Bushnell 73-0001 User manual

MODEl #: 731303
lit. #: 93-0512/07-10
TROPHY
TRS-25
®
®
ILLUMINATED RED DOT SCOPE • OWNER'S MANUAL
LUNETTE À POINT ROUGE LUMINEUX • MANUEL D’UTILISATION
VISOR DE PUNTO ROJO ILUMINADO • MANUAL DEL PROPIETARIO
ZIELFERNROHR MIT ROTEM LEUCHTPUNKT • BEDIENUNGSANLEITUNG
CANNOCCHIALE A PUNTO ROSSO ILLUMINATO • MANUALE DEL PROPRIETARIO
LUNETA DE PONTO VERMELHO ILUMINADO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO

2
LANGUAGES
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
PAGES
3 - 8
9 - 14
15 - 20
21 - 26
27 - 32
33 - 38

3
ENGLISH
The Bushnell TRS-25 is a small, light and rugged red dot sight, designed for use on
shotguns, ries and handguns. It is constructed and assembled by highly skilled
craftsmen to Bushnell’s high quality standards. The precision and craftsmanship with
which this scope was built ensures its performance under demanding conditions. This
scope will provide the shooting accuracy and repeatability which have made Bushnell
legendary.
This sight can be easily used with both eyes open (eye relief is unlimited), increasing
the shooter's awareness of the surrounding environment and providing faster target
acquisition. There is no need for centering, due to the parallax free design in which
the dot follows the movement of the user’s eye while remaining xed on the target.
The TRS-25 delivers full size performance in a sight with reduced size and low power
consumption.
The following diagram is a guide to the description and location of the parts mentioned
throughout this manual.
Battery Cap
Elevation Adjustment Cap
(Windage cap located on right side)
Rotary
Switch
Knob
Base
Shaft Locking
Bar
Allen Wrench
(3 mm)

4
SETUP AND OPERATION
WARNING: Insure the weapon is unloaded and the safety selector is in the
”safe” position before attempting to install, remove or perform maintenance
on the sight.
Installing the Battery
a) Remove Battery Cap by turning it counter clockwise.
b) Insert a battery (type CR2032) with positive (+) end toward Cap.
c) Install Battery Cap by turning clockwise until snug. Hand tighten only,
using a coin or similar item. Using tools could damage the equipment.
Note: (not necessary when the sight is new) Before installing the Battery Cap
(2), inspect that the O-ring is present and not damaged. Failure to do so could
result in water leakage into the battery compartment.
d) Verify that red dot is present by turning the Rotary Switch clockwise.
Installing the Sight on the Firearm
The Micro Sight is designed for installation on most types of weapons, which
have a MIL-Std 1913 Picatinny Rail or Weaver Rail. If your weapon does not
have or support an appropriate base(s), please consult your dealer, gunsmith
or other qualied source.
Installing the Sight on a Picatinny/Weaver Rail
a) Loosen the Shaft by means of the Allen Wrench, so that the Locking Bar
(12) can clamp around the Picatinny/ Weaver Rail.
b) Install the Sight to the weapon Rail by tightening the Shaft). First, ensure
that the Sight is correctly positioned and that the Shaft (=recoil stop) ts
into a groove on the Picatinny/Weaver Rail.
To make sure that the Shaft is rmly tightened, screw the Shaft clockwise
until a light resistance can be encountered.
After that, screw another 1/4 to 1/2 turn. WARNING! Do not overtighten.
c) When using Lens Covers, ensure that they are correctly positioned and
can easily be opened.
d) Finally, make sure that the Shaft with Locking Bar is rmly tightened
around the weapon Rail.
e) Complete zeroing according to the "Zeroing" section below.
Lens Covers
In order to preclude the loss of the lens covers when removed from the
optical path of the Sight, the lens covers should be removed downwards.
The rubber string will then grab around the Sight and Base.

5
Zeroing
The TRS-25 is delivered with the red dot in a centered position. Normally this
means that only small adjustments are necessary, providing that the weapon
rail (Picatinny/Weaver Rail) is properly aligned.
CAUTION: Do not continue to adjust windage and elevation mechanisms if
you encounter resistance.
The Elevation Adjustment Screw is located on top of the sight, while the
Windage Adjustment Screw is located on the right side.
a) Open (remove) Lens Covers.
b) Turn the Switch Knob clockwise until the red dot has a sucient
intensity to contrast against the target.
c) Remove the Adjustment Cap for windage and elevation adjustment,
one at a time. The two knobs incorporated on top of the Adjustment Cap
(1) shall be used for adjusting the Screw. Reverse the Adjustment Cap and
the knobs will t into the two recesses on the Adjustment Screw.
NOTE: Each click of the Adjustment Screw corresponds to a 13 mm
movement of the point of impact at 100 meters, (3 mm at 25 meters and
26 mm at 200 meters or 1/2” at 100 yds).
d) Insert the two knobs on top of the Adjustment Cap in the two holes on
the Adjustment Screw and turn as follows:
- To move the point of impact to the right, turn windage adjustment
screw counter clockwise
- To move the point of impact to the left, turn windage adjustment
screw clockwise
- To move the point of impact up, turn elevation adjustment screw
counter clockwise.
- To move the point of impact down, turn elevation adjustment screw
clockwise.
e) Conrm zeroing by ring at least three shots at a zeroing target. Check
points of impact on zeroing target to conrm accuracy and repeat above
procedure if required.
f) After initial ring, ensure that the sight is secure.
g) Turn Rotary Switch to OFF position (counter clockwise).
h) Close front and rear Lens Covers.
OPERATION UNDER EXTREME CONDITIONS
a) Extreme heat (moist or dry): No special procedures required.
b) Extreme cold: Extreme cold might shorten battery life. It could also make
the Rotary Switch a little harder to turn than at normal temperatures.
c) Salt air: No special procedures required.
d) Sea spray, water, mud and snow: Ensure that Battery Cap and the two

6
Adjustment Caps are tightened before exposing the Sight to sea spray,
mud, snow or before immersing the sight in water. Hand tighten only.
Keep Lens Covers closed when sight is not being used. Clean lenses with
lens paper/cloth and wipe the sight dry as soon as possible after exposure
to water, sea spray, mud or snow.
e) Dust storms and sand storms: Keep Lens Covers closed when sight is
not being used.
f) High altitudes: No special procedures required.
CAUTION: The lenses shall never be cleaned with ngers but with lens paper/
cloth. If no lens paper/cloth available :
- To clear away debris (sand, grass etc): blow away the dirt.
- To clean lenses: mist up the lenses and clean them with a soft piece
of cloth.
TROUBLE SHOOTING
Problem: Red Dot Does Not Appear
Possible Causes/Solutions:
• Discharged battery: Replace battery.
• Battery installed incorrectly: Remove and reinstall battery with (+)
toward Cap.
• Battery is not making good contact: Clean contact surfaces and reinstall
battery.
• Defective Rotary Switch: Notify dealer/armourer.
Problem: Impossible To Zero
Possible Causes/Solutions:
• Adjustment screw is at its limit: Check alignment of mount to barrel.
• Impact point is moving: Check mount and weapon rail (or carry handle)
stability.
MAINTENANCE
a) This reex sight does not require any particular maintenance while used
under normal conditions.
b) Under severe weather conditions please refer to "Operation Under
Extreme Conditions".
c) Keep lens covers closed whenever the sight is not in use.
d) Warehouse storage: Remove battery and allow lens surfaces to dry
completely (if wet) before closing the lens covers.
e) To clean lenses refer to the CAUTION statement above.
OPERATION UNDER EXTREME CONDITIONS (continued)

7
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY
Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and
workmanship for two years after the date of purchase. In the event of a defect
under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product,
provided that you return the product postage prepaid. This warranty does
not cover damages caused by misuse, improper handling, installation, or
maintenance provided by someone other than a Bushnell Authorized Service
Department.
Any return in the U.S. or Canada made under this warranty must be
accompanied by the items listed below:
1) A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of
postage and handling
2) Name and address for product return
3) An explanation of the defect
4) Proof of Purchase
5) Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton,
to prevent damage in transit, with return postage prepaid to the address
listed below:
IN U.S.A. Send To: IN CANADA Send To:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 25A East Pearce Street, Unit 1
Overland Park, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
For products purchased outside the United States or Canada please contact
your local dealer for applicable warranty information. In Europe you may
also contact Bushnell at:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
This warranty gives you specific legal rights.
You may have other rights which vary from country to country.
©2010 Bushnell Outdoor Products

8
FCC Compliance Statement:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This device
may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
· Reorient or relocate the receiving antenna.
· Increase the separation between the equipment and receiver.
· Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
· Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
The device does not contain any user-serviceable parts. Repairs should
only be made by an Authorized Bushnell repair center. Unauthorized
repairs or modifications could result in permanent damage to the
equipment, and will void your warranty and your authority to operate this
device under Part 15 regulations.
The shielded interface cable which is provided must be used with the
equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant
to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.
Specifications and designs are subject to change without
any notice or obligation on the part of the manufacturer.

9
Félicitations pour votre choix du point rouge lumineux TRS-25 de Bushnell. Cette
lunette a été spécialement conçue pour être utilisé sur les fusils, les carabines et les
pistolets. Elle est construite et assemblée par des artisans hautement qualiés selon
les hauts standards de qualité de Bushnell. La précision et la connaissance du métier
avec lesquelles cette lunette a été construite garantissent ses performances dans les
conditions les plus rudes. Les viseurs Bushnell à point rouge sont conçus pour une
utilisation les deux yeux ouverts, ce qui permet un meilleur champ de vision et une
plus grande vitesse d’acquisition de la cible. Grâce à sa conception sans parallaxe, le
point rouge suit les mouvements de l’oeil en restant xe sur la cible, ce qui élimine le
besoin de centrage. De plus, il ore un dégagement oculaire illimité. Cette lunette vous
permettra un tir précis même après un usage répété, caractéristique qui a contribué à la
réputation légendaire de Bushnell.
Les photographies suivantes vous serviront de guide pour la nomenclature et la position
des pièces qui seront mentionnées tout au long du texte.
FRANÇAIS
Couvercle de logement de la pile Cache des vis de réglage (x2)
Commutateur
rotatif
Embase
Arbre Barre de
verrouillage
Clé Allen
(taille 3 mm)

10
ASSEMBLAGE ET PRÉPARATIFS
ATTENTION : S’assurer que l’arme est déchargée et que le sélecteur se trouve en
position « sûreté » avant de procéder au montage, au retrait ou à l’entretien du
viseur.
Mise en place de la pile
a) Dévisser le couvercle de logement de la pile dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
b) Introduire la pile (type CR2032) en orientant le pôle positif (+) vers le
couvercle.
Précautions à prendre en remplaçant la pile (seulement si le viseur est déjà en
fonction) Avant de revisser le couvercle, contrôler la présence et l’état du joint
torique. Faute de quoi, l’étanchéité du logement n’est pas optimale.
c) Revisser le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Serrer à la main seulement. L’utilisation d’un outil risque d’endommager le
matériel.
d) Vérier que le point rouge s’allume en tournant le commutateur rotatif
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation du viseur sur l’arme
Le viseur TRS-25 est conçu pour être installé sur la plupart des types d’armes
disposant d’un rail Picatinny MIL-Std 1913 ou Weaver. Si l’arme n’a pas d’embase
appropriée, adressez-vous à votre revendeur ou à un expert.
Montage du viseur sur un rail Picatinny/Weaver
a) Desserrez l’arbre au moyen d’une clé Allen, de sorte que la barre de
verrouillage puisse se xer autour du rail Picatinny/Weaver.
b) Montez le viseur sur le rail de l’arme en serrant l’arbre. Tout d’abord, vériez
que le viseur est correctement positionné et que l’arbre (=arrêt recul) s’ajuste
dans une rainure du rail Picatinny/Weaver. Veillez à ce que l’arbre soit bien
serré, vissez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à sentir une
légère résistance. Ensuite, eectuez un 1/4 ou 1/2 tour supplémentaire.
ATTENTION ! Ne pas trop serrer.
c)Lorsdel’utilisationdeprotège-lentilles,veillezàcequ’ilssoientcorrectement
positionnés et puissent être facilement ouverts.
d) Pour nir, vériez que l’arbre et la barre de verrouillage sont fermement
xés autour du rail de l’arme.
e) Procédez au zérotage conformément au "Zérotage".
Protège-lentilles
Pour éviter de perdre les protège-lentilles lorsque vous les enlevez du champs
de visée, laissez les pendre vers le bas. Le cordon en caoutchouc sera alors
accroché autour du viseur et de l’embase.

11
Zérotage
Le TRS-25 est livré avec le point rouge en position centrée. Cela signie qu’il
ne nécessite normalement que peu de réglages, à condition que le rail de
l’arme (Picatinny/Weaver) soit correctement aligné.
ATTENTION: Interrompre le réglage des mécanismes de site et d’azimut au
moindre signe de résistance d’un des éléments.
La vis de réglage en site se situe au sommet du viseur, tandis que la vis de
réglage en azimut est située sur le côté droit.
a) Ouvrez (déposez) les protège-lentilles.
b)Tournez le commutateur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que le point rouge contraste susamment avec la cible.
c) Déposez les caches des vis de réglage de site et d’azimut, un par un.
Les deux boutons situés en haut du couvercle des vis de réglage servent à
régler la vis. Inversez le cache des vis de réglage et les boutons entreront
dans les deux mortaises de la vis de réglage.
NOTA: Chaque clic de la vis de réglage correspond à un mouvement de 13
mm du point d’impact à 100 mètres, (3 mm à 25 mètres et 26 mm à 200
mètres ou 1/2” à 100 yds).
d) Insérez les deux boutons en haut du cache des vis de réglage dans les
deux trous gurant sur la vis de réglage et tournez comme suit :
- Pour déplacer le point d’impact vers la droite, tourner la vis de réglage
en azimut dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Pour déplacer le point d’impact vers la gauche, tourner la vis de
réglage en azimut dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Pour déplacer le point d’impact vers le haut, tourner la vis de réglage
en site dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Pour déplacer le point d’impact vers le bas, tourner la vis de réglage en
site dans le sens des aiguilles d’une montre.
e) Valider le zérotage en eectuant au moins trois tirs sur une cible
appropriée. Contrôler les points d’impact et reprendre la procédure ci
dessus si nécessaire.
f) Après le premier tir, vérier que le viseur est bien xé.
g) Amener le commutateur rotatif en position OFF (dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre).
h) Fermer les protèges lentilles avant et arrière.
UTILISATION EN CONDITIONS EXTRÊMES
a) Chaleur extrême (humide ou sèche) : aucune précaution particulière
n’est à prendre.
b) Froid extrême : un froid extrême raccourcit la durée de vie des batteries.
Il peut également rendre le commutateur rotatif un peu
plus dur à tourner

12
qu’à des températures normales.
c) Air salin : aucune mesure particulière n’est à observer.
d) Embruns, eau, boue et neige : s’assurer que le capuchon de logement de
la pile et les caches des vis de réglage) sont bien fermés avant d’exposer le
viseur aux embruns, à la boue ou à la neige ou avant de le plonger dans l’eau.
Serrer à la main seulement. Veiller à ce que les protèges lentilles (8) restent
fermés quand le viseur n’est pas utilisé. Nettoyer les lentilles avec un tissu/
papier prévu à cet eet et sécher le viseur au plus vite après que celui-ci ait été
exposé à l’eau, aux embruns, à la boue ou à la neige.
e) Tempêtes de poussière et de sable : veiller à ce que les protèges lentilles
restent fermés quand le viseur n’est pas utilisé.
f) Hautes altitudes: aucune précaution particulière n’est à prendre.
ATTENTION : ne jamais nettoyer les lentilles avec les doigts mais avec un chion/
papier prévu à cet eet. À défaut de chion/papier spécial pour les lentilles :
– Pour retirer les débris (sable, herbe, etc.) : souer dessus.
– Pour nettoyer les lentilles : embuer et sécher avec un chion doux et
propre.
MÉTHODES DE RECHERCHE DE PANNE
Le point rouge n’apparaît pas
• Pile déchargée : Remplacer la pile
• Pile installée incorrectement : Enlever et remettre la pile avec le (+) vers le
couvercle
• Mauvais contact de la pile : Nettoyer les surfaces de contact et remettre la
pile.
• Commutateur rotatif défectueux : Contacter le revendeur / l’armurier
Impossible de zéroter
• La vise de réglage est en butée : Vérier l’alignement du montage avec le
canon de l’arme
• Le point d’impact se déplace : Vérier la stabilité
MAINTENANCE
a) Ce viseur reex ne requiert aucun entretien particulier en conditions
normales d’utilisation.
b) En cas d’utilisation en conditions sévères, se référer au "Utilisation en
Conditions Extrêmes".
c) Laisser les protèges-lentilles fermés lorsque le viseur n’est pas utilisé.
d) Entreposage : retirer la pile et laisser sécher les surfaces des lentilles (si elles
sont mouillées) avant de refermer les protèges lentilles.
e) Pour le nettoyage des lentilles, se reporter à la rubrique ci-dessus citée
(« UTILISATION EN CONDITIONS EXTRÊMES »).

13
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication
pendant deux ans après la date d’achat. Au cas où un défaut apparaîtrait sous
cette garantie, nous nous réservons l’option de réparer ou de remplacer le produit,
à condition de nous le renvoyer en port payé. La présente garantie ne couvre
pas les dommages causés par une utilisation, une manipulation, une installation
incorrecte(s) ou un entretien incorrect ou fourni par quelqu’un d’autre qu’un centre
de réparation agréé par Bushnell.
Tout retour effectué aux États-Unis ou au Canada, dans le cadre de la présente
garantie, doit être accompagné des articles indiqués ci-dessous :
1) un chèque ou mandat d'une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais
d'envoi et de manutention
2) le nom et l'adresse pour le retour du produit
3) une description du défaut constaté
4) la preuve d'achat
5) Le produit doit être emballé soigneusement, dans un carton d'expédition
solide, pour éviter qu'il ne soit endommagé durant le transport ; envoyez-le en
port payé, à l'adresse indiquée ci-dessous :
Aux États-Unis, envoyez à:Au CANADA, envoyez à:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 25A East Pearce Street, Unit 1
Overland Park, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
Pour les produits achetés en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter
votre distributeur local pour tous renseignements concernant la garantie. En Europe,
vous pouvez aussi contacter Bushnell au :
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques.
Vous pouvez avoir d'autres droits qui varient selon les pays.
©2010 Bushnell Outdoor Products

14
Remarque relative à la FCC (Commission fédérale des télécommunications)
Ce matériel a été testé et s’est révélé être conforme aux limites d’un dispositif
numérique de classe B, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces
limites ont été établies pour assurer une protection raisonnable contre les parasites
nuisibles dans les immeubles résidentiels. Ce matériel produit, utilise et peut
émettre de l’énergie radiofréquence ; en conséquence, s’il n’est pas installé et utilisé
en conformité avec les instructions, il risque de provoquer des parasites nuisibles
aux communications radio. Toutefois, il n’est pas garanti que des parasites ne se
produiront pas dans une installation particulière. Si ce matériel causait des parasites
nuisibles à la réception radio ou télévision, qui peuvent être déterminés en mettant
le matériel hors tension puis sous tension, l’utilisateur peut essayer de remédier au
problème en appliquant l’une ou plusieurs des mesures suivantes :
·Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
·Augmenter la distance séparant le matériel du récepteur.
·Connecter le matériel à une prise de courant ou à un circuit différent(e) de celui
(celle) auquel (à laquelle) le récepteur est relié.
·Consulter le concessionnaire ou un technicien radio/TV expérimenté.
Le câble d’interface blindé doit être utilisé avec le matériel afin d’être conforme aux
limites d’un dispositif numérique, conformément à la sous-section B de la section 15
de la réglementation FCC.
Les spécifications et conceptions sont sujettes à modification sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles de
changer sans préavis ou obligation de la part du fabricant.

15
ESPAÑOL
Enhorabuena por haber seleccionado su nueva mira telescópica iluminada Punto
Rojo. Esta mira telescópica se ha diseñado especícamente para usarse en escopetas,
ries y pistolas. Ha sido construida y ensamblada por artesanos que tienen grandes
conocimientos del ocio y que siguen los altos estándares de calidad de Bushnell. Las
miras de punto rojo de Bushnell están diseñadas para el método de visión “dos ojos
abiertos”, lo que mejora en gran medida el sentido espacial y la velocidad de alcance del
objetivo. Gracias al diseño sin paralaje, el punto sigue el movimiento del ojo del usuario
mientras mantiene jo el objetivo, eliminando cualquier necesidad de centrado. La
precisión y destreza con que se construye esta mira telescópica asegura su rendimiento
en las condiciones más exigentes. Esta mira telescópica ofrece la precisión de tiro y la
respetabilidad que son legendarias en Bushnell.
Las siguientes fotografías sirven de guía para la nomenclatura y posición de las partes
mencionadas a lo largo de este texto.
Tapa de la batería Tapa de ajuste (2 piezas)
Commutateur
rotatif
Base
Eje
(para la base) Palanca de
cierre
Llave Allen
(tamaño 3 mm)

16
MONTAJE Y PREPARATIVOS PARA EL USO
ATENCIÓN: asegúrese de que el arma no esté cargada y de que el selector
esté en la posición “segura” antes de tratar de montar, desmontar o efectuar
trabajos de mantenimiento en la mira.
Montaje de la batería
a) Saque la tapa de la batería girándola en sentido opuesto a las agujas
del reloj.
b) Coloque la batería battery (modelo CR2032) con el extremo positivo
(+) hacia la tapa.
Precauciones al cambiar la batería (no se requieren si la mira no se utiliza).
Antes de colocar la tapa de la batería, asegúrese que la junta tórica esté
montada y en buenas condiciones. De lo contrario, puede entrar agua en el
compartimiento de la batería.
c) Coloque la tapa de la batería girándola en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se bloquee. Apriétela sólo con la mano. El uso de
herramientas puede dañar el equipo.
d)Verique que esté presente el punto rojo girando el interruptor giratorio
(4) en el sentido de las agujas del reloj.
Instalación de la mira en el arma
La mira
TRS-25
está diseñada para poder instalarse en la mayoría de armas
con un riel MIL-Std 1913 Picatinny o Weaver. Si su arma no tiene la base o
bases adecuadas o no es compatible con ellas, por favor póngase en contacto
con su distribuidor, su armero o con el proveedor correspondiente.
Instalación de mira en un riel Picatinny/Weaver
a) Aoje el eje con la llave Allen, para que la palanca de cierre pueda
sujetarse alrededor del riel Picatinny/ Weaver.
b) Instale la mira en el riel del arma ajustando el eje. Primero, asegúrese
de que la mira está en la posición correcta y de que el eje (=parada de
retroceso) encaja en la ranura del riel Picatinny/Weaver. Para asegurarse
de que el eje está ajustado con rmeza, atornille el eje en el sentido de las
agujasdelrelojhastallegaraobtenerunaligeraresistencia.Acontinuación,
gire de nuevo el tornillo entre 90° y 45° grados. ¡ADVERTENCIA! No atornille
en exceso.
c) Al utilizar las tapas de los objetivos, asegúrese de que se encuentran en
la posición correcta y de que se pueden abrir fácilmente.
d) Finalmente, asegúrese de que el eje con la palanca de cierre está
ajustado con rmeza alrededor del riel del arma.
e) Realice el proceso de puesta a cero según muestra "Puesta a cero".
Tapas de los objetivos
Para evitar la pérdida de las tapas de los objetivos al extraerlas de la vía
óptica de la mira, éstas se deben extraer hacia abajo. El cordón de goma se
sujetará así sobre la mira y la base.

17
Puesta a cero
LaTRS-25 se suministra con el punto rojo en la posición central. Normalmente,
esto signica que sólo se necesitarán efectuar pequeños ajustes, siempre
que el riel del arma (Picatinny/Weaver) esté alineado adecuadamente.
PRECAUCIÓN: No siga ajustando los mecanismos de dispersión y elevación si
encuentra resistencia.
El tornillo de ajuste de elevación está situado sobre la mira, mientras que el
tornillo de ajuste de dispersión está situado a la derecha.
a) Abra (extraiga) las tapas de los objetivos.
b) Gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj hasta que el
punto rojo tenga intensidad suciente para contrastar de nuevo con el
objetivo.
c) Retire la tapa de ajuste para ajustar la dispersión y la elevación de forma
individual. Los dos botones incorporados sobre la tapa de ajuste se deben
utilizar para ajustar el tornillo. Dé la vuelta a la tapa de ajuste y los botones
encajarán en los dos huecos del tornillo de ajuste.
NOTA: Cada presión del tornillo de ajuste corresponde a un movimiento
del punto de impacto de 13 mm a 100 metros, (3 mm a 25 metros y 26 mm
a 200 metros o medio minuto a 100 yardas).
d) Inserte los dos botones sobre la tapa de ajuste en los dos huecos del
tornillo de ajuste y gire como se indica a continuación:
- Para mover el punto de impacto hacia la derecha, gire el tornillo de
ajuste de la dispersión en sentido opuesto a las agujas del reloj.
- Para mover el punto de impacto hacia la izquierda, gire el tornillo de
ajuste de la dispersión en sentido de las agujas del reloj.
- Para mover el punto de impacto hacia arriba, gire el tornillo de ajuste
de la elevación en sentido opuesto a las agujas del reloj.
- Para mover el punto de impacto hacia abajo, gire el tornillo de ajuste
de la elevación en el sentido agujas del reloj.
e) Conrme la puesta a punto disparando por lo menos tres tiros en un
blanco de puesta a cero. Controle los puntos de impacto en el blanco
de puesta a cero para conrmar la precisión, y repita el procedimiento
mencionado arriba, si es necesario.
f) Tras el disparo inicial, asegúrese de que la mira está segura.
g) Gire el interruptor giratorio a la posición OFF (en sentido antihorario)
h) Cierre las tapas del objetivo trasero y delantero.
OPERACIÓN EN CONDICIONES EXTREMAS
a) Calor intenso (húmedo o seco): no se requieren procedimientos
especiales.
b) Frío intenso: el frío intenso puede acortar la duración de la batería.

18
Guarde las baterías en los bolsillos internos de la ropa para mantenerlas
calientes. También podría conseguir que el interruptor giratorio oponga
un poco más de resistencia al girar que a temperaturas normales
c) Aire salado: no se requieren procedimientos especiales.
d) Rocío de mar, agua, lodo y nieve: controle que la tapa de la batería y
las dos tapas de los tornillos de ajuste estén apretadas antes de exponer
la mira al rocío de mar, lodo y nieve o antes de introducirla en el agua.
Apriétela sólo con la mano. Mantenga cerradas las tapas del objetivo
cuando no utilice la mira. Limpie los objetivos con papel/ paño especial
y limpie la mira con un paño seco lo más rápido posible después de
exponerla al agua, rocío de mar, lodo o nieve.
e) Tormentas de polvo y arena: mantenga cerradas las tapas del objetivo
cuando no utilice la mira.
f) Grandes alturas: no se requieren procedimientos especiales.
PRECAUCIÓN: nunca limpie los objetivos con los dedos,siempre utilice papel/
paño especial. Si no dispone de papel/paño especial:
- Para eliminar las manchas (arena, hierba, etc.): sople los residuos.
- Para limpiar los objetivos: empañe los objetivos y séquelos con un paño
suave.
LOCALIZACIÓN DE FALLOS
El punto rojo no aparece
• Batería descargada: cambie la batería
• Batería mal colocada: saque y vuelva a colocar la batería
• La batería no tiene un buen contacto: limpie las supercies de la batería
y vuelva a colocarla.
• El interruptor giratorio no funciona: notique al proveedor/armero
Es imposible la puesta a cero
• El tornillo de ajuste está en su límite: controle la alineación del soporte
y el cañón
• El punto de impacto se mueve: compruebe la estabilidad del soporte
MANTENIMIENTO
a) Esta mira reex no requiere ningún mantenimiento especial siempre y
cuando se utilice en condiciones normales.
b) Si la mira va a utilizarse en condiciones atmosféricas extremas, consulte
el capítulo III.
c) Mantenga cerradas las tapas del objetivo cuando no utilice la mira.
d) Almacenamiento: saque la batería y deje que las supercies de
los objetivos se sequen completamente (si están húmedas) antes de
colocarles las tapas.
e) Para limpiar los objetivos, consulte “PRECAUCIÓN”en el capítulo III.

19
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AñOS
Su producto Bushnell está garantizado contra defectos de materiales y fabricación
durante dos años después de la fecha de compra. En caso de defectos bajo esta
garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto
siempre que lo devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos
causados por el uso indebido, ni por un manejo, instalación o mantenimiento
realizados por alguien que no sea un departamento de servicio autorizado de
Bushnell.
Cualquier envío en Estados Unidos o Canadá que se haga bajo garantía deberá
venir acompañado por lo siguiente:
1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos
de manejo y envio
2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto
3) Una explicación del defecto
4) Prueba de compra
5) El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que
se dañe durante el transporte, y enviarse con portes pagados a la dirección que
se muestra a continuación:
En EE UU, enviar a:En CANADÁ, enviar a:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 25A East Pearce Street, Unit 1
Overland Park, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
En el caso de los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá,
llame al distribuidor local para la información pertinente sobre la garantía. En
Europa también puede llamar al:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
Esta garantía le ofrece derechos legales específicos.
Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.
©2010 Bushnell Outdoor Products

20
Nota de la FCC:
Este equipo ha sido sometido a pruebas y cumple con los límites establecidos
para un aparato digital de Clase B, de acuerdo con la Parte 15 del Reglamento
de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar protección razonable
contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo
genera, emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instalada
y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia perjudicial
a las radiocomunicaciones. Sin embargo, no garantizamos que no ocurrirán
interferencias en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencias
perjudiciales a la recepción radial o televisiva, situación que puede determinarse
apagando y encendiendo el equipo, se sugiere al usuario que trate de corregir tal
interferencia mediante uno o más de las siguientes medidas:
·Reorientar o relocalizar la antena receptora.
·Incrementar la separación entre el equipo y el receptor.
·Conectar el equipo a un tomacorriente en un circuito diferente al que está
conectado el receptor.
·Consultar con el concesionario o un técnico experimentado en radio/televisión
solicitándole asistencia.
Con este equipo se debe usar un cable de interfaz blindado para cumplir con los
límites para un aparato digital de acuerdo con la Subparte B de la Parte 15 del
Reglamento de la FCC.
Las especificaciones y diseños están sujetos a cambios sin ningún aviso u obligación
por parte del fabricante.
Las especificaciones y diseños están sujetos a cambios
sin aviso previo ni obligación por parte del fabricante.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Bushnell Accessories manuals