see
chapter 7). Remember that when the filter is dirty, the air circulation and, consequently, the machine performance is
reduced.
2. PERTINENT TECHNICAL NORMS AND REGULATIONS
The dehumidifier has been designed and manufactured in conformity to all following European Norms and Regulations:
MACHINES NORMS (D.P.R., NR. 459 - 24th July 1996) ;
SECURITY REGULATIONS FOR LOW TENSION APPLIANCES 2006/95/CE);
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) –2004/108/CE.
It is hereby certified that this Dehumidifier conform to the:
IEC Regulations CEI-EN 60335-2-40, CEI-EN 55014-1, 55014-2.
The machine is built according to RoHS European Norms

3. DESCRIPTION OF THE MACHINE
FUNCTIONING
This dehumidifier is a refrigerating cycle dehumidifier: its functioning is based on a physical principle according to which the air,
coming into contact with a cooled surface, it wets the surface by covering it with humidity in the form of condensed drops, or ice
with low ambient temperature. What really happens is that a refrigerating machine maintains in a refrigerated state the coil through
which is conveyed the incoming air that, in this way, is cooled and dehumidified. Then the air, passing through a warm heat-
exchanger, heats up and returns in the room dehumidified and at a slightly higher temperature.
With reference to the drawing (fig. 1), the air is drawn in through the back side of the dehumidifier, then it passes through the filter
(1), through the aluminium refrigerated coil or evaporator (2), again trough the heat- exchanger or condenser (3). Finally, the
motor fan (4) expels the air back into the room through the front grilled panel: The condensed water is collected in the tank (5). A
micro-switch (6) stops the machine when the water in the tank reaches a precise weight and presses the tank down. The
humidistat (7) starts the functioning of the dehumidifier when the humidity his higher than the present level. An electronic circuit
(8) controls the defrosting and prevents the compressor (9) repeated starts within too short a time by delaying each new start.
Hot Gas Defrosting System
The models with hot gas defrosting system have one by-pass solenoid valve and a special electronic card.
The functioning of Hot Gas Defrosting is an exclusive Fral system for the dehumidifiers: this system consists of a thermostat and
one electronic control, which use the hot gas by-pass system only when it is necessary and for the period of time required; this will
lengthen the life of the machine by reducing the hot gas functioning phases.
Fig. 1
Machines with water
tank gravity stop

4. CONTROL AND DISPLAY PANEL
CONTROL PANEL
The Control Panel is always placed on the upper side of the machine and consists of 4 lights indications:
POWER: red light which turns on when the electric power arrives at the machine;
FULL: green light which turns on when the water tank is full. When this light is on, the machines will stop running.
PAUSE (DEFROST): red light which turns on when the compressor is in „pause or idle‟ position for the programmed
delayed start off at first start up of the machine, or during the defrosting phases.
RUNNING: red light on when the dehumidostat starts up automatically the functioning of the machine.
DEHUMIDOSTAT
The Dehumidstat consists of a number scale ranging from 1 to 5. The minimum value correspond to 80%, the highest
value to 20%; the intermediate value (3-4) indicates that the humidity is at approx. 55%, a suggested good general value.
In the position “CONT”, the machine will keep running all the time, independently from the relative humidity in the room.
In position “OFF”, the machine is not running and will never start running (one-pole switch)
HOUR COUNTER
All models are equipped with an Hour Counter which is located in the rear side of
the machine: this will show the hours that the machine has been working.

5. FIRST STARTING OF MACHINE
Before starting the dehumidifier, make sure that the machine has been standing in vertical position for at-least 8 hours. If one fails
to observe this procedure, irreparable damage may be caused to the compressor. Then one can proceed and connect the
dehumidifier plug to a 230 V - one phase power socket.
The red light 'POWER' will switch on confirming correct supply of power to the machine. If the light 'WORKING' is still off, turn
clockwise the knob on the control panel till the light 'WORKING‟ is ON. The light 'DEFROST (PAUSE) will also switch on and , after
about 5 minutes the dehumidifier will start dehumidifying.
When the red light is “ON” (ALARM), the machine will not start: check that the water tank is empty.
AND IF THE DEHUMIDIFIER DOES NOT START OR DEHUMIDIFY ?
First make sure that the red light 'POWER' is 'ON': this means that the current is fed to the machine. If the power supply light is not
on, make sure that the connecting wire plug may be properly inserted into a main line socket in the room. After checking all this, if
the power light is still off, then call the dealers service.
Make sure that the red light 'RUNNING' be 'on'; this means that the Humidostat activates the functioning of the machine. When
the dehumidifier is set again to functioning, after an idle period due to the reaching of the preset humidity or after emptying the
water tank, if the Humidostat requires functioning of the machine, then beside the two red central lights, also the red light 'Pause'
will light up. During this 5 minutes long phase, only the motor fan is running whereas the compressor is off. This operating cycle
take place every 45 minutes to allow the defrosting of the cooler. When the red light 'Pause' will remain off for a period longer than
6 minutes, the dehumidifier should be brought to Dealer's service centre.
When the machine appears to be working correctly ( the two central red lights are on), but it is not producing condensed water or
produces only very little condensed water, it should be checked whether the relative humidity in the room may be lower than
40.45%; if the relative humidity is higher than that, the machine should be controlled by the dealer's service.
6. CONNECTION TO A DRAIN PIPE
This dehumidifier can be connected directly with a fixed draining pipe; in this case the water tank must be removed to allow for the
connection of the pipe to the connection fitting.
For the connection, use one pipe provided with a
¾”
female fitting at one end
7. PERIODICAL MAINTENANCE
AIR FILTER CLEANING
The only required periodical maintenance is the cleaning of the filter once every month, or more often if the enviroment is very
dusty or the dehumidifier is working for many hours every day.
The cleaning must be done by placing the filter under a water jet with the drilled panel facing the floor so that the water jet may
push the filter towards the drilled panel.
After a few years running, may be necessari to make a cleaning of the warm heat exchanger (condenser) by using compressed air.
This operation must be done by a specialized technician. This cleaning will improve the performaces and the long life of the
machine.
Note: You can require spare filters from your dealer's service.

I
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
Il deumidificatore deve essere sempre collegato a prese di corrente provviste di collegamento di terra. L’inosservanza di tale
norma, come per tutti gli apparecchi elettrici, è causa di pericolo delle cui conseguenze il costruttore non si assume alcuna
responsabilità.
Lo smontaggio dell’apparecchio con l’uso di attrezzi deve essere effettuato esclusivamente da un tecnico qualificato.
Quando l’apparecchio è collegato ad una presa deve essere mantenuto in posizione verticale e non deve essere spostato
violentemente. Eventuali fuoriuscite di acqua dalla tanica o dalla vaschetta possono andare in contatto con parti elettriche
con ovvie conseguenze di pericolo. E’ pertanto indispensabile disinserire la spina prima di spostare il deumidificatore e
vuotarne la tanica prima di sollevarlo.
Nel caso si verifichi uno spandimento d’acqua in seguito a bruschi spostamenti, il deumidificatore deve restare fermo in
posizione verticale per almeno 8 ore prima di essere avviato.
Distanze da ostacoli. Questo deumidificatore aspira l’aria nella parte posteriore e la espelle attraverso la griglia anteriore;
pertanto il pannello posteriore, che porta il filtro dell’aria, deve essere mantenuto ad una distanza di almeno 15 centimetri da
pareti.
L’apparecchio non deve inoltre essere fatto funzionare in spazi angusti che non consentano la diffusione nell’ambiente
dell’aria che esce dalla griglia anteriore. E’ invece possibile accostare i pannelli laterali alle pareti senza creare difficoltà al
regolare funzionamento.
Questo deumidificatore è costruito rispettando le più severe norme di sicurezza. Non si devono peraltro inserire oggetti
appuntiti (cacciaviti, ferri da maglia o similari) nella griglia o nell’ apertura che resta scoperta nel pannello posteriore quando
si estrae il filtro: ciò è pericoloso per le persone e può danneggiare l’apparecchio.
Non lavare con acqua l’apparecchio. Per pulirlo si può utilizzare uno straccio umido dopo aver scollegato la spina dalla
presa.
Non coprire la griglia frontale con panni o altri oggetti l’apparecchio si danneggia e può creare pericolo.
Pulire periodicamente il filtro: la pulizia deve essere effettuata mediamente ogni mese; nel caso di uso in ambienti molto
polverosi la pulizia deve essere più frequente. Per le modalità della pulizia vedere il capitolo relativo. Quando il filtro è
sporco l’aria esce più calda del normale danneggiando l’apparecchio e riducendone la resa.
2. NORME TECNICHE DI RIFERIMENTO
Questo deumidificatore è stato costruito in accord0 alle seguenti leggi e normative:
DIRETTIVA MACCHINE (D.P.R., NR. 459 - 24th July 1996) ;
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA (DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2006/95/CE;
COMPATIBILITA‟ ELETTROMAGNETICA (EMC) – 2004/108/CE.
L‟apparecchio è conforme alle normative: CEI-EN 60335-2-40, CEI-EN 55014-1, 55014-2.
L‟apparecchio è inoltre conforme al D.L 25 Luglio 2005 N°151 di recepimento delle direttive RoHS europee.

3. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Tutti i deumidificatori portatili utilizzano il ciclo frigorifero con compressore. Gli apparecchi sono descritti nel seguito.
FUNZIONAMENTO
Questo deumidificatore è un apparecchio a ciclo frigorifero il cui funzionamento si basa sul principio fisico per cui l‟aria quando viene
a contatto di una superficie fredda la bagna cedendo umidità sotto forma di gocce di condensa, o di ghiaccio se la temperatura
ambiente non è elevata.
In pratica una macchina frigorifera mantiene freddo un serpentino attraverso il quale viene fatta passare l‟aria che si raffredda e
deumidifica. Successivamente passando attraverso uno scambiatore di calore caldo l‟aria si riscalda per tornare in ambiente
deumidificata ed a temperatura leggermente superiore a quella iniziale.
Con riferimento al disegno (fig.1), l‟aria viene aspirata dalla parte posteriore dell‟apparecchio, attraversa nell‟ordine il filtro -1- il
serpentino freddo di alluminio (evaporatore) -2-, lo scambiatore caldo (condensatore) -3-. Successivamente il ventilatore -4- espelle
l‟aria attraverso la griglia frontale reimmettendola nell‟ambiente. L‟acqua condensata viene raccolta nella tanica -5-. Un
microinterruttore -6- arresta l‟apparecchio quando il livello dell‟acqua nella tanica raggiunge un opportuno livello provocando il
sollevamento del galleggiante. L‟umidostato -7- consente il funzionamento del deumidificatore quando l‟umidità in ambiente è più
elevata del livello desiderato. Una scheda elettronica -8- gestisce lo sbrinamento ed impedisce dannose partenze ravvicinate del
compressore -9- ritardandone l‟avviamento.
Apparecchi dotati di dispositivo di sbrinamento a gas caldo.
I modelli con sbrinamento a gas caldo differiscono da quelli senza per la presenza dell‟elettrovalvola, di una diversa scheda elettronica
(con doppio relè) e di un termostato di sbrinamento.
Il funzionamento del sistema di sbrinamento è esclusivo dei nostri prodotti: in pratica un sistema con un termostato ed un controllo
elettronico utilizza il by-pass del gas caldo solo quando e per il tempo in cui esso è strettamente necessario. Ciò allunga la vita della
macchina riducendo la fase di funzionamento a gas caldo.
Fig. 1
Apparecchi con
arresto a peso

4. PANNELLO DI CONTROLLO E COMANDI
Pannello di controllo
Il pannello di controllo è sempre ubicato nella parte superiore della macchina e comprende quattro indicazioni
luminose.
POWER: luce rossa che si accende quando la macchina è alimentata.
FULL: luce verde che si accende quando il contenitore della condensa è pieno, o se la pompa di sollevamento non è in
grado di funzionare correttamente per cui il relativo serbatoio si riempie; qualdo questa luce è accesa la macchina si
arresta.
PAUSE (DEFROST):luce rossa che si accende quando il compressore è in pausa o per il ritardo al primo avviamento o
nella fase di defrost.
RUNNING: luce rossa accesa quando il deumidostato richiede il funzionamento dell‟apparecchio.
Deumidostato
Porta una gradazione con una scala che può andare da uno a cinque. Il valore minimo corrisponde al 80%, il massimo
al 20%. Il valore intermedio (3 oppure 4) indica circa il 55%.
In posizione CONT la macchina funziona sempre indipendentemente dal valore di umidità relativa; In posizione OFF la
macchina non parte mai (interruttore unipolare).
Contaore
Tutti modelli sono dotati di contaore ubicato nella parte posteriore
dell‟apparecchio. Esso indica direttamente il numero di ore di funzionamento.

5. PRIMO AVVIAMENTO
Per poter essere messo in funzione l‟apparecchio deve essere rimasto in posizione verticale corretta per almeno 8 ore. L‟inosservanza
di questa norma può causare un danneggiamento irreparabile del compressore.
Trascorso il tempo appena citato, è possibile collegare la spina del deumidificatore ad una presa di corrente a 230 Volt monofase
dotata di cavo di terra. Si dovrà accendere almeno il led rosso “POWER” il quale indica che l‟apparecchio è alimentato correttamente.
Qualora il led “RUNNING”sia spento, ruotare in senso orario la manopola fino all‟accensione del led suddetto. Si accenderà anche il
led “PAUSE (DEFROST)” e dopo circa 5 minuti l‟apparecchio inizierà a deumidificare. Qualora sia accesa la luce verde FULL, la
macchina non parte. Vuotare il contenitore della condensa o inserirlo meglio.
E SE IL DEUMIDIFICATORE NON SI AVVIA OPPURE NON DEUMIDIFICA ?
Per prima cosa accertarsi che la luce rossa “POWER” sia accesa. Ciò indica che l‟apparecchio è alimentato. In caso contrario
verificare che la spina sia correttamente inserita nella presa e che quest‟ultima sia effettivamente alimentata eventualmente inserendo
un altro apparecchio. Se quanto sopra è verificato e la luce suddetta è spenta portare l‟apparecchio al rivenditore dove lo avete
acquistato.
Verificare che la luce verde “FULL (ALARM)” sia spenta. Se ciò non fosse controllare il corretto inserimento della tanica togliendola e
inserendola nuovamente fino a sentire lo scatto del microinterruttore. Ovviamente controllare che la tanica sia vuota.
Controllare che sia accesa la luce rossa “WORKING (RUNNING)” il che indica che l‟umidostato richiede il funzionamento. Quando
l‟apparecchio viene avviato dopo una sosta dovuta al raggiungimento dell‟umidità prescelta o dopo che si è vuotata la tanica, se
l‟umidostato richiede il funzionamento, oltre alle due luci rosse centrali si accende anche la luce rossa “DEFROST (PAUSE)”: In
questa situazione, che dura circa 5 minuti, funziona solo il ventilatore mentre il compressore rimane fermo. Questo ciclo si ripete ogni
45 minuti circa per consentire l‟eventuale sbrinamento del serpentino (evaporatore). Qualora la luce di pausa resti accesa per più di
sei minuti portare il deumidificatore presso il rivenditore.
Qualora l‟apparecchio apparentemente funzioni correttamente (due luci rosse centrali accese) ma non produca acqua, o ne produca
molto poca, verificare che l‟umidità relativa in ambiente non sia inferiore al 40-45 %. In caso contrario portare il deumidificatore al
rivenditore.
6. COLLEGAMENTO AD UNA TUBAZIONE DI SCARICO
Questo deumidificatore prevede la possibilità di collegare l‟apparecchio direttamente ad una tubazione di scarico fissa.
In tal caso va rimossa la tanica per permettere il collegamento del tubo al filetto.
Per il collegamento impiegare un tubo dotato di attacco femmina da 3/4” ad una estremità.
7. MANUTENZIONE PERIODICA
Pulizia del filtro dell’aria
L‟unica manutenzione da eseguire periodicamente è la pulizia del filtro che va eseguita con frequenza variabile a seconda della
polverosità dell‟ambiente e della quantità di ore al giorno di effettivo funzionamento dell‟apparecchio.
Orientativamente per un uso normale la pulizia è sufficiente una volta al mese. Per un impiego in ambienti polverosi si può rendere
necessaria una frequenza anche più che doppia.
La pulizia va effettuata ponendo il filtro sotto il getto d‟acqua di un normale lavandino nel verso contrario rispetto al flusso dell‟aria: il
pannello forato deve stare verso il basso in modo che l‟acqua tenda a spingere il filtro verso il pannello stesso.
Dopo alcuni anni di funzionamento può essere necessaria una pulizia dello scambiatore di calore caldo (condensatrore) mediante aria
compressa. Va effettuata da personale qualificato. Questa pulizia migliora le prestazioni dell‟apparecchio e ne assicura lunga vita.
Sono disponibili filtri di ricambio. Richiedeteli al rivenditore.

F
1. NOTICES DE SECURITE
Le dèsumidificateurs doit toujours être branché à une prise de courant équipée dune prise de terre. La non observation de
cette norme, valable pour tous les appareils eléctriques, peut causer des dangers dont FRAL n’assume aucune
résponsabilité.
exclusivement par un technicien compétent.
Lorsque l’appareil est branché à une prise il doit être maintenu en position verticale et ne doit pas être déplacé violemment.
Des écoulements d’eau événtuels du réservoir ou du bac peuvent créer des contacts avec des parties eléctriques avec des
conséquences évidentes de danger. Il est donc indispensable de débrancher la fiche avant de déplacer Le
dèsumidificateurs et de vidanger le réservoir avant de le soulever.
Dans le cas d’une débordement d’eau à la suite de brusques dèplacements, le dèshumidificateur doit rester ferme en
position verticale au moins 8 heures avant de le mettre en marche.
Distances d’obstacles. Le dèsumidificateurs aspire l’air par l’arrière et la renvoie par la grille antérieure; donc le tableau
arrière, qui porte le filtre de l’air, doit être maintenu à une distance d’au moins 15 centimètres des parois.
L’appareil ne doit pas être mis en marche dans des endroits étroits qui ne permettent pas la diffusion dans l’atmosphère de
l’air qui sort de la grille antérieure. Par contee il est possibile d’encastrer les panneaux latéraux contre les parois latérales
sans créer des difficultés au fonctionnement regulier.
Le dèsumidificateurs est réalisé en respectant les normes de sécurité les plus sèvères. On ne doit pas placer d’objets
pointus (tournevis, aiguilles à tricoter ou similaires) dans la grille ou dans l’ouverture qui reste découverte dans le
tableau arrière lorsqu’on enlève le filtre): cela est dangereux pour les personnes et peut endommager l’appareil.
Ne pas laver l’appareil avec de l’eau. Pour nettoyer Le dèsumidificateurs utiliser un chiffon humide après avoir débranché
la fiche de la prise.
Ne pas couvrir la grille antérieure avec des tissus ou d’autres objets car l’appareil peut s’endommager et créer des
dangers.
Nettoyer périodiquement le filtre. Son nettoyage doit être effectué chaque mois en moyenne. Si l’appareil est utilisé dans
des endroits poussiéreux le nettoyage doit se faire plus fréquemment. Pour les modalités de nettoyage voir chapitre 7.
Lorsque le filtre est sale l’air qui sort est plus chaud que normalement endommageant l’appareil et réduisant son débit.
2. NORMES TECHNIQUES DE REFERENCE
Ce déshumidificateur a été construit suivant les lois et les normes:
DIRETTIVA MACCHINE (D.P.R., NR. 459 - 24th July 1996) ;
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA (DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2006/95/CE;
COMPATIBILITA‟ ELETTROMAGNETICA (EMC) – 2004/108/CE.
L‟appareil est conforme aux normes: CEI-EN 60335-2-40, CEI-EN 55014-1, 55014-2.
L‟appareil est également conforme à la directive D.L 25 Luglio 2005 N°151 de transposition de directives européennes relatives à la
limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.

3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
L‟appareils est un déshumidificateur à cycle frigorifique dont le fonctionnement se base sur le principe physique pour lequel l‟air au
contact d‟une surface froide srée une condensation en cédant de l‟humidité sous forme de gouttes de vapeur.
Fig. 1
Appareils avec
dispositif d‟arrêt au poids
Pratiquement une machine réfrigérante maintient un serpentin froid à travers lequel on fait passer de l‟air qui se refroidit et se
déhumidifie. Successivement l‟air en passant à travers un èchangeur de chaleur chaud, se rechauffe pour retourner dans l‟ambiance
déshumidifié à une température légèrement plus que celle initiale.
Avec référence au schéma (fig.1), l‟air vient aspiré par l‟arrière de l‟appareil, traverse dans l‟ordre le filtre -1- le serpentin froid
d‟aluminium (èvaporateur) –2-, l‟échangeur chaud (condensateur) -3-. Successivement le ventilateur –4- expulse l‟air à travers la
grille antérieure en l‟introduisant dans l‟atmosphère. L‟eau condensée est récoltée dans le réservoir -5. Un microintérrupteur –6-
arrête l‟appareil quand le niveau de l‟eau du réservoir atteint un niveau pré-fixé provoquant le soulèvement du flotteur. L’humidostat
–7- consent le fonctionnement du déshumidificateur lorsque l‟humidité dans l‟atmosphère est élevée que le niveau souhaité. Une
fiche eléctronique -8- exploite le dègivrage et empêche des mauvais départs rapprochés du compresseur -9- en retardant sa mise
en fonctionnement.
Appareils munis de dispositifs de dégivrage à gaz chaud.
Le fonctionnement du système de dégivrage est une exclusivité de nos produits: un système avec thermostat et contrôle électronique
fonctionnant avec régulation du gaz chaud grâce à un by-pass qui se met en route quand cela est nécessaire et pour la durée
nécessaire. En réduisant la phase de fonctionnement à gaz chaud, la machine dure plus longtemps.

4. TABLEAU DE CONTRÔLE ET DE COMMANDE
Le table de commande
Le tableau de commande est toujours installé sur la partie supérieure de la machine et comprend quatre témoins
lumineux.
POWER: lumière rouge qui s‟allume quand la machine est alimentée.
FULL: lumière verte qui s‟allume quand le bac de condensats est plein, ou quand la pompe de relevage ne
fonctionne pas correctement et par conséquent son réservoir se remplit; quand cette lumière est allumée, la
machine s‟arrête.
PAUSE (DEFROST): lumière rouge qui s‟allume quand le compresseur est en pause ou pour un retard lors du
premier démarrage ou lors de la phase de dégivrage.
RUNNING: lumière rouge allumée quand l‟hygrostat réclame le fonctionnement de l‟appareil.
Hygrostat
Il est composé d‟une échelle de graduation de un à cinq ou de un à sept. La valeur minimum correspond à 80%, la
maximum à 20%. La valeur intermédiaire (3 ou 4) indique environ 55%.
En position CONT la machine fonctionne toujours indépendamment de la valeur
d‟humidité relative; en position OFF la machine ne démarre jamais (interrupteur
unipolaire).
Compteur
Certains modèles sont équipés d‟un compteur qui se trouve généralement à
l‟arrière de l‟appareil. Celui-ci indique directement le nombre d‟heures de
fonctionnement
Table of contents
Languages:
Other Brune Dehumidifier manuals