NéoBulle Neo User manual

1
GUIDE D’INSTALLATION
PORTE-BÉBÉ PHYSIOLOGIQUE

2
BRETELLES / SHOULDERS /
TIRANTES
CEINTURE / BELT/
CINTURÓN
SANGLES / BACK & CHEST STRAP
/ TIRA PARA UNIR LOS TIRANTES
Réglage hauteur tablier
Adjust carrier height.
Ajusta el ancho del panel
Réglage ceinture.
Adjust belt.
Ajusta el cinturón.
Réglage largeur tablier.
Adjust carrier width.
Ajusta altura del
panel.
• 3 POUR LE PORTEUR / 3 FOR THE CARRIER / 3 PARA EL PORTEADOR
Ceinture + bretelles + sangle dos & thoracique / Belt + shoulder straps
+ back & chest strap / Cinturón + tirantes + tira que une los tirantes.
• 2 POUR LE BÉBÉ / 2 FOR BABY / 2 PARA EL BEBÉ
Hauteur + largeur tablier / Height and width of the carrier
/ Altura y anchura del panel.
2
CLIPS 5
POINTS DE RÉGLAGE
/ ADJUSTMENTS /
AJUSTES
PAD
CONFORT
(en option)
Dos (portage dos) ou Throracique (portage devant).
For front or back carrying.
Porteo delante o a la espalda.
Pour régler la hauteur de portage du
bébé.
Adjust the height of the buckle carrier
Ajusta la altura de porteo.

3
Régler la hauteur
et la largeur du tablier Ajustar la altura y la
anchura del panel
Adjust height and width
of the carrier
RÉGLER
APPROXIMATIVEMENT
LE PORTE BÉBÉ
AVANT LA MISE EN
PLACE DU BÉBÉ
ROUGHLY ADJUST
THE BUCKLE
BEFORE PUTTING
YOUR BABY IN THE
INFANT CARRIER
REALIZAR
UN AJUSTE
APROXIMADO DEL
PORTABEBÉ ANTES
DE COLOCAR AL BEBÉ
IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE
AVANT LA MISE DE PLACE DU BÉBÉ
ESSENTIAL RULES TO RESPECT
ANTES DE COLOCAR AL BEBÉ

4
Pré-placer la sangle dos/
thoracique sur la bretelle
Mettre le pad confort si
besoin
Installer et régler
la ceinture sur le porteur Clip the carrier belt
Then adjust the back strap
on the shoulder strap
Use the comfort pad if
necessary
Regular aproximadamente
la tira que une los tirantes
y, si es necesario, los
cojines
Astuce :
enroulez le surplus de sangle
Tip:
roll the extra length of the strap
Consejo:
la tira sobrante se puede enrollar
Colocarse y ajustarse
el cinturón

5
ATTENTION !
À ne pas faire
¡CUIDADO!
No hacer esto
DO NOT DO !
Remonter le tablier.
Enfiler les bretelles
puis les ajuster
Subir el panel colocándolo
encima del bebé.
Ponerse
los tirantes en los hombros
y a
justar
Pull up the carrier. Place
the shoulder straps and
adjust
PORTER DEVANT
FRONT POSITION
PORTEO DELANTE
Passer les sangles sous
les jambes de bébé Place the straps under
the baby’s legs Pasar las tiras por debajo
de las piernas del bebé
PLACER LE BÉBÉ ASSIS
SUR LE PORTE BÉBÉ DÉJÀ
INSTALLÉ SUR LE PORTEUR
EN LE MAINTENANT
D’UNE MAIN
COLOCAR AL BEBÉ
EN POSICIÓN
FISIOLÓGICA ENCIMA
DEL PORTEADOR
SIT BABY ON THE
CARRIER WHILE
HOLDING HIM WITH
ONE HAND
POUR S’INSTALLER

6
• Genou plus haut que
les hanches
• Fesses enfoncées dans le
porte-bébé (sans plis)
• Dos arrondis
• Visage dégagé et tête
naturellement posée sur le
porteur et «à hauteur de
bisous»
• The knees are then
higher than the hips
• Baby’s bottom is deep
in the carrier (without any
fabric folding
• Baby’s back is curved
• Baby’s head naturally
leaning on the carrier
(close enough for a kiss)
• Rodillas más altas que
las caderas
• Culo bien hundido en el
portabebé para conseguir
un asiento profundo (tela
sin arrugas)
• Espalda redondeada
• Cabeza apoyada de
forma natural encima del
porteador y a la altura de
los besos
S’assurer de la position
physiologique - Remonter
les genoux - Assise du bébé
profonde dans le tablier
- Finir les réglages
Make sure baby’s weight fills
in the bottom of the carrier
as deep as possible. Finish
adjusting the carrier with the
strap
Comprobar que se ha
conseguido la posición
fisiológica del bebé,
basculando la pelvis para
que las rodillas se eleven
y se consiga un asiento
profundo en el portabebé
Clipser puis régler la sangle
dos. Ajuster la hauteur Atar la tira de la espalda
y ajustar
Place the back clip
and adjust
Le bébé doit se trouver en
position physiologique El bebé debe estar en una
posición fisiológica
Your baby should sit in an
ergonomic position (M-Position)
against your body
ESSENTIEL ESSENTIAL IMPRESCINDIBLE

7
OPTION
D’INSTALLATION
OPTION CONFORT +
ALTERNATIVA DE
COLOCACIÓN
PARA MÁS COMODIDAD
ALTERNATIVE
INSTALLATION
COMFORT OPTION +
Desserer les bretelles et
la sangle dos puis passer
la tête
Mettre le bébé. Faire
l’ajustement des bretelles et
de la sangle dos
Vous pouvez utiliser le pad confort
sur les bretelles selon votre
ressenti et le poids de l’enfant
Desajustar los tirantes y la
tira que los une y pasar la
cabeza
Colocar al bebé. Ajustar
los tirantes y la tira de la
espalda
Puedes utilizar los cojines en
función del peso del bebé y de
tu sensación en los hombros
Loosen the shoulder and
the back/ chest straps
Sit baby. Adjust the
shoulder and back/chest
straps
You can use the a comfort pad on
the shoulder straps according to
your needs and baby’s weight
Finir l’installation,
voir page 5 Finish positioning,
see page 5 Ir a pág.5 para continuar
con la colocación

8
PORTAGE DOS - À partir de 9 mois
BACK POSITION - after 9 months
PORTEO A LA ESPALDA a partir de 9 meses
Maintenir le bébé d’une
main et enlever la
bretelle en passant la
main par le haut
Hold baby with one
hand. Undo one
shoulder strap while
lifting your arm
Sujetar al bebé con
una mano. Quitarse un
tirante pasando el brazo
por encima
Placer le bébé devant
comme en portage
ventre, régler la hauteur
du tablier. Ajuster et
desserrer la sangle dos/
thoracique pour faire
pivoter bébé au dos en
toute sécurité
Sit baby as for front
position. Adjust carrier
and undo back strap to
rotate baby securely
Colocar al bebé delante
como para un porteo
frontal, regular la altura
del panel y desajustar la
tira que une los tirantes
para pasar al bebé a la
espalda de forma segura
POUR S’INSTALLER COLOCACIÓNPOSITIONING

9
Puis enlever l’autre bretelle
en sortant le coude par
l’arrière. Faire pivoter le
bébé dans le dos en gardant
toujours une main sur lui
Make sure baby sits at the
center of the carrier in an
ergonomic position (p.5).
Adjust the chest strap for more
comfort
Comprobar que el bebé esté
bien centrado y en posición
fisiológica (pág 5). Regular
la tira que une los tirantes
para una comodidad
óptima
Placer correctement votre
bébé au centre avec une
position physiologique
assise (p5). Régler la
sangle thoracique pour
plus de confort
Une fois bébé placé au
dos, enfiler une bretelle
puis l’autre et les ajuster
A continuación, quitar el
otro tirante pasando el
codo por debajo. Pasar al
bebé a la espalda siempre
sujetándolo con una mano
Cuando el bebé ya está en
la espalda, colocarse con
tirantes y ajustarlos
Undo the other shoulder
in moving your elbow
backwards. Rotate baby
towards the back while
keeping a hand on him/her
Once baby is in the back
position, put one shoulder
then the other. Adjust

10
POUR ENLEVER
LE BÉBÉ SACAR AL BEBÉ
DEL PORTABEBÉ
TAKING BABY OFF
Desserrer la sangle
thoracique. Maintenir le
bébé d’une main dans le
dos et desserrer légèrement
les bretelles
Maintenir le bébé d’une
main et enlever la bretelle
en passant la main par le
haut
Loosen the chest strap. Hold
baby with one hand in the
back and loosen gently
shoulder straps
Hold baby with one hand.
Undo one shoulder strap
while lifting your arm.
Desajustar la tira que une
los tirantes. Colocar una
mano encima del bebé y
desajustar ligeramente los
tirantes
Quitar un tirante pasando
el brazo por encima.

11
Enlever l’autre bretelle en
passant par le bas et faire
pivoter le bébé pour le
ramener devant
Décrocher la sangle dos et
enlever le bébé
Quitar el otro tirante
pasando el brazo por
debajo. Traer el bebé
hacia delante
Desatar la tira que une los
tirantes y sacar al bebé
Undo the chest/back
strap. Lift baby up
Undo the chest/back
strap. Lift baby up

12
BESOIN DE
PROTEGER DU
SOLEIL OU DE
MAINTENIR LA TÊTE
SI BÉBÉ DORT
NEED A SUN
SHELTER - WHEN
BABY FALLS TO
SLEEP
PARA PROTEGER AL
BEBÉ DEL SOL O EN
CASO DE QUE SE
DUERMA
Toujours garder le nez du bébé
visible et dégagé
Mantener las vías respiratorias
visibles y despejadas
Always keep baby’s nose clear
and visible

13
13
AVERTISSEMENT :
Surveillez en permanence votre enfant et assurez-vous que la bouche et le nez ne soient pas obstrués.
AVERTISSEMENT :
Pour les prématurés, les bébés ayant un faible poids à la naissance et les enfants ayant des problèmes
médicaux, demander conseil à un professionnel de santé avant d’utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que le menton de l’enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner
sa respiration et entraîner une suffocation.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l’enfant est maintenu en toute sécurité
dans l’écharpe porte enfant.
IMPORTANT ! Il est recommandé à l’adulte porteur de lire les instructions avant
d’utiliser l’écharpe porte enfant.
• Particulièrement pour les bébés de moins de 4 mois :
- Le bébé doit être en position « accroupie » afin que sa tête repose naturellement sur votre torse. Le visage
de l’enfant doit être à portée de celui du porteur. (plus d’info page 2)
- Le tissu doit être placé jusqu’aux oreilles, et réglé afin de maintenir la tête du bébé. Lorsque cela est
nécessaire, vous devez soutenir la tête du bébé dans votre main.
- L’assise doit être règlée afin de soutenir efficacement les jambes, le siège et le dos du bébé.
• Quel que soit l’âge de l’enfant :
- L’équilibre de la personne peut être affecté par tout mouvement qu’elle ou l’enfant peuvent faire.
- Ne se pencher en avant ou sur le coté qu’avec précautions en soutenant la tête de l’enfant.
- Les risques de chutes peuvent être accrues lorsque l’enfant s’agite dans le porte bébé.
- S’éloigner des sources de chaleur et précautions à l’utilisation de boisson chaude pour éviter tout risque
de brûlures.
- Le porte bébé n’est pas adapté aux activités sportives comme par exemple la course, le ski, le vélo ou la
natation.
- Le porte bébé convient au portage d’un seul enfant par écharpe, doit être inspecté régulièrement pour
détecter les signes d’usures et d’endommagement et tenu éloigné des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
CONFORME AUX EXIGENCES
DE SÉCURITÉ
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE

14
IMPORTANT! PLEASE KEEP THIS LEAFLET
FOR FURTHER REFERENCE
IN CONFORMITY WITH SAFETY
STANDARDS
IMPORTANT ! A mention recommending that the carrier adult read all instructions
before using the sling baby-carrier shall be included.
• Especially for babies under 4 months old:
- Baby must be in a «squatting» position so that his head rests naturally on your chest. Baby’s face must be
close enough for the parent to give a kiss on his forehead. (more information p.2)
- The fabric must be pulled all the way to baby’s ears and adjusted in order to support baby’s head. When
necessary, use your hand to support his head.
- The seat must be adjusted widthwise for an effective support of baby’s legs, buttocks and back.
• For all babies :
- Your balance can be affected by any of your or baby’s movements.
- Be careful when leaning forward or sideways.
- The carrier is not meant for sport activities.
- The child’s fall increased risk from baby caarier when it is agitated
- Home environment : be careful with heat and hot drinks spill
- The baby carrier is not suitable for use during sport activities like runing, cycling, swimming and skiing.
- The baby carrier is intended for one child only, make a regular control to detect any wear or damage
sign and shall be kept away from children when it is not used.
WARNING:
Always take care of your child and make sure that month and nose are not obstructed.
WARNING:
For premature child, babies with birth weignt and children with medical problems, ask advice from a
health professional before using this product.
WARNING:
Make sure that baby’s chin does not rest on his chest because it could hinder breathing
and lead to suffocation.
WARNING:
To avoid any drop hazard, make sure that the child is safely maintained in the sling baby-carrier.

15
¡IMPORTANTE! CONSERVAR PARA
CONSULTAS POSTERIORES
CONFORME A LAS EXIGENCIAS DE
SEGURIDAD
¡IMPORTANTE! Se recomienda al adulto leer las instrucciones antes de utilizar el fular
portabebé.
• Sobre todo para los bebés menores de 4 meses:
- El bebé debe estar en posición «cuclillas» para que su cabeza repose de modo natural sobre vuestro
torso. La cara del bebé debe llegar hasta debajo de la cabeza del portador.
- El tejido se debe situar hasta las orejas y estar bien ajustado para dar soporte a la cabeza del bebé. Y
siempre que sea necesario deberéis sujetar la cabecita del bebé con la mano.
- Es necesario ajustar el asiento para sostener correctamente las piernas, las nalgas y la espalda del bebé.
• Según la edad del niño/a:
- El equilibrio de la persona puede verse afectado por cualquier movimiento que haga uno mismo o el
bebé.
- No inclinarse hacia delante sin precaución.
- El riesgo de caída puede aumentar cuando el niño se mueve dentro del portabebé.
- Aléjese de fuentes de calor y tenga precaución con las bebidas calientes para evitar cualquier riesgo de
quemadura.
- El portabebé no es adecuado para actividades deportivas como por ejemplo correr, esquiar o nadar.
- El portabebé es adecuado para el porteo de un sólo niño por fular, se debe inspeccionar regularmente
para detectar signos de desgaste o daño y mantenerlo lejos de los niños cuando no se utiliza.
ADVERTENCIA:
Vigilad permanentemente vuestro bebé y aseguraros de que la boca y la nariz no están obstruídas.
ADVERTENCIA:
Para los prematuros, los bebés con peso bajo al nacer y los niños con problemas médicos, pedir consejo
a un profesional de la salud antes de utilizar este producto.
ADVERTENCIA:
Aseguraros de que el mentón del bebé no se apoya encima de su pecho porque esto podría dificultar su
respiración y causar asfíxia.
ADVERTENCIA:
Para evitar todo riesgo de caída, aseguraros de que el bebé está colocado con toda seguridad dentro del
fular portabebés.

Vous avez choisi le NÉO de NéoBulle, nous vous en remercions.
Vous aurez le bonheur de porter longtemps votre enfant
dans un porte-bébé répondant aux critères de sécurité et de qualité maximum
exigés par les parents et les professionnels.
Thank you for choosing NéoBulle’s NÉO.
You will enjoy many wrapping moments with a carrier that
meets parents’ and professionals’ highest quality
and comfort requirements.
Usted ha escogido el NÉO de NéoBulle, muchas gracias.
Tendrá la satisfacción de llevar durante mucho tiempo a su
hijo en un portabebés que responde a los criterios de calidad
y comodidad máximos exigidos por padres y profesionales.
12 Boulevard des Chauchères
42380 St-Bonnet-le-Château
FRANCE
www.neobulle.com
Aucune reproduction même partielle de ce document n’est possible sans accord préalable par écrit de
ATELIER BULLE SAS possédant la marque déposée NéoBulle®.
...........................................................................................................................
Other manuals for Neo
1
Table of contents
Other NéoBulle Baby Carrier manuals
Popular Baby Carrier manuals by other brands

Kiddicare
Kiddicare lottie instruction manual

Miamily
Miamily HIPSTER PLUS instruction manual

Edwards & Co
Edwards & Co EC201 Use & care guide

Caboo
Caboo Plus Organic User instructions

Mountain Buggy
Mountain Buggy Urban Jungle Designer installation instructions

Love Radius
Love Radius PhysioCarrier user guide