Buzzidil Wrapidil User manual

Wrapidil | Babywraps
Schnapp Dein Tragekind
Tutorials
www.buzzidil.com
Trageanleitung | Instructions Manual
Mode d´emploi

Schnapp Dein Tragekind
2
Inhalt | Index | Sommaire:
Wrapidil Babytrage | Wrapidil Babycarrier | Porte-Bébé Wrapidil 3
- I. Anpassung | Adjustment | Réglages 4-6
- II. Bauchtrageweise | Front Carry | Portage ventral 7 - 8
- III. Bauchtragen mit Schulterpolstern | Front Carry with shoulder paddings
Portage ventral avec rembourrage des bretelles 9
- IV. Verstärkte Bauchtrageweise | Reinforced Front Carry
Renforcement de l’assise en portage ventral 10
-
V. Rückentrageweise | Back Carry | Portage dorsal
11 - 13
- VI. Verstärkte Rückentrageweise | Reinforced Back Carry
Dos avec renforcement de l’assise 14 -15
- VII.
Kopfstütze | Headrest | Capuche
16
Babywraps |Babywraps | Echarpes
- I. Känguru | Kangaroo | Kangourou 21-22
- II. Wickelkreuz | Front Wrap Cross Carry | Enveloppé croisé ventral 23-24
- III. Rucksack | Rucksack Carry | Sac à dos / kangourou dos 25-26

3
Schnapp Dein Tragekind
1Rückenpaneel | Back Panel | Dossier
1a-c Elemente zur Anpassung | Adjustment elements | Eléments de réglage
2Kopfstütze | Headrest | Capuche
2a-c Kopfstützen-Befestigungen | Elements for fixing the headrest |
Eléments de fixation de la capuche
3Schulterträger | Shoulder straps | Bretelles
4Hüftgurt | Hipbelt | ceinture
5Zusätzliche Schulterpolsterungen | additional shoulder paddings |
Rembourrages additionnels pour bretelles
Für Babys und Kleinkinder | For Babies and Toddlers | Pour bébés et bambins:
0 – 36 Monate | months | mois
1
1a
1b 2b
2a2c 2c2a
1c 1c
WRAPIDIL BABYTRAGE | WRAPIDIL BABYCARRIER | PORTE-BÉBÉ WRAPIDIL
(3 – 18 kg | 6.6 - 39.6 lbs)
5
3 3
2
4

Schnapp Dein Tragekind
4
Passen Sie die Stegbreite an Ihr Baby an. Die Stegbreite soll von Kniekehle zu Kniekehle Ihres Babys reichen. Die
Höhe des Rückenpaneels kann durch Umklappen des Hüftgurts verkürzt werden (siehe dazu auch Phase 1 – 4).
1 Untere Stegregulierung zusammenschieben und mit Bändern fixieren.
2 Hüftgurt hinauf klappen und obere Stegverkleinerung zusammenziehen.
3 Bänder der oberen Stegverkleinerung durch die Schlaufen ziehen und verknoten.
4 Hüftgurt schließen und Rückenpaneel wie eine Schürze hinunter hängen lassen.
a
Punkt II.
Adjust the width of the back panel to your baby’s size. The panel width should reach from kneeheel to kneeheel
of your baby. The height of the back panel can be shortened by turning the hipbelt upside (see phase 1 – 4).
1 Gather together the lower regulation and fix by means of the cords.
2 Turn hipbelt up and gather together the upper regulation.
3 Pull cords of the upper regulation through the loops and knot them.
4 Close hipbelt and let the back panel of your Wrapidil hang down like an apron. aSec II.
Ajustez la largeur du tablier à la taille de votre bébé. Le tablier doit aller d’un creux de genou à l’autre creux de
genou de votre bébé. La hauteur du dossier peut être réduite en tournant la ceinture à l’envers (voir phase 1-4).
1 Réduisez le réglage du bas et fixez au moyen des cordons.
2 Tournez la ceinture et réduisez le réglage du haut.
3 Tirez les cordons de réglage du haut à travers les boucles et faites un nœud.
4 Fermez la ceinture et laissez pendre le dossier de votre Wrapidil comme un tablier. a> sec II.
12
4
I. ANPASSUNG | ADJUSTMENT | RÉGLAGES
Phase 1: Für Neugeborene und kleine Babys (ab Gr 50 – ca Gr 62) | For newborn / small babies (0 – approx. 3 months) |
Pour nouveaux-nés / petits bébés (0- env. 3 mois)
3
Hinweis: Die Länge des Rückenpaneels kann zusätzlich verkürzt werden, indem man den Hüftgurt
weiter oben am Oberkörper platziert.
Tip: You can shorten the back panel additionally by means of placing the hipbelt higher on your body.
Astuce : vous pouvez réduire davantage encore la hauteur de dossier en plaçant la ceinture plus haut
sur votre ventre.

5
Schnapp Dein Tragekind
I. ANPASSUNG | ADJUSTMENT | RÉGLAGES
1 Hüftgurt im Tunnel umdrehen, untere Stegregulierung zusammenschieben und mit
Bändern fixieren.
2 Hüftgurt hinauf klappen und obere Stegverkleinerung zusammenziehen.
3 Bänder der oberen Stegverkleinerung durch die Schlaufen ziehen und verknoten.
4-6 Bitte beachten: Bei Phase 2 hängt das Rückenpaneel über den Hüftgurt hinunter.
aweiter zu Punkt II.
1 Turn hipbelt in its tunnel. Gather together the lower regulation and fix by means of the
cords.
2 Turn hipbelt up and gather together the upper regulation.
3 Pull cords of the upper regulation through the loops and knot them.
4-6 Please note: At phase 2 the back panel hangs over the hipbelt. aplease proceed
to sec II.
1 Retournez la ceinture dans son tunnel. Réduisez le réglage du bas et fixez au moyen
des cordons.
2 Remontez la ceinture en la tournant et réduisez le réglage du haut.
3 Tirez les cordons du haut à travers les boucles et nouez les.
4-6 Merci de noter : à la phase 2, le tablier pend au-dessus de la ceinture. Allez à la
sec II.
1
4
5
2
3
6
Phase 2: Für Babys ab Gr 56 bis ca Gr 68 | For babies from approx 1 – 6
months | Pour bébés d’env. 1 mois à 6 mois

Schnapp Dein Tragekind
6
I. ANPASSUNG | ADJUSTMENT | RÉGLAGES
1-2 Hüftgurt wie auf dem Bild im Tunnel drehen. Weite des Rückenpaneels mit Hilfe der beiden
Tunnelzüge so anpassen, dass es dem Abstand von Kniekehle zu Kniekehle des Babys
entspricht. Hüftgurt umlegen. Die Trage hängt wie eine Schürze hinunter. aweiter zu II.
3-5 Hüftgurt wie auf dem Bild im Tunnel drehen. Weite des Rückenpaneels mit den beiden
Tunnelzügen so anpassen, dass es von Kniekehle zu Kniekehle des Babys reicht um ein
Zusammenrutschen der Stegweite zu vermeiden, die seitlich befestigten Bänder im Riegel am
Hüftgurt verknoten. aweiter zu II.
1-2 Place hipbelt in its tunnel as shown on the photo. In order to adjust the width of the back panel
use the two regulation cords. The backpanel should reach from kneeheel to kneeheel of your
baby. Place hipbelt on your hips. The Wrapidil is hanging down like an apron. aproceed to
sec II and following.
3-5 Place hipbelt in its tunnel as shown on the photo. Use the two regulation cords to adjust the
width so that the backpanel reaches from kneeheel to kneeheel of your baby. To fix the width,
knot the bands on the sides of the back panel into the locking bar sewn on the hipbelt. a
proceed to sec II.
1-2 Placez la ceinture dans son tunnel comme montré sur la photo. Pour ajuster la largeur du
tablier, utilisez les deux cordons de réglage. Le tablier doit aller du creux de genou à l’autre
creux de genou de votre bébé. Placez la ceinture sur votre taille. Le Wrapidil doit pendre
comme un tablier. Procédez selon la sec. II et suivants.
3-5 Placez la ceinture dans son tunnel comme montré sur la photo. Utilisez les deux cordons de
réglage pour ajuster la largeur afin que le tissu aille du creux de genou au creux de genou de
votre bébé. Pour fixer la largeur, nouez les bandes sur les côtés du tablier dans les passants de
verrouillage cousus sur la ceinture. Procédez selon sec II.
1
45
2
3
Phase 3: Für Babys ab Gr 68 bis ca Gr 92 | For babies from approx 6 – 18
months | Pour les bébés de env. 6 à 18 mois.
Phase 4: Für Babys ab Gr 86 bis ca Gr 98/104 | For babies from approx
12 - 36 months | Pour les bébés d’env. 12 à 36 mois

7
Schnapp Dein Tragekind
1
8 9
5
7
2
6
3
4
1 Wrapidil einstellen (siehe Punkt I. ). Hüftgurt schließen.
2 Baby hochnehmen und mittig am Steg positionieren.
3 Rückenpaneel hochklappen.
4 Ersten Schulterträger über die Schulter legen.
5 Zweiten Schulterträger über Schulter legen.
6 Für mehr seitliche Stabilität bei kleinen Babys Schulterträger kippen:
7 Dazu innere Kante der Tuchbahn greifen und nach außen ziehen (bei beiden Trägern).
8 Unter der ersten Tuchbahn durchreichen und Innenkante der zweiten Tuchbahn greifen…
9 … und nach vorne holen.
1 Adapt your Wrapidil (see sec I.). Close hipbelt.
2 Place your baby in the middle of the back panel.
3 Pull back panel over baby’s back
4 Position the first shoulder strap over your shoulder.
5 Position the second shoulder strap over your shoulder.
6 Flip the shoulder belt in order to get more stability for small babys:
7 To do so grasp the inner rail of the fabric and pull it outside. Do so on both sides.
8 Go beneath the first tail and grasp the inner rail oft he second tail.
9 Pull tail to your front.
1 Ajustez votre Wrapidil (voir sec I ). Fermez la ceinture.
2 Placez votre bébé au milieu du tablier.
3 Remontez le tablier sur le dos de bébé.
4 Placez la première bretelle sur votre épaule.
5 Placez la seconde bretelle sur votre épaule.
6 Faites une volte sur votre épaule pour apporter plus de stabilité aux petits bébés:
7 Pour cela attrapez l’ourlet intérieur du tissu et tirez le vers l’extérieur. Faites ceci sur les deux
épaules.
8 Passez sous le premier pan et attrapez le bord intérieur du second pan.
9 Ramenez le pan devant
II. BAUCHTRAGEWEISE | FRONT CARRY | PORTAGE VENTRAL

Schnapp Dein Tragekind
8
10 Umgreifen auf andere Tuchkante.
11 Tuch über den Unterarm legen.
12 Zweite Tuchbahn kreuzen und ebenfalls nach vorne holen.
13 Durch seitliches Wegziehen kann das Tuch gut festgezogen werden.
14 Tuch strähnenweise straffen.
15 Zweite Tuchbahn ebenfalls strähnenweise straffen.
16 Beide gestrafften Tuchstränge jetzt unter Zug unter Babys Beinchen bringen…
17 … und doppelt unter dem Babypopo verknoten.
18 Fertig!
10 Change the rail you hold.
11 Position the tail over your forearm.
12 Cross the second tail behind your back and bring it to your front.
13 Pull tail to the side to tighten it.
14 Now tighten tail strand by strand.
15 Tighten second tail.
16 Bring both tails beneath your baby’s legs without loosing the tension…
17 … and knot them beneath your baby’s bottom.
18 Finished!
10 Changez d’ourlet.
11 Placez le pan sur votre avant-bras.
12 Croisez le second pan dans votre dos et ramenez-le devant.
13 Tirez le pan sur le côté pour le serrer.
14 Maintenant serrez le pan pli par pli.
15 Serrez le second pan.
16 Ramenez les deux pans sous les jambes de bébé sans lâcher la tension …
17 … et nouez les sous la base de votre bébé.
18 C’est fini !
II. BAUCHTRAGEWEISE | FRONT CARRY | PORTAGE VENTRAL
10 11 12
13 14 15
16 17 18

9
Schnapp Dein Tragekind
1
910
5
87
2
6
3
4
1 Wrapidil einstellen (siehe Punkt I.). Schulterpolster auf die Tuchträger ziehen. Hüftgurt schließen.
2 Baby mittig am Steg positionieren, Rückenpaneel hochklappen und Schulterträger über die Schultern
legen.
3 Unter der ersten Tuchbahn durchreichen und die Außenkante der zweiten Tuchbahn greifen.
4 Tuchbahn nach vorne bringen, sodass sie über dem Unterarm liegt.
5 Außenkante der zweiten Tuchbahn greifen und über dem Rücken kreuzen.
6 Zweite Tuchbahn ebenfalls nach vorne bringen.
7 Beide Tuchbahnen liegen nun über den Unterarmen.
8 Beide Tuchbahnen strähnchenweise festziehen.
9 Tuchbahnen gestrafft unter Babys Beinchen bringen.
10 Unter Babys Popo verknoten. Fertig!
1 Adapt your Wrapidil (see sec I.). Pull the shoulder paddings over the wrap tails. Close hipbelt.
2 Place your baby in the middle of the back panel, bring back panel up and position the tails on your
shoulder.
3 Go beneath the first tail and grasp the outer rail oft he second tail.
4 Bring the wrap fabric to your front and position it over your forearm.
5 Take the outer rail of the second tail and cross it over your back.
6 Bring second tail also to your front.
7 Both tails are positioned over your forearms.
8 Tighten both tails strand by strand.
9 Bring both tails beneath baby’s bottom without losing tension.
10 Doubleknot beneath baby’s bottom. Finished!
1 Réglez votre Wrapidil (voir sec.1). Placez les rembourrages des épaules sur
les pans de bretelles. Fermez la ceinture.
2 Placez votre bébé sur le milieu du tablier, relevez le tablier et placez les pans
de bretelles sur vos épaules.
3 Passez sous le premier pan et attrapez le bord extérieur du second pan.
4 Ramenez le tissu devant et placez le sur votre avant-bras.
5 Prenez l’ourlet extérieur du second pan et croisez le dans votre dos.
6 Ramenez aussi le second pan devant.
7 Les deux pans sont placés sur vos avant-bras.
8 Serrez les deux pans pli par pli.
9 Placez les deux pans sous les fesses de bébé sans perdre la tension.
10 Faites un double-noeud sous les fesses de bébé. C’est fini !
III. BAUCHTRAGEN MIT SCHULTERPOLSTERN | FRONT CARRY WITH SHOULDER PADDING
PORTAGE VENTRAL AVEC REMBOURRAGE DES BRETELLES

Schnapp Dein Tragekind
10
IV. VERSTÄRKTE BAUCHTRAGEWEISE | REINFORCED FRONT CARRY
RENFORCEMENT DE L’ASSISE EN PORTAGE VENTRAL
1 Folgen Sie den Schritten in Punkt III. 1-8. Die Tuchbahnen befinden sich ÜBER den Beinen des
Babys.
2 Jetzt eine Tuchbahn zwischen den Knien fixieren. Die freie Tuchbahn über den Rücken des
Babys auffächern.
3 Den aufgefächerten Tuchträger jetzt straff UNTER dem gegenüberliegenden Bein durchführen
und fixieren (zwischen den Knien, wahlweise auch im Hüftgurt). Dazu zweiten Tuchträger lösen
und über den ersten Tuchträger heben.
4 Jetzt den ersten (bereits festgezogenen) Tuchträger zwischen den Knien fixieren, wahlweise
auch im Hüftgurt.
5 Auch den zweiten Träger über den Babyrücken auffächern und danach UNTER dem Babybein
nach hinten führen. Verknoten. Die Träger sind jetzt glatt über dem Babyrücken aufgefächert.
6 Stellen Sie sicher, dass das Tuch jeweils bis in die Kniekehle gezogen ist. Damit können Sie auch
den Steg verbreitern, wenn nötig.
1 Follow the instructional steps according to sec III. 1-8. The wrap tails are OVER your baby’s legs.
2 Now fix one tail between your knees and spread the second tail over your baby’s back.
3 Bring the first tail BENEATH your baby’s leg to your back. To do so take the second tail and pull it
over the first (crossed) tail.
4 Fix the first tail between your knees or in the hipbelt.
5 Now spread also the second tail over your baby’s back and bring it to your back BENEATH your
baby’s leg. Knot both tails in your back. Both tails are now evenly spread over your baby’s back.
6 Make sure that the fabric is pulled right to the kneeheel of your baby. By means of the reinforced
carry you can also broaden the seat if necessary.
1 Suivez les étapes décrites dans la section III. 1-8. Les pans de bretelles sont SUR les jambes de
votre bébé.
2 Coincez maintenant un pan entre vos genoux et déployez le second sur la base de votre bébé.
3 Placez maintenant le premier pan SOUS la jambe de votre bébé. Pour faire ca prenez le second
pan et tirez-le sur le premier pan (croisé).
4 Coincez le premier pan croisé entre vos genoux ou dans la ceinture.
5 Maintenant déployez également le second pan sur la base de votre bébé et passez le SOUS la
jambe de votre bébé. Nouez les pans dans votre dos. Les deux pans sont maintenant déployés
uniformément sur la base de votre bébé.
6 Assurez-vous que le tissu est bien tiré jusqu’au creux des genoux de votre bébé. Le renforcement
permet aussi d’élargir l’assise si besoin.
1
46
2 3
5

11
Schnapp Dein Tragekind
1
5
7
2
6
3
4
1 Hüftgurt schließen. Baby mittig platzieren. Hüftgurt ev etwas lockern, um das Drehen auf
den Rücken zu erleichtern.
2 Rückenpaneel hochklappen. Beide Schulterträger greifen.
3 Beide Tuchstränge unter Babys Armen mit einer Hand festhalten. (Bei kleineren Babys
bleiben die Arme in der Trage.)
4 Jetzt mit der anderen Hand zwischen sich und dem Baby durchgreifen auf Babys Popo.
5 Baby jetzt über die Hüfte auf den Rücken schieben. Nach vorne lehnen, um das Baby zu
sichern!
6 Mit der Hand, die das Baby geschoben hat, Tuchstrang übernehmen und über den Kopf
des Tragenden ziehen.
7 Hüftgurt jetzt ganz festziehen.
1 Close hipbelt, position baby centric. Loosen hipbelt a little bit in order to facilitate turning
on your back.
2 Bring back panel up and take both shoulder straps.
3 Go beneath baby’s arms with both tails and hold them in one hand (smaller baby: hold
tails in front of baby’s face, arms are in the carrier).
4 Now go with the other hand between you and your baby and hold your baby’s bottom.
5 Slide your baby over your hip to your back. Lean forward to secure baby!
6 Divide tails and bring the second tail over your head.
7 Now tighten hipbelt.
1 Fermez la ceinture, placez le bébé au centre. Détendez un peu la ceinture afin de faciliter
la rotation sur votre dos.
2 Remontez le tablier et attrapez les deux bretelles.
3 Placez les deux pans sous les bras de bébé et tenez-les avec une main (pour les bébés plus
petits : tenez les pans devant le visage de bébé).
4 Maintenant, glissez l’autre main entre bébé et vous et attrapez les fesses de bébé.
5 Glissez votre bébé sur votre hanche jusqu’à votre dos. Penchez-vous en avant pour
sécuriser l’installation !
6 Séparez les pans et passez le second au-dessus de votre tête.
7 Serrez maintenant la ceinture.
V. RÜCKENTRAGEWEISE | BACK CARRY | PORTAGE DORSAL

Schnapp Dein Tragekind
12
V. RÜCKENTRAGEWEISE | BACK CARRY | PORTAGE DORSAL
8 Babypopo über den Hüftgurt überhängen lassen.
9 Schulterträger straffen.
10 Einen der Schulterträger zwischen die Knie klemmen, um ihn zu fixieren. Für mehr Sicherheit
kann man zusätzlich auf den fixierten Strang steigen.
11 Den freien Schulterträger Strähne um Strähne festziehen.
12 Dann unter Zug unter Babys Bein durchführen…
13 … unter dem zweiten Beinchen ebenfalls und unter Zug nach vorne führen.
14 Jetzt die zwischen den Knien eingeklemmte Tuchbahn lösen und…
15 … den gestrafften Träger zwischen den Knien fixieren.
8 Position your baby’s bottom in order that it hangs over the hipbelt.
9 Tighten both tails.
10 Fix one tail between your knees. For additional security you can also stand on the fixed
tail.
11 Tighten the other tail strand by strand.
12 Bring tail under tension beneath baby’s first leg…
13 … go beneath baby’s second leg and bring it to your front.
14 Now take the second strand and…
15 … fix tightened tail between your knees.
8 Placez les fesses de votre bébé de telle sorte qu’elles soient au-dessus de la ceinture.
9 Tendez les deux pans.
10 Coincez un pan entre vos genoux. Pour plus de sécurité, vous pouvez aussi mettre le pied
sur le pan.
11 Serrez l’autre pan pli par pli.
12 Passez le pan bien tendu sous la première jambe de bébé…
13 …puis sous la deuxième jambe de votre bébé et ramenez-le devant.
14 Maintenant prenez le deuxième pan et…
15 …placez le pan tendu entre vos genoux.
10
11 12 13
14
8 9
15

13
Schnapp Dein Tragekind
16 17 18
19 20
16 Den zweiten Schulterträger Strähne um Strähne straffen.
17 Ebenfalls unter Zug unter Babys Bein durchführen…
18 … unter dem zweiten Beinchen nach vorne holen.
19 Beide Tuchstränge fassen und…
20 … vor dem Bauch doppelt verknoten. Fertig!
16 Tighten second strap strand by strand.
17 Bring it under tension beneath baby’s leg…
18 … and bring it beneath baby’s second leg to your front.
19 Grasp both tails and…
20 … double knot them. Finished!
16 Serrez la deuxième bretelle pli par pli.
17 Passez-la bien tendue sous la jambe de bébé…
18 …puis sous la deuxième jambe de bébé, puis ramenez-la devant.
19 Rassemblez les deux pans et…
20 …faites un double noeud. C’est fini !
V. RÜCKENTRAGEWEISE | BACK CARRY | PORTAGE DORSAL

Schnapp Dein Tragekind
14
VI. VERSTÄRKTE RÜCKENTRAGEWEISE | REINFORCED BACK CARRY
DOS AVEC RENFORCEMENT DE L’ASSISE
1 Baby wie in Punkt V. beschrieben auf den Rücken bringen.
2 Einen der Schulterträger zwischen die Knie klemmen, um ihn zu fixieren.
3 Den freien Schulterträger Strähne um Strähne festziehen.
4 Dann unter Zug ÜBER Babys Bein auf dessen Rücken führen.
5 Stoff über Babys Rücken auffächern. Tuchspannung dabei beibehalten.
6 Tuchbahn dann UNTER dem zweiten Beinchen nach vorne holen.
7 Jetzt die zwischen den Knien eingeklemmte Tuchbahn lösen und die gestraffte Tuchbahn
fixieren.
8 Den zweiten Tuchträger zum Straffen hochziehen.
9 Den zweiten Schulterträger Strähne um Strähne straffen.
1 Bring your baby to your back as described in sec V.
2 Fix one tail between your knees.
3 Tighten the other tail strand by strand.
4 Bring tail under tension OVER baby’s first leg to baby’s back.
5 Spread fabric over baby’s back. Try to keep the tension.
6 Bring tail now BENEATH baby’s second leg to your front.
7 Take the second tail and fix the tightened tail between your knees.
8 Pull up the second strap to start tightening.
9 Tighten second strap strand by strand.
1 Placez votre bébé sur le dos comme décrit à la section V.
2 Coincez un pan entre vos jambes.
3 Serrez l’autre pan pli par pli.
4 Passez le pan bien tendu PAR-DESSUS la première jambe de bébé, puis sur son dos.
5 Déployez le tissu sur la base de bébé. Essayez de garder la tension.
6 Glissez maintenant le pan SOUS la deuxième jambe de bébé, et ramenez-le devant.
7 Maintenant, prenez le second pan et coincez le pan serré entre vos genoux.
8 Tirez la deuxième bretelle pour commencer le serrage.
9 Serrez la seconde bretelle pli par pli.
1
5
2
6
3
4
8 97

15
Schnapp Dein Tragekind
10 11 12
13 14
10 Tuchbahn unter Zug ÜBER Babys Bein auf dessen Rücken führen.
11 Tuchbahn dann UNTER dem zweiten Beinchen nach vorne holen.
12 Überprüfen, dass die Tuchbahnen über dem Babyrücken aufgefächert sind und bis in die
Kniekehlen reichen.
13 Beide Tuchstränge fassen und vor dem Bauch doppelt verknoten.
14 Kopfstütze aus dem Tuchkreuz am Rücken hervorholen. Fertig!
10 Bring tail under tension OVER baby’s first leg to baby’s back.
11 Bring tail BENEATH baby’s second leg to your front.
12 Make sure that wrap tails are evenly spread over baby’s back and reach into the
kneeheels.
13 Grasp both tails and doubleknot them in your front
14 Loosen headrest in case it is caught with the crossed wrap straps on your back. Finished!
10 Passez le pan tendu SUR la première jambe de bébé et son dos.
11 Ramenez maintenant le pan SOUS la deuxième jambe de bébé puis devant.
12 Assurez-vous que les pans de bretelles sont uniformément déployés sur la base de bébé
et vont bien jusqu’au creux des genoux.
13 Réunissez les deux pans devant et faites un double nœud.
14 Desserrez la capuche si elle s’est prisé dans votre dos sous le tissu des pans de bretelles.
C’est fini !
VI. VERSTÄRKTE RÜCKENTRAGEWEISE | REINFORCED BACK CARRY
DOS AVEC RENFORCEMENT DE L’ASSISE

Schnapp Dein Tragekind
16
VII. KOPFSTÜTZE | HEADREST | CAPUCHE
4
1 2 3
Variante 1
Um das Köpfchen des schlafenden Babys zu sichern, kann das Rückenpaneel des Wrapidil
verlängert werden: An der Unterseite der Kopfstütze befinden sich dazu Knebelknöpfe, die in
den Schlaufen an den Schulterträgern eingehängt werden können. Mittels Kordelstoppern
kann die Festigkeit reguliert werden.
Variante 2 (1-4) für Tragen vor dem Bauch und am Rücken.
Verbinden Sie die Bänder an der Kopfstütze mit den Schlaufen an den Schulterträgern. Es
besteht die Möglichkeit, die Kopfstütze mittels der kleinen Kordelstopper am rechten und
linken Rand zu raffen.
Alternative 1
In order to secure the head of your sleeping baby you can make the panel of your Buzzidil
higher: Therefore you connect the buttons on the bottom side of the headrest with the loops
on the shoulder straps. By means of the cord locks on the bottom side of the headrest you
can adjust the width of the head rest.
Alternative 2 (1-4) for front and back carry.
Connect bands on the headrest with the loops on the shoulder straps. You can gather the
headrest by means of the cord locks on the right and left side.
Alternative 1
Pour soutenir la tête de votre bébé endormi montez la partie dorsale avec les boutons sur le
soutien-tête. Fermez ces boutons avec les attaches sur les bretelles. Vous pouvez ajuster le
soutien-tête avec les cordelettes du soutien-tête.
Alternative 2 (1-4) pour portage ventral et dorsal
Attachez les rubans du soutien-tête avec les attaches sur les bretelles. Il est possible de
froncer le soutien-tête.

17
Schnapp Dein Tragekind
Sicherheitshinweise:
Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung vor Gebrauch. Achten Sie auf eine korrekte Positionierung Ihres Kindes (siehe die
Erklärungen zu den einzelnen Tragevarianten). Bitte überprüfen Sie vor jedem Gebrauch alle Nähte, Stoffe, Schließen,
Kordeln und Bänder. Überprüfen Sie die Trage regelmäßig auf Abnützungen und Beschädigungen.
1
Die Hüftgurt-Schließe kann beliebig am Rücken platziert werden. Bei Platzierung am Hüftgurt bitte beachten, dass die
Schließe hinter dem Sicherheitsband geschlossen wird.
Vorgeschriebene Warnhinweise gem CEN/TR 16512:
WARNUNG
• Beobachten Sie Ihr Kind laufend und stellen Sie sicher, dass Mund und Nase frei sind.
• Holen Sie vor Nutzung der Trage für frühgeborene Babys, Babys mit niedrigem Geburtsgewicht und Kinder mit medizinischen Beschwerden ärztliche Beratung
ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf seiner Brust aufliegt, da das die Atmung behindern und zu Erstickungen führen könnte.
• Um Herausfallgefahr zu beseitigen, positionieren Sie Ihr Baby sicher in der Trage. Öffnen Sie den Hüftgurt nie, solange das Kind in der Trage sitzt.
Weitere Sicherheitshinweise gem CEN/TR 16512:
Bitte achten Sie auf Gefahren im häuslichen Umfeld, wie etwa Hitzequellen oder das Verschütten heißer Getränke. Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre
Bewegungen und die Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Seien Sie vorsichtig beim nach vorne oder seitwärts Beugen oder Lehnen. Diese Trage ist zur
Anwendung bei sportlichen Aktivitäten, zB Laufen, Radfahren, Schwimmen oder Schifahren, nicht geeignet. Verwenden Sie das Produkt immer nur für ein
Kind. Bitte beachten Sie die erhöhte Herausfallgefahr, wenn Kinder aktiver und mobiler werden. Trage außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren,
wenn sie nicht in Verwendung ist.
Pflegehinweise:
Handwäsche, 30 Grad, max mit 500 Umdrehungen schleudern. Nicht trockner-geeignet, nicht bleichen.
Bitte schließen Sie vor dem Waschen alle Verschlüsse! Wir empfehlen die Verwendung eines Wäschenetzes sowie von Farb- und Schmutzfangtüchern.
Bitte waschen Sie Ihr Wrapidil nur selten, da jede Wäsche Stoffe und Nähte schwächt. Einzelne Flecken können mit einem feuchten Schwamm entfernt werden.
1 Abbildung Sicherheitsband Hüftgurt
SICHERHEITS- UND PFLEGEHINWEISE

Schnapp Dein Tragekind
18
SAFETY ADVICE:
Read all instructions before assembling and using the soft carrier. Check to
assure all buckles, snaps, straps, and adjustments are secure before each
use. Check for ripped seams, torn straps or fabric and damaged fasteners
before each use. Ensure proper placement of child in product including leg
placement (see the instructions on the following pages).
1You can close the hipbelt buckle
according to your convenience on
your back. In case you place this
buckle on the hipbelt, please close it
behind
the security strap.
Additional warnings according to CEN/TR 16512 und ASTM F2236:
Please be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources,
spilling of hot drinks. Never use a soft carrier while engaging in activities
such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure
to chemicals. Your movement and the child’s movement may affect your
balance. Take care when bending and leaning forwards or sideways. Never
use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise,
drowsiness, or medical conditions. The carrier is not suitable for use during
sporting activities e.g. running, cycling, swimming and skiing. Never wear a
soft carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle. Please be
aware of the increased risk of your child falling out of the carrier as it becomes
more active. Premature infants, infants with respiratory problems, and infants
under 4 months are at greatest risk of suffocation. Only use the product for
the number of children for which the product is intended. Keep this carrier
away from children when it is not in use.
WARNING
FALL AND SUFFOCATION HAZARD
When using this carrier, constantly monitor your child.
FALL HAZARD - Infants can fall through a wide leg opening or out of carrier.
• Before each use, make sure all fasteners and knots are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• Only use this carrier for children between 3.5 kg | 7.7 lbs and 18 kg | 39.6 lbs.
• Never open waist belt while a child is in the carrier.
SUFFOCATION HAZARD - Infants under 4 months can suffocate in this product if
face is pressed tight against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep infant’s face free from obstructions at all times.
Warnings according to CEN/TR 16512 und ASTM F2236:
SAFETY AND CARE INSTRUCTIONS
Care:
Machine wash (30°C/86°F )with mild detergent on gentle cycle; please do
not bleach or tumble dry!
Close all fastenings before washing.
It is strongly recommended to wash the babycarrier only if absolutely
necessary. Any washing is destructive to seams and fastenings.
1security strap of hipbelt

19
Schnapp Dein Tragekind
CONSEILS DE SÉCURITÉ:
Lire toutes les instructions avant d‘utiliser le porte-bébé. Vérifiez que toutes les
boucles, les boutons, les sangles et les réglages sont bien fixés avant chaque
utilisation. Vérifiez avant chaque utilisation que les coutures ne soient pas
décousues, que ni le tissu ni les sangles ne soient déchirés et que les fixations
ne soient pas endommagées. Assurez-
vous que l‘enfant est correctement
positionné dans le produit, y compris
ses jambes (voir les instructions dans les
pages suivantes).
1Vous pouvez positionner la boucle de
la ceinture ventrale conformément
votre confort, quand positionné sur
la ceinture ventrale fermez la boucle
derrière la sangle de sécurité.
Veuillez prêter une attention particulière aux risques dans l‘environnement
domestique, par ex. les sources de chaleur, une boisson chaude qui se
renverse. N‘utilisez jamais de porte-bébé en pratiquant des activités telles
que la cuisine ou le ménage, qui impliqueraient une source de chaleur ou
une exposition aux produits chimiques. Vos mouvements et les mouvements
de votre bébé peuvent affecter votre équilibre. Faites très attention en vous
courbant ou en vous penchant en avant ou sur le côté. N‘utilisez jamais de
porte-bébé quand votre équilibre ou votre mobilité sont altérés à cause d‘un
exercice, de la fatigue, ou par une maladie. L‘usage du porte-bébé n‘est pas
approprié lors de la pratique d‘activités sportives telles que la course à pieds,
le cyclisme, la natation et le ski. Ne portez jamais de porte-bébé en conduisant
ou même en étant passager d‘un véhicule motorisé. Soyez conscient que
le risque de chute de votre enfant augmente lorsque dernier devient plus
actif. Les enfants prématurés, les enfants ayant des problèmes respiratoires,
et les enfants en dessous de l‘âge de 4 mois présentent de grands risques de
suffocation. N‘utilisez ce produit que pour le nombre d‘enfants pour lequel
ce produit est prévu. Gardez ce porte-bébé hors de la portée des enfants
quand il n‘est pas utilisé.
1la sangle de sécurité
SÉCURITÉ ET LAVAGE
AVERTISSEMENT
RISQUES DE CHUTE ET DE SUFFOCATION
Surveilleiz en permanence votre enfant quand utiliser ce porte-bébé.
RISQUES DE CHUTE - Les enfants peuvent tomber par une large ouverture au niveau
des jambes ou par-dessus le porte-bébé.
• Avant chaque utilisation, assurez-vous que toutes les attaches et noeuds sont
bien fixées.
• Veuillez prêter une attention particulière quand vous vous courbez ou quand
vous marchez.
• Ne vous penchez jamais, pliez les genoux.
• N‘utilisez ce porte-bébé qu‘avec des enfants d‘un poids compris entre 3.5 kg |
7.7 lbs et 18 kg | 39.6 lbs.
• N‘ouvrez jamais la ceinture quand un enfant se trouve dans le porte-bébé.
RISQUE DE SUFFOCATION - les enfants en dessous de l‘âge de 4 mois peuvent
suffoquer dans ce produit si leur visage est pressé tout contre vous.
• N‘attachez pas votre bébé trop serré contre vous.
• Laissez de la place pour que la tête puisse bouger.
• Maintenez à chaque instant le visage de votre enfant bien dégagé.
Avertissements conformément aux directives CEN/TR 16512 et ASTM F2236:
Lavage:
Lavage en machine (30 ° C) avec un détergent doux, en cycle délicat. Merci
de ne pas mettre d’eau de Javel ou passer au sèche-linge !
Fermez toutes les boucles avant lavage. Il est fortement recommandé de ne
laver le porte-bébé qu’en cas d’absolue nécessité. Tout lavage est néfaste
aux coutures et aux boucles de fermeture.

Schnapp Dein Tragekind
20
WARNING ATTENTION
• Never open hipbelt while a child is in the carrier.
• Constantly monitor your child and ensure the
mouth and nose are unobstructed.
• For pre-term, low birthweight babies and
children with medical conditions, seek advice
from a health professional before using this
product.
• Ensure your child’s chin is not resting on its chest
as its breathing may be restricted which could
lead to suffocation.
• To prevent hazards from falling ensure that
your child is securely positioned in the carrier.
• Ne jamais ouvrir la ceinture lorsqu’un enfant
est à l’intérieur du porte-bébé.
• Surveiller constamment son enfant et s’assurer
que la bouche et le nez sont dégagés.
• Pour les enfants prématurés, les bébés d’un
faible poids à la naissance et les enfants ayant
un suivi médical particulier, demander conseil
au professionnel de santé avant d’utiliser ce
produit.
• Assurez-vous que le menton de votre enfant
ne repose pas sur sa poitrine car sa respiration
pourrait être altérée, ce qui pourrait conduire
à la suffocation.
• Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous
que votre enfant est placé de façon sécurisée
dans le tissu.
Table of contents
Other Buzzidil Baby Carrier manuals