babylonia Flexia User manual

1
Gebruiksaanwijzing
Notice d’emploi
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
DEMO VIDEO
ONLINE
www.babylonia.eu
@babylonia.baby.love
@babylonia_baby_love
#babyloniababycarriers
3-20 kg

2 3
BELANGRIJK! LEES DEZE HANDLEIDING
ZORGVULDIG EN BEWAAR HEM VOOR
LATER GEBRUIK.
WAARSCHUWINGEN!
- Je kan je evenwicht verliezen door je eigen beweringen en die van je kind.
- Kijk uit als je je bukt of voorover buigt.
- Gebruik de draagzak niet tijdens sportactiviteiten.
- Hou steeds je baby in het oog en controleer of het gezicht en de neus niet met stof bedekt zijn.
- Overleg met een arts voordat je premature baby’s, baby’s met een laag geboortegewicht of kinderen met een medische aandoening in een
babydrager draagt.
- Let erop dat je baby’s kin niet op zijn borst rust. Dit kan namelijk zijn ademhaling beperken wat kan leiden tot verstikkingsgevaar.
- Zorg er altijd voor dat je kindje veilig in de draagdoek zit zodat het er niet uit zou kunnen vallen.
Lees deze handleiding zorgvuldig alvorens de Babylonia Flexia te assembleren en te gebruiken. Bewaar de handleiding voor later gebruik.
Controleer dat alle gespen, drukknoppen, ritsen en spanners gesloten zijn voor ieder gebruik. Controleer op gescheurde naden, gespbanden
of stof en beschadigde gespen voor ieder gebruik. Draag je kindje op je buik, je heup en je rug altijd naar je toe met de beentjes in spreid-hurk
zit; deze drager is niet ontworpen om je kindje met het gezicht naar buiten te dragen. Prematuurtjes, kinderen met ademhalingsproblemen of
baby’s onder de 4 maanden lopen een groter risico op verstikking. Gebruik nooit een drager wanneer je een probleem hebt met je evenwicht of
mobiliteit door inspanning, misselijkheid of een medische conditie. Wees je bewust van de gevaren in je huiselijke omgeving, gebruik de drager
niet tijdens koken of schoonmaken of activiteiten met een hittebron of chemische en gevaarlijke producten. Gebruik nooit een drager bij het
besturen van een auto of als passagier. Gebruik de babydrager niet tijdens sportactiviteiten zoals hardlopen, fietsen, zwemmen en skiën. Deze
drager is ontworpen om 1 kind te dragen. Houd de babydrager buiten bereik van kinderen als je hem niet gebruikt. Reinig kleine vlekjes met water
en zeep. Was in de machine enkel wanneer noodzakelijk en volgens de wasvoorschriften. Je gezond verstand gebruiken blijft de beste manier om
ongelukken bij het dragen van je kindje te voorkomen. Flexia is getest volgens EN 13209-2:2005 / ASTM F2236.
IMPORTANT! A LIRE ATTENTIVEMENT ET A
CONSERVEZ POUR REFERENCE ULTERIEURE.
AVERTISSEMENTS !
- L’équilibre de la personne peut être affecté par tout mouvement qu’elle et l’enfant peuvent faire.
- Faites attention lorsque vous vous penchez en avant ou sur le côté.
- Le porte-bébé n’est pas adapté aux activités sportives.
- Surveillez en permanence votre enfant et assurez-vous que la bouche et le nez ne soient pas obstrués.
- Pour les prématurés, les bébés ayant un faible poids à la naissance et les enfants ayant des problèmes médicaux, demandez conseil à un
professionnel de santé avant d’utiliser ce produit.
- Assurez-vous que le menton de l’enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner sa respiration et entraîner une suffocation.
- Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l’enfant est maintenu en toute sécurité dans le porte-bébe.
Merci de bien suivre les instructions avant d’assembler et d’utiliser le Babylonia Flexia. Conservez cette notice d’utilisation pour consultation
ultérieure. Assurez-vous que chaque boucle, bouton à pression et tendeur soit bien fermé(e) avant chaque utilisation. Avant chaque utilisation
vérifiez que les coutures, les boucles, les bretelles, la ceinture ou le tissu ne sont pas endommagés ou déchirés. Placez toujours votre enfant
face à vous, quelle que soit la position de portage (ventre, hanche, dos), en veillant à ce que ses jambes soient écartées et fléchies ; ce porte-
bébé n’est pas conçu pour porter votre bébé face au monde. Les bébés prématurés, les enfant ayant de problèmes respiratoires, et les bébés
âgés moins de 4 mois courrent un plus grand risque de suffocation. N’utilisez jamais de porte-bébé lorsque votre équilibre ou votre mobilité est
affaibli(e) en raison d’un effort, de vertiges ou d’une affection médicale. Soyez attentif aux dangers potentiels dans l’environnement domestique.
N’utilisez pas le porte-bébé lorsque vous faites la cuisine, le nettoyage ou toute autre activité impliquant une source de chaleur ou des produits
chimiques ou dangereux. Ne portez pas votre enfant dans un porte-bébé lorsque vous conduisez un véhicule motorisé ou que vous en êtes
passager. Ce porte-bébé ne convient pas pour une utilisation pendant des activités sportives comme la course à pied, le vélo, la natation et le ski.
Ce porte-bébé est conçu pour porter 1 enfant à la fois. Gardez ce porte-bébé hors de portée des enfants lorqu’il n’est pas utilisé. Nettoyez les
petites taches avec du savon et de l’eau. Nettoyez le porte-bébé à la machine uniquement en cas de nécessité (utilisez de l’eau froide) et laissez-
le sècher à l’air libre. Votre bon sens est la meilleure façon de prévenir les accidents lorsque vous portez votre bébé. Conforme aux exigences de
sécurité EN 13209-2:2005 / ASTM F2236.
WICHTIG ! BITTE SORGFALTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG!
- Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegung und die Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
- Seien Sie vorsichtig beim nach vorne oder seitwärts Beugen oder Lehnen.
- Diese Trage ist nicht für sportliche Aktivitäten geeignet.
- Achten Sie darauf, dass Sie das Gesicht und die Nase Ihres Babys nicht bedecken: Erstickungsgefahr!
- Bei frühgeborenen Kindern, bei Kindern mit einem kleinen Geburtsgewicht oder mit einer medizinischen Komplikation, fragen Sie zuerst Ihren
Arzt, bevor Sie das Produkt einsetzen.
- Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Babys nicht auf seine Brust gedrückt wird.
- Sorgen Sie dafür, dass sich Ihr Kind wie in dieser Gebrauchsanweisung gezeigt wird, in der Tragehilfe plaziert ist, damit es nicht herausfallen kann.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Babylonia Flexia montieren und verwenden. Heben Sie die Gebrauchsanleitung
zur späteren Verwendung auf. Kontrollieren Sie, dass alle Schnallen, Druckknöpfe, Reißverschlüsse und Spanner vor der Verwendung geschlossen
sind. Kontrollieren Sie, dass es keine aufgetrennten Nähte, gerissenen Gurte, beschädigten Schnallen gibt und der Stoff nicht gerissen ist.
Tragen Sie Ihr Kind auf Ihrem Bauch, Ihrer Hüfte und Ihrem Rücken immer mit dem Gesicht zu Ihnen gerichtet und den Beinen im Spreizsitz;
diese Trage ist nicht für das Tragen Ihres Kindes mit dem Gesicht in die entgegengesetzte Richtung vorgesehenen. Bei Frühchen, Kindern mit
Atemschwierigkeiten oder Babys unter 4 Monaten besteht ein höheres Erstickungsrisiko.
Verwenden Sie niemals Tragehilfen, wenn Sie Gleichgewichtsprobleme aufgrund von Stress, Übelkeit oder einer Krankheit haben. Seien Sie
sich der Gefahren im häuslichen Umfeld bewusst, verwenden Sie keine Tragehilfen beim Kochen oder Putzen oder bei Tätigkeiten, die mit
einer Hitzequelle oder chemischen und gefährlichen Produkten verbunden sind. Nutzen Sie niemals Tragehilfen, wenn Sie selbst Auto fahren
oder in einem Auto mitfahren. Verwenden Sie keine Tragehilfen bei sportlichen Aktivitäten, wie etwa beim Joggen, Radfahren, Schwimmen
und Skifahren. Diese Trage wurde für das Tragen eines Kindes entworfen. Bewahren Sie die Babytrage außerhalb der Reichweite von Kindern
auf, wenn sie nicht in Verwendung ist. Reinigen Sie kleine Flecken mit Seife und Wasser. Waschen Sie sie nur, wenn unbedingt notwendig
ist. Beachten Sie die entsprechenden Wachmaschinenhinweise. Nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, um Unfälle beim Tragen Ihres
Kindes zu verhindern. Der Flexia entspricht den Anforderungen der EN 13209-2:2005 / ASTM F2236.
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE!
WARNING!
- Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child.
- Take care when bending or leaning forward or sideways.
- This carrier is not suitable for use during sporting activities.
- Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are unobstructed.
- For pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before using this product.
- Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its breathing may be restricted which could lead to suffocation.
- To prevent hazards from falling ensure that your child is securely positioned in the babycarrier.
Read all instructions before assembling and using the Babylonia Flexia. Keep instruction for future reference. Check to assure all buckles, snaps,
straps and adjustments are secure before each use. Check for ripped seams, torn straps or fabric and damaged fasteners before each use. Always
wear your child facing towards your body in either the front, hip or back carry position, with legs in proper seated position; this carrier is not
designed to be used in outward seated position. Premature infants, infants with respiratory problems and infants under 4 months are at greatest
risk of suffocation. Never use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or medical conditions. Be aware
of hazards in your domestic environment, never use a soft carrier while engaging in activities such as cooking or cleaning which involve a heat
source or exposure to chemicals. Never wear a soft carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle. This carrier is not suitable for
use during sporting activities e.g. running, cycling, swimming and skiing. This carrier is only intended to be used with one child at the time. Keep
the babycarrier away from children when not in use. Spot clean with gentle soap and water. Machine wash only when necessary per washing
instructions. Your own good judgement is the best way to avoid accidents when carrying your baby. Conforme aux exigences de sécurité EN
13209-2:2005 / ASTM F2236.

4
NL M-houding: knietjes hoger dan de billen / FR Position en M: les genoux plus hauts que les fesses
DE M-Haltung: Knie höher als der Po / EN M-position: knees higher than the bum
NL Hoofdje ondersteund voor newborns tot 4 maanden en tot baby voldoende nek- en hoofd
stabiliteit heeft: het rugpand ondersteunt het achterhoofd tot aan het oortje.
FR Tête soutenue pour les nouveaux-nés jusqu’à 4 mois et jusqu’à ce que le bébé ait la tête et
le cou stables: le pan dorsal soutient l’arrière de la tête jusqu’aux oreilles.
DE Kopfstütze bei Neugeborenen bis zu 4 Monaten und bis Babys über eine ausreichende
Nacken- und Kopfstabilität verfügen: das Rückenteil stützt den Hinterkopf bis zu den Ohren.
EN Head support for newborns up until 4 months and until baby has strong head and neck
control: back panel providing support until mid-ear level.
NL 1. Geronde rug met het hoofdje omhoog zodat de luchtwegen altijd vrij blijven.
2. Teveel druk op de rug.
3. De baby zinkt weg in een kin-op-borst positie, de luchtwegen kunnen belemmerd worden.
FR 1. Dos arrondi avec la tête vers le haut pour que les voies respiratoires restent libres.
2. Trop de pression sur le dos.
3. Le bébé glisse vers une position où son menton appuie sur sa poitrine, ses voies respiratoires
peuvent être entravées.
DE 1. Gerundeter Rücken und Kopf gerade, sodass die Atemwege immer frei sind.
2. Zu viel Druck auf dem Rücken.
3. Das Baby sinkt in eine Kinn-auf-die-Brust-Position, wodurch die Atemwege behindert werden.
EN 1. Curved back and head upwards so airways are open.
2. Too much pressure on the back.
3. Baby slumped into chin-on-chest position, airways are not open.
NL Kusjeshoogte / FR Hauteur de bisou / DE Kusshöhe / EN Close enough to kiss
NL Gezichtje steeds vrij / FR Visage toujours libre
DE Gesicht immer frei / EN Visible face at all times
VEILIG DRAGEN / CONSEILS DE SÉCURITÉ / SICHER TRAGEN / BABYWEARING SAFETY TIPS

6 7
STARTEN MAAR! / C’EST PARTI ! / LOS GEHT’S! / GETTING STARTED
PANEL 1
PANEL 2PANEL 3
2/3
DEMO VIDEO
ONLINE
Te groot / Trop grand
Zu groß / too big
Te klein / Trop petit
Zu klein / Too small
JE BABYLONIA FLEXIA KLAAR MAKEN / PRÉPARER VOTRE BABYLONIA FLEXIA BABYLONIA FLEXIA STARTKLAR MACHEN / PREPARING YOUR BABYLONIA FLEXIA
NL Pas je drager aan door eenvoudig de juiste maat rugpand in de drager te ritsen.
FR Mettez le porte-bébé à la bonne taille en attachant le pan dorsal adéquat à l’aide de la
fermeture éclair.
DE Stellen Sie Ihre Trage ein, indem Sie ein Rückenteil der richtigen
Größe mittels eines Reißverschlusses in die Trage einbauen.
EN Adjust the size of the carrier by simply zipping in the correct back
panel.
NL De drager moet minstens 2/3 van het bovenbeen ondersteunen; zorg er voor dat de knie
holte vrij van stof blijft.
FR Le porte-bébé doit au moins soutenir 2/3 de la cuisse; ´évitez que le tissu s’étende
jusqu’au creux du genou.
DE Die Trage muss mindestens 2/3 des Oberschenkels Ihres Babys stützen; achten Sie darauf,
dass seine Kniebeugen frei bleiben.
EN The carrier should support at least 2/3 of baby’s upper leg; keeping the back of the knee
fabric-free.
NL Sluit de veiligheid
FR Fermez la sécurité
DE Sicherheitsverschluss schließen
EN close safety lock
min. 3 kg/7 lb
min. 50 cm/20”
as of ± 4 kg/8,8 lb
60 cm/24”
as of ± 5,5 kg/12 lb
74 cm/29”
max: 20 kg/44 lb

8 9
DEMO VIDEO
ONLINE
DEMO VIDEO
ONLINE
BUIK-TEGEN-BUIK MET PARALLELLE BANDEN / VENTRE CONTRE VENTRE AVEC
LES BRETELLES PARALLÈLES / BAUCH-ZU-BAUCH MIT PARALLEL VERLAUFENDEN
GURTEN / BELLY-TO-BELLY WITH PARALLEL STRAPS
BUIK-TEGEN-BUIK MET GEKRUISTE BANDEN / VENTRE CONTRE VENTRE AVEC
LES BRETELLES CROISÉES / BAUCH-ZU-BAUCH MIT ÜBERKREUZT VERLAUFENDEN
GURTEN / BELLY-TO-BELLY WITH CROSSED STRAPS
NL Pasgeborene / FR Nouveau-né / DE Neugeborene / EN Newborns
Min. 3kg / 7lb & 50cm / 20”
NL Pasgeborene / FR Nouveau-né / DE Neugeborene / EN Newborns
Min. 3kg / 7lb & 50cm / 20”

10 11
HEUPDRAGEN / PORTAGE SUR LA HANCHE / TRAGEN AUF DER HÜFTE / HIP CARRY
DEMO VIDEO
ONLINE
> 4kg / 8,8lb or 60cm / 24”

12 13
RUGDRAGEN / PORTAGE SUR LE DOS / TRAGEN AUF DEM RÜCKEN / BACK CARRY
DEMO VIDEO
ONLINE
NL Rugdragen kan vanaf je baby voldoende nek-en hoofdstabiliteit heeft en zelfstandig kan gaan en blijven zitten.
FR Le portage sur le dos est possible dès que votre bébé a le cou et la tête assez stables et est capable de
tenir en position assise.
DE Das Tragen auf dem Rücken ist möglich, sobald Ihr Baby über genug Nacken- und Kopfstabilität verfügt und
selbstständig laufen und sitzen kann.
EN Only use a back carry when your baby has strong head and neck control and can go and sit up independently.
FAQ
NL Wat is de ideale positie van de heupband?
Positioneer de heupband zodat je baby op kusjeshoogte komt: hoger voor een kleine baby, lager voor een groter kindje.
FR Quelle est la position idéale pour la ceinture ?
Positionnez la ceinture afin que le bébé soit à hauteur de bisou: plus haut pour un petit bébé, plus bas pour un enfant plus grand.
DE Wo sollte der Hüftgurt am besten sitzen?
Positionieren Sie den Hüftgurt so, dass sich Ihr Baby auf Kusshöhe befindet: etwas höher bei kleineren Babys und
etwas tiefer bei größeren Kindern.
EN What is the ideal position of the hip belt?
Position the hip belt so your baby ends up ‘close enough to kiss’: higher for a small baby, lower for a bigger baby.
NL Waar moet ik precies trekken om aan te spannen?
Das Babylonia Flexia wurde so entworfen, dass das Festziehen immer nach vorne möglich ist, daher auch die 2-Rich
tungs-Schnallen; lassen Sie den festzuziehenden Gurt lang genug, je nachdem, ob Sie Ihr Baby auf Ihrer Hüfte oder Ihrem
Bauch tragen möchten.
FR Où dois-je tirer précisément pour serrer le porte-bébé ?
Le Babylonia Flexia est conçu de manière à toujours pouvoir être serré vers l’avant, d’où les boucles dans les 2
directions; laissez suffisamment d’espace au niveau de la sangle que vous devez tendre, en fonction de la position de
portage adoptée (ventre ou dos).
DE Wo muss ich ziehen, um die Gurte enger zu schnallen?
Das Babylonia Flexia wurde so entworfen, dass Sie das Festziehen immer nach vorne möglich ist, daher auch die
2-Richtungs-Schnallen; lassen Sie den festzuziehenden Gurt lang genug, je nachdem, ob Sie Ihr Baby auf Ihrer Hüfte
oder Ihrem Bauch tragen möchten.
EN Where do I pull to tighten the straps?
The Babylonia Flexia is designed to tighten forward, hence the two-way buckle; make sure to give lenght to the strap
you need to pull, depending if you will front or back carry.

14 15
FAQ
NL Hoe sluit ik het borstriempje bij buikdragen? Twee manieren.
1. Sluit het buikriempje wanneer je baby in de drager zit, vóór je de schouderbanden aanspant. Wanneer je aanspant,
zal het borstriempje automatisch naar beneden schuiven (3.1).
2. Sluit het borstriempje vóór je de schouderbanden aan doet en steek je hoofd door het gat, span vervolgens aan (3.2).
FR Comment fermer la sangle de poitrine en cas de portage sur le ventre ? 2 methodes.
1. Fermez la sangle de poitrine lorsque le bébé est dans le porte-bébé, avant de serrer les bretelles. Au moment du
serrage des bretelles, la sangle de poitrine glissera automatiquement vers le bas. (3.1).
2. Fermez la sangle de poitrine avant de mettre les bretelles et faites passer votre tête par le trou, puis serrez ensuite. (3.2).
DE Wie schließe ich den Brustgurt beim Tragen auf dem Bauch? Zwei Möglichkeiten.
1. Schließen Sie den Brustgurt, sobald Ihr Baby in der Trage sitzt und bevor Sie die Schultergurte festziehen. Beim
Festziehen wird sich der Brustgurt automatisch nach unten schieben (3.1).
2. Schließen Sie den Brustgurt, bevor Sie die Schultergurte überstreifen, stecken Sie Ihren Kopf durch die Öffnung und
ziehen Sie dann fest (3.2).
EN How do I close the chest clip in a front carry? 2 methods.
1. When your baby is in the carrier, before tightening the shoulder straps, FIRST close the chest clip, then tighten the
shoulder straps and the chest clip will move down automatically (3.1).
2. Close the chest clip BEFORE you put on the shoulder belts. Move your head through the gap and then tighten (3.2).
NL Waarvoor dienen de gespen op de schouderbanden, bovenaan het rugpand?
Dit zijn de “Perfect Fit Adjusters”, PFA’s. Deze zorgen er voor dat de Flexia steeds perfect zit en aanpasbaar is voor alle
types. We raden je aan om te starten met de PFA’s in een neutrale positie. Heb je meer lengte nodig, kan je ze verlengen;
ben je eerder klein van gestalte of heb je een fijn gebouwde baby, kan je ze aanspannen. Zorg er voor dat de PFA’s steeds
aangespannen zijn bij rugdragen.
FR À quoi servent les boucles sur les bretelles, en haut du pan dorsal ?
Il s’agit des « Perfect Fit Adjusters », PFA. Ils permettent au Flexia de s’adapter à tous les types de morphologie. Nous
vous conseillons de laisser les PFA en position neutre lors de la première utilisation. Si vous avez besoin de plus de lon
gueur, vous pouvez les prolonger; si vous ou votre bébé avez une morphologie assez mince, vous pouvez les serrer
davantage. Veillez à ce que les PFA soient toujours serrés en cas de portage sur le dos.
DE Wozu dienen die Schnallen an den Schultergurten oben am Rückenteil?
Dabei handelt es sich um die „Perfect Fit Adjusters“ (PFA). Diese sorgen dafür, dass das Flexia immer perfekt sitzt
und für alle Größen passt. Wir empfehlen Ihnen, die PFA in neutraler Ausgangslage zu halten. Sie können die Gurte
verlängern, wenn Sie mehr Platz brauchen; wenn Sie eher klein sind oder ein zierliches Baby haben, können Sie sie
enger ziehen. Sorgen Sie dafür, dass die PFA beim Tragen auf dem Rücken immer fest angezogen sind.
EN 4. What are these straps for on the shoulder straps, on top of the panel?
These are called Perfect Fit Adjusters, PFAs.
The Perfect Fit Adjusters, or ‘PFAs’ allow the Flexia to fit for all body types and to provide a perfect snug fit. We
recommend starting with your PFAs in a neutral position. If more length is needed to fit your body, then you can
extend the PFAs. Cinched down if you are a petite wearer or you have a petite baby. Make sure to tighten the PFAs
for back carries to have baby close to your body.
FAQ
NL Waarvoor dienen die kleine elastiekjes op de schouderbanden?
Dit zijn veiligheidselastiekjes. Breng het losse eind over de elastiek, zodat deze de gesp kan houden wanneer deze
onbedoeld geopend wordt.
FR À quoi servent les petits élastiques sur les bretelles ?
Ce sont des élastiques de sécurité. Faites passer l’extrémité pendante dans l’élastique afin que ce dernier puisse retenir
la boucle si elle s’ouvre par accident.
DE Wozu dienen die kleinen Gummibänder an den Schultergurten?
Dabei handelt es sich um Sicherheitsbänder. Stülpen Sie das lose Ende über das Gummiband, sodass die Schnalle
auch dann gehalten wird, wenn sie unbeabsichtigt geöffnet werden sollte.
EN What are these little elastics for at the shoulder straps?
These are safety elastics. Pull the loose end over the elastic, so this can hold the buckle when unintentionally opened.
NL Waarvoor dienen de drukknopjes op de rand van de schouderbanden?
Hiermee kan je het slaapkapje bevestigen, ofwel gekruist, ofwel parallel. Zorg er voor dat er steeds verse lucht bij het
gezichtje van je baby kan.
FR À quoi servent les boutons à pression sur le bord des bretelles ?
Vous pouvez y attacher la capuche, soit de manière croisée, soit parallèle. Veillez à tout moment à ce que votre bébé ait
assez d’air frais.
DE Wozu dienen die Druckknöpfe am Rand der Schultergurte?
An den Druckknöpfen können Sie ein Schlafmützchen befestigen (entweder überkreuzt oder parallel verlaufend).
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Baby immer genug Luft bekommt.
EN What are these snaps for at the side of the shoulder straps?
These are to attach the sleeping cap! You can either use them parallel or crossed. Make sure fresh are can circulate.

WASINSTRUCTIES/INSTRUCTIONS DE LAVAGE/WASCHEN/WASHING INSTRUCTIONS
FABRIKANT/FABRIQUANT/HERSTELLER/MANUFACTURER
Babylonia bvba / Ternesselei 191
2160 Wommelgem / Belgium
www.babylonia.eu / babycarriers@babylonia.eu
Other manuals for Flexia
1
Other babylonia Baby Carrier manuals
Popular Baby Carrier manuals by other brands

Peg-Perego
Peg-Perego pliko p3 compact Instructions for use

VERTBAUDET
VERTBAUDET EN 13209-2 instructions

Advance mobility
Advance mobility Liberty push chair Assembly instructions

William Kent 1733
William Kent 1733 PORTE BEBE DORSAL Instructions for use

Thule
Thule Thule Sapling 3204538 instructions

Britax
Britax GO NEXT User instructions