Buki BB Board Manual


2
CONSEILS D’UTILISATION
Avant de fermer la poussee, débranchez toujours la planche. Si les connecteurs ne
bloquent pas l’ouverture / fermeture de la poussee vous pouvez les laisser accrochés
sur les tubes.
AVERTISSEMENT : Lire aenvement et conserver ce mode d’emploi. Votre enfant risque
de se blesser si vous ne suivez pas les instrucons qu’il conent.
Toujours uliser le produit sous la surveillance d’un adulte.
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Ne pas uliser le produit pour monter et descendre des escaliers ou des marches avec
l’enfant sur la planche.
Gardez toujours les mains sur la poussee lorsque votre enfant est sur la planche.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance lorsqu’il se ent sur la planche.
Votre enfant doit toujours se tenir debout, les deux pieds poses sur la surface andérapante
de la planche.
Ne pas uliser le frein de la poussee lorsque l’enfant se ent sur la planche.
L’ulisaon sur la planche BB Board d’accessoires qui n’ont pas été agréés par le fabricant
est déconseillée.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN:
Maak de meerijdplank aljd eerst los vooraleer u de buggy dichtvouwt. Als de
aansluitringen niet hinderen bij het openen / sluiten van de buggy, kunt u ze op de buizen
laten zien.
WAARSCHUWING: Gelieve deze gebruiksaanwijzingen aandachg te lezen en bij te
houden. Indien u de gebruiksaanwijzingen niet volgt, kan uw kind zich verwonden.
Gebruik het product aljd onder toezicht van een volwassene.
Laat het kind nooit alleen of zonder toezicht.
Gebruik het product niet om met het kind op de meerijdplank trappen of treden op- en
af te lopen.
DIRECTIONS FOR USE
Before closing the stroller, always disconnect the stroller-roller plaorm. If the connectors
do not stop the stroller from opening / closing you can leave them aached to the stroller
bars.
WARNING: Read the operang manual carefully and keep it for reference. Your child may
be injured if you do not follow the operang instrucons.
Use only with adult supervision.
Never leave a child unaended.
Do not use this product to go up or down steps or stairs with the child on the plaorm.
Always keep both hands on the stroller while a child is on the plaorm.
Never leave children unaended while on the plaorm.
Children must always stand upright with both feet on the non-slip surface.
Do not use the stroller brakes when a child is on the plaorm.
Using accessories with the BB Board that are not specied by the manufacturer is not
recommended.
VERWENDUNGSHINWEISE
Vor dem Schließen des Falt-Kinderwagens stets das Miahrbre abnehmen. Wenn die
Kupplungen nicht beim Önen /Schließen des Falt-Kinderwagens blockieren, können Sie
sie an den Rohren belassen.
ACHTUNG: Lesen Sie aufmerksam diese Verwendungshinweise und bewahren Sie sie auf.
Ihr Kind könnte sich verletzen, wenn sie nicht die enthaltenen Hinweise befolgen.
Benutzen Sie das Produkt stets unter Aufsicht eines Erwachsenen.
Niemals ein Kind unbeaufsichgt lassen.
Nie das Produkt zum Hinauf- oder Hinabsteigen von Treppen oder Stufen benutzen und
hierbei das Kind auf dem Miahrbre belassen.
Bendet sich Ihr Kind auf dem Miahrbre, halten Sie Ihre Hände am Kinderwagen.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichgt, wenn es sich auf dem Miahrbre bendet.
Ihr Kind muss sich stets aufrecht, mit beiden Füßen auf der rutschfesten Oberäche des
Miahrbres halten.
Nie die Kinderwagenbremse benutzen, wenn sich ein Kind auf dem Miahrbre bendet.
Es wird abgeraten von der Verwendung auf dem Miahrbre BB Board von Zubehör, das
vom Hersteller nicht genehmigt worden ist.
FR
EN
DE
NL

3
Houd de buggy aljd vast wanneer uw kind op de meerijdplank staat.
Laat uw kind nooit onbewaakt achter wanneer het op de meerijdplank staat.
Uw kind moet aljd rechtop staan, met beide voeten op het anslipoppervlak van de
plank.
Gebruik de rem van de buggy niet wanneer het kind op de meerijdplank staat.
We raden het af om op de BB Board-plank hulpstukken te gebruiken die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd.
RECOMENDACIONES DE USO
Antes de cerrar el carrito, desenganche siempre la plataforma. Si los conectores no
bloquean la apertura / cierre del carrito, puede dejarlos enganchados en los tubos.
AVISO: Lea con atención este manual de uso y consérvelo. Su hijo podría hacerse daño si
no sigue las instrucciones que se incluyen.
Ulice siempre el producto bajo la vigilancia de un adulto.
No deje nunca al niño sin vigilancia.
No ulice el producto para subir o bajar escaleras o escalones con el niño sobre la
plataforma.
Mantenga siempre las manos en el carrito cuando su hijo se encuentre sobre la plataforma.
No deje nunca a su hijo sin vigilancia cuando se encuentre sobre la plataforma.
Su hijo debe mantenerse siempre de pie, con los dos pies colocados sobre la supercie
andeslizante de la plataforma.
No ulice el freno del carrito cuando el niño se encuentre sobre la plataforma.
No se recomienda el uso de accesorios para la plataforma BB Board que no hayan sido
cercados
por el fabricante.
CONSIGLI D’UTILIZZO
Prima di chiudere il passeggino, staccare sempre la pedana. Se i conneori non bloccano
l’apertura / chiusura del passeggino potete lasciarli aggancia sui tubi.
ATTENZIONE: Leggere aentamente e conservare questo manuale d’uso. Il vostro
bambino rischia di ferirsi se non seguite aentamente le istruzioni contenute nel manuale.
Ulizzare sempre il prodoo soo la supervisione di un adulto.
Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
Non ulizzare il prodoo per salire o scendere dalla scale o da gradini con il bambino sulla
pedana.
Tenete sempre le mani sul passeggino quando il vostro bambino è sulla pedana.
Non lasciate mai il vostro bambino senza sorveglianza quando si trova sulla pedana.
Il vostro bambino deve sempre stare in posizione erea, con piedi appoggia sulla
supercie anscivolo della pedana.
Non ulizzare il freno del passeggino quando il bambino si trova sulla pedana.
L’ulizzo sulla pedana BB Board di accessori non cerca dal fabbricante è sconsigliato.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Antes de fechar o carrinho de bebé, desligue sempre a prancha. Se os conectores não
bloquearem a abertura ou o fecho do carrinho de bebé, pode deixá-los xados nos tubos.
ADVERTÊNCIA: Leia atentamente e guarde este modo de emprego. A criança pode se
ferir se não seguir as instruções que ele contém.
Ulizar sempre o produto sob a vigilância de um adulto. Nunca deixe a criança sozinha
sem vigilância.
Não ulizar o produto para subir e descer escadas ou degraus com a criança sobre a
prancha.
Mantenha sempre as mãos no carrinho de bebé quando a criança está sobre a prancha.
Nunca deixe a criança sem vigilância quando ela está sobre a prancha.
A criança deve sempre manter-se de pé, com os dois pés colocados sobre a supercie
anderrapante da prancha.
Não ulizar o travão do carrinho de bebé quando a criança está sobre a prancha.
A ulização na prancha BB Board de acessórios que não foram aprovados pelo fabricante
é desaconselhada.
ES
IT
PT

4
CONTENU - CONTENTS - INHALT
INHOUD - CONTENIDO - CONTENUTO - CONTEÚDO
FR
NL
EN
ES
DE
IT
PT
1 plateau antidérapant
2 roues
2 bagues de xation
2 barres de xation
1 sangle
1 antislipblad
2 wielen
2 aansluitingsringen
2 aansluitstangen
1 gesp
1 non-slip platform
2 wheels
2 fasteners
2 support arms
1 strap
1 plataforma antideslizante
2 ruedas
2 anillos de jación
2 barras de jación
1 cincha
1 rutschfestes Mitfahrbrett
2 Räder
2 Befestigungsringe
2 Befestigungsstangen
1 Gurt
1 piano antiscivolo
2 ruote
2 anelli di ssaggio
2 barre di ssaggio
1 cinghia
1 placa antiderrapante
2 rodas
2 anéis de xação
2 barras de xação
1 correia
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
1
2
5
3
4

5
Prenez les bagues de xaon (3) et desserrez-les enèrement. Pour cela,
appuyez sur le bouton « Press » et rez la languee.
Take the fasteners (3) and loosen them up completely. To do this, push on
the “Press” buon and pull the fastener tab.
Nehmen Sie die Befesgungsringe (3) und lösen Sie sie vollkommen.
Drücken Sie hierzu auf den Knopf „Press“ und ziehen Sie an der Lasche.
Neem de aansluingsringen (3) en schroef ze volledig los. Druk hiervoor
op de knop «Press» en trek aan het lipje.
Tome los anillos de jación (3) y aójelos completamente. Para ello, pulse
el botón «Press» y re de la lengüeta.
Prendete gli anelli di ssaggio (3) e svitateli interamente. A tal ne,
premete il pulsante «Press» e rimuovete la linguea.
Pegue os anéis de xação (3) que devem ser totalmente desapertados. Para
fazer isso, pressione o botão «Press» e puxe a lingueta.
Placez les roues (2) dans les trous du plateau et
enfoncez-les jusqu’à entendre un clic.
Put the wheels (2) into the holes on the plaorm
and slide them in unl they click into place.
Setzen Sie die Räder (2) auf de Önungen des
Miahrbres und drücken Sie auf sie, bis Sie ein
Klicken hören.
Plaats de wielen (2) in de gaten in de plank en
druk tot u een klik hoort.
Coloque las ruedas (2) en los oricios de la
plataforma y empuje hasta escuchar un clic.
Posizionate le ruote (2) nei fori della pedana e
spingete no a senre un clic.
Coloque as rodas (2) nos buracos da placa e
empurre para baixo até ouvir um clique.
1
2
FR
FR
EN
EN
DE
DE
NL
NL
ES
ES
IT
IT
PT
PT

6
3
Passez ces bagues autour des tubes du châssis de votre poussee. Le bouton « Press »
doit être tourné vers l’intérieur. Pour serrer la bague, repassez la languee dans le bouton
« Press » et rez-la. La languee doit entourer enèrement le châssis.
Place the fasteners around the bars of the stroller frame. The “Press” buon must
be turned inward. To ghten the fastener, place the fastener tab through the “Press”
buon and pull. The strap should go completely around the stroller frame.
Sitzen Sie die Ringe auf die Chassisrohre Ihres Kinderwagens. Der Knopf „Press“ muss
nach Innen zeigen. Um den Ring zu spannen, wird die Lasche in den Knopf „Press“ gefügt
und festgezogen. Die Lasche muss das Chassis vollkommen umschlingen.
Schuif de ringen rond de buizen van het koetswerk van de buggy. De «Press»-knop
moet naar de binnenkant zijn gericht. Om de ring vast te schroeven, schui u het lipje
in de «Press»-knop en u trekt eraan. Het lipje moet volledig rond het koetswerk passen.
Pase estos anillos alrededor de los tubos del chasis de su carrito. El botón «Press» debe
girarse hacia el interior. Para apretar el anillo, vuelva a pasar la lengüeta por el botón
«Press» y re de ella. La lengüeta debe rodear completamente el chasis.
Passate ques anelli intorno ai tubi del telaio del vostro passeggino. Il pulsante «Press»
deve essere orientato verso l’interno. Per serrare l’anello, ripassate la linguea
all’interno del pulsante «Press» e ratela. La linguea deve circondare interamente il
telaio.
Passe estes anéis em torno dos tubos do chassis do seu carrinho de bebé. O Botão “Press”
deve estar dirigido para o interior. Para apertar o anel, repasse a lingueta no botão “Press”
e puxe. A lingueta deve envolver inteiramente o chassis.
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT

7
4
Ajustez les bagues en foncon de la hauteur souhaitée. Plus les bagues sont hautes sur
le châssis, plus le plateau se trouvera proche de la poussee. Serrez les vis pour xer les
bagues.
Adjust the fasteners to the desired height. The higher the fasteners are on the stroller
frame, the closer the plaorm will be to the stroller. Tighten the screws to secure the
fasteners.
Die Ringe entsprechend der gewünschten Höhe regeln. Je höher die Ringe auf dem
Chassis sitzen, umso näher bendet sich das Miahrbre am Kinderwagen. Schraube
festziehen, um die Ringe zu xieren.
Schuif de ringen op de gewenste hoogte. Hoe hoger de ringen op het koetswerk zien,
hoe dichter het blad tegen de buggy zal hangen. Draai de schroeven vast om de ringen
stevig op hun plaats te houden.
Ajuste los anillos en función de la altura deseada. Cuanto más altos estén los anillos en
el chasis, más cerca se encontrará la plataforma del carrito. Apriete los tornillos para jar
los anillos.
Regolate gli anelli in funzione dell’altezza desiderata. Più gli anelli sono al sul telaio,
più la pedana si troverà vicino al passeggino. Serrate le vi per ssare gli anelli.
Ajuste os anéis em função da altura desejada. Mais os anéis estão altos sobre o chassis,
mais a placa estará perto do carrinho de bebé. Aperte os parafusos para xar os anéis.
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT

8
5
Prenez les deux barres de xaon (4) et insérez-les dans le plateau andérapant. Si les
barres ne s’insèrent pas, desserrez un peu les vis situées sous le plateau. Ajustez-les en
foncon de la largueur de votre poussee et de la hauteur des bagues. Les barres vont
venir se posionner sur les bagues de xaon.
Take the two support arms (4) and insert them into the non-slip plaorm. If the arms
won’t go in, slightly loosen the screws located under the plaorm. Adjust them to the
width of your stroller and the height of the fasteners. The arms will be posioned on
the fasteners.
Nehmen Sie die beiden Befesgungsstangen (4) und setzen Sie sie in das rutschfeste
Miahrbre ein. Lassen sich die Stangen nicht einsetzen, muss die Schraube unterhalb des
Miahrbres leicht gelöst werden. Gemäß der Breite Ihres Kinderwagens und der Höhe
der Ringe einstellen. Die Stangen werden sich auf den Befesgungsringen posionieren.
Neem de twee aansluitstangen (4) en schuif ze in het anslipblad. Als de stangen er
niet in passen, draai dan de schroeven onder het blad wat losser. Pas ze aan in funce
van de breedte van uw buggy en de hoogte van de ringen. De stangen zullen in de
aansluingsringen passen.
Agarre las dos barras de jación (4) e insértelas en la plataforma andeslizante. Si las
barras no se pueden insertar, aoje un poco los tornillos situados debajo de la plataforma.
Ajústelos en función del ancho de su carrito y de la altura de los anillos. Las barras se
colocan sobre los anillos de jación.
Prendete le due barre di ssaggio (4) e inseritele nella pedana anscivolo. Se le barre non
si inseriscono, svitate un po’ le vi situate soo la pedana. Regolatele in funzione della
larghezza del vostro passeggino e dell’altezza degli anelli. Le barre si posizioneranno
sugli anelli di ssaggio.
Pegue as duas barras de xação (4) que serão inseridas na placa anderrapante. Se as
barras não se inserirem, desaperte ligeiramente os parafusos situados sob a placa. Ajuste
as barras de xação de acordo com a largura do carrinho e a altura dos anéis. As barras
serão posicionadas sobre os anéis de xação.
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT

9
6
Une fois l’ajustement des barres eectué, aconnez le bouton des bagues de xaon
an d’accrocher la planche à la poussee. De la même manière, vous pourrez rerer la
planche facilement.
Once the posioning of the arms has been completed, operate the fastener buon to
aach the plaorm to the stroller. You can easily remove the plaorm the same way.
Nach Einstellen der Stangen wird der Knopf der Befesgungsringe betägt, um das
Miahrbre am Kinderwagen zu befesgen. Auf die gleiche Weise können Sie das
Miahrbre einfach wieder abnehmen.
Eens de stangen zijn aangepast, drukt u op de knop van de aansluingsringen om de
plank aan de buggy vast te maken. Op dezelfde manier kunt u de plank makkelijk terug
losmaken.
Una vez haya ajustado las barras, pulse el botón de los anillos de jación para enganchar
la plataforma al carrito. También podrá quitar fácilmente la plataforma.
Una volta eseguita la regolazione delle barre, azionate il pulsante degli anelli di ssaggio
al ne di agganciare la pedana al passeggino. Allo stesso modo, potrete rimuovere la
pedana facilmente.
Depois de ter efectuado o ajustamento das barras, apoie no botão dos anéis de xação a
m de xar a prancha ao carrinho de bebé. Da mesma maneira, poderá rerar a prancha
facilmente.
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT

10
7
Assurez-vous que le plateau andérapant soit droit. Si ce n’est pas le cas, ajustez-le en
déplaçant les barres de xaon. Soulevez ensuite délicatement le plateau an de xer le
réglage en serrant les vis situées sous le plateau.
Make sure the non-slip plaorm is level. If it is not, adjust it by moving the support
arms. Next, carefully li the plaorm to secure it in place by ghtening the screws
located under the plaorm.
Vergewissern Sie sich, daß das rutschfeste Miahrbre rechtwinklig ausgerichtet ist. Ist
dies nicht der Fall, ist es durch Versetzen der Befesgungsstangen auszurichten. Heben
Sie dann das Miahrbre geringfügig an, um die Einstellung zu xieren, indem Sie die
Schrauben unter dem Miahrbre anziehen.
Zorg ervoor dat het anslipblad recht hangt. Mocht dit niet het geval zijn, pas het dan
aan door de aansluitstangen te verplaatsen. Til het blad daarna voorzichg op om de
schroeven onder het blad aan te spannen en de posie bij te stellen.
Compruebe que la plataforma andeslizante esté recta. Si no fuera el caso, ajústela
desplazando las barras de jación. A connuación levante suavemente la plataforma para
establecer el ajuste apretando los tornillos situados debajo de la plataforma.
Accertatevi che la pedana anscivolo sia diria. In caso contrario, regolatela spostando
le barre di ssaggio. Sollevate quindi delicatamente la pedana al ne di ssare la
regolazione serrando le vi situate soo la pedana.
Assegure-se que a placa anderrapante esteja direita. Se não for o caso, ajuste deslocando
as barras de xação. Seguidamente levante delicadamente a placa a m de xar o
ajustamento apertando os parafusos situados sob a placa.
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT

11
8
Vériez que toutes les xaons soient correctement posionnées et serrées. La planche
BB Board est prête. Pour une meilleure ulisaon, vous pouvez accrocher la sangle (5) au
plateau. Elle vous servira à surélever le plateau en cas de non ulisaon an qu’il n’y ait
aucun danger pour les enfants.
Make sure all the fasteners are correctly posioned and ghtened. The BB Board
stroller-board is ready to use. To improve performance, you can aach the strap (5) to
the glider plaorm. The strap allows you to li the glider plaorm out of the way when
it is not being used so it does not pose a risk to children.
Vergewissern Sie sich, daß alle Befesgungen korrekt posioniert und festgezogen sind.
Dann ist das Miahrbre BB Board einsatzbereit. Für einen besseren Einsatz können Sie
den Gurt (5) am Miahrbre befesgen. Mit ihm können Sie das Miahrbre anheben,
wenn es nicht benutzt wird, so daß keine Gefahr für Kinder besteht.
Controleer of alle aansluingen correct zijn geplaatst en vastgeschroefd. De BB Board-
plank is klaar. Voor een beter gebruik kunt u de gesp (5) ook aan het blad vastmaken. Op
die manier kunt u het blad opklappen wanneer u het niet gebruikt, zodat de kinderen
geen enkel risico lopen.
Compruebe que todas las jaciones estén correctamente colocadas y apretadas. La
plataforma BB Board está lista. Para un uso más adecuado, puede enganchar la cincha
(5) a la plataforma. Le permirá elevar la plataforma en caso de no ulizarla para que no
haya peligro para los niños.
Vericate che tu i ssaggi siano correamente posiziona e serra. La pedana BB
Board è pronta. Per un migliore ulizzo, potete agganciare la cinghia (5) alla pedana.
Essa vi servirà per sollevare la pedana in caso di non ulizzo anché non vi sia alcun
pericolo per i bambini.
Verique que todas as xações estejam posicionadas correctamente e apertadas. A
prancha BB Board está pronta. Para uma melhor ulização, pode ligar a correia (5) à
placa. Servirá para sobrelevar a placa no caso de não ulização para que não haja nenhum
perigo para as crianças.
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT

CONSEILS D’ENTRETIEN
Neoyer les composants en plasque
avec un chion humide.
Ne pas uliser de détergents abrasifs.
Eliminer le sable et la poussière des roues.
IMPORTANT ! Tenir le produit à l’écart du
feu ou de source de chaleur.
Conforme aux exigences de sécurité.
Conforme à la norme en 1888:2012 (E)
pour les pares relaves aux paragraphes
8.2.1 – 8.7 – 8.8 – 8.9.1 – 8.10.3 – 8.10.4
– 8.10.5 – 8.10.6
Convient aux enfants à parr de 2 ans
environ et jusqu’à 20 kg.
WARTUNGSHINWEISE
Reinigen Sie die Kunststoeile mit einem
feuchten Tuch.
Keine schleifenden Reinigungsmiel
verwenden. Beseigen Sie Sand und
Staub von den Rädern.
WICHTIG ! Halten Sie das Produkt fern
von Feuer oder jeder Wärmequelle.
Erfüllt die Sicherheitsvorschrien.
Erfüllt die Norm 1888:2012 (E) für die Teile
gemäß den Paragrafen 8.2.1 – 8.7 – 8.8 –
8.9.1 – 8.10.3 – 8.10.4 – 8.10.5 – 8.10.6
Geeignet für Kinder ab rund 2 Jahren und
bis zu einem Gewicht von 20 kg.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Limpie los elementos de plásco con un
trapo húmedo.
No ulice detergentes abrasivos.
Elimine la arena y el polvo de las ruedas.
¡IMPORTANTE! Mantenga el producto
alejado del fuego o de las fuentes de calor.
Cumple con los requisitos de seguridad.
Cumple con la norma EN 1888:2012 (E)
para las partes relavas a los párrafos
8.2.1 – 8.7 – 8.8 - 8.9.1 – 8.10.3 – 8.10.4 –
8.10.5 – 8.10.6
Adecuado para niños a parr de alrededor
de 2 años y un peso de hasta 20 kg.
CARE AND MAINTENANCE
Clean the plasc components with a
damp cloth.
Do not use abrasive cleaning products.
Clean dust and sand o the wheels.
IMPORTANT! Keep this product away
from heat and re.
Comply with all safety requirements.
In accordance with standards 1888:2012
(E) related to paragraphs 8.2.1 – 8.7 – 8.8
– 8.9.1 – 8.10.3 – 8.10.4 – 8.10.5 – 8.10.6
Suitable for children from approximately
2 years of age and up to 20 kg.
ONDERHOUDSTIPS
Maak de plasc onderdelen schoon met
een vochge doek.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Verwijder zand en stof van de wielen.
BELANGRIJK! Houd het product ver van
vuur of warmtebronnen verwijderd.
Voldoet aan de veiligheidseisen.
Voldoet aan de norm in 1888:2012 (E)
voor de onderdelen uit paragrafen 8.2.1 –
8.7 – 8.8 – 8.9.1 – 8.10.3 – 8.10.4 – 8.10.5
– 8.10.6
Geschikt voor kinderen vanaf ongeveer 2
jaar en tot 20 kg.
CONSIGLI DI PULIZIA
Pulire i componen in plasca con un
panno umido.
Non ulizzare dei detergen abrasivi.
Eliminare la sabbia e la polvere dalle ruote.
IMPORTANTE! Tenere il prodoo a
distanza dal fuoco o da qualsiasi fonte di
calore.
Conforme ai requisi di sicurezza
Conforme alla norma in 1888:2012 (E) per
le par relave ai paragra 8.2.1 – 8.7 – 8.8
– 8.9.1 – 8.10.3 – 8.10.4 – 8.10.5 – 8.10.6
Ideale per bambini a parre da 2 anni
circa e no a 20 kg.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
Limpar os componentes de plásco com
um pano húmido. Não ulizar detergentes
abrasivos.
Eliminar a areia e a poeira das rodas.
IMPORTANTE! Manter o produto longe
do fogo ou de fontes de calor.
Conforme às exigências de segurança.
Conforme a norma EN 1888:2012 (E) para as
partes relavas aos parágrafos 8.2.1 – 8.7 –
8.8 - 8.9.1 – 8.10.3 – 8.10.4 – 8.10.5 – 8.10.6
Indicado para crianças a parr de 2 anos
aproximadamente e até 20 kg.
FR:
DE:
ES:
EN:
NL:
IT:
PT:
Table of contents