
Tekniset tiedot BC 2412
Järjestelmäjännite 24V
Latausjännite 28,8V
Ylläpitolatausjännite 27,5V
Suurin latausvirta 12A
Ottoteho 300W max 2A
Omavirrankulutus <1,0mA
Sulake Max 20A
Pituus / Leveys / Korkeus Kuva C
Paino kaapeleineen 1,5kg
Pidätämme oikeudet teknisiin muutoksiin.
Katso viimeisimmät tiedot kotisivuiltamme www.calix.fi.
Technical data BC 2412
System voltage 24V
Charging voltage 28,8V
Trickle charging voltage 27,5V
Max charging current 12A
Rated power 300W max 2A
Consumption from battery <1,0mA
Fuse Max 20A
Length / Width / Height Pict C
Weight with cables 1,5kg
We reserve the right to change technical data without prior notice.
For latest information, see our home page www.calix.se.
English BC 2412
The charger is intended for rechargeable lead batteries with greater capacity
than 24 Ah and approved for fixed mounting in motor vehicles with 24 V
electrical systems and negative ground (minus to chassis). When charging
there is no need to remove the battery’s cell caps or disconnect the battery
cables. The charger is dimensioned to charge at low temperatures. The bat-
tery manufacturer’s instructions on care, subsequent topping up with distilled
water, cleaning, etc., must be followed.
NOTE. Check the battery’s electrolyte level at regular intervals!
Connection to 230 V takes place with Calix plug-in cables, extension cables
and branching connector. If the vehicle has already been equipped with Calix
car heating system, supplementary extension cable and coupling device
may be needed required for connection of the battery charger. When instal-
ling only the battery charger, the charger is attached with Calix MK and MS
cables. more information, see the Calix handbook. The charger may only be
attached to a grounded outlet. Calix Microtimer (start clock for car installation
and relay contact) is used for time-control of engine heater and/or car heater.
The relay contact is connected after the charger, see overview figure.
Installing
NOTE! Disconnect the 230VAC connection when disconnecting/connecting
battery cables. Red cable is attached to the battery’s + terminal and the
black cable to the car’s chassis/battery – terminal. Cable harness and leads
must be handled very carefully so that they are not damaged. Make especi-
ally sure that engine hood, covers, doors, or other sharp objects do not press
against the leads so that the insulation is damaged. The charger socket shall
be placed so that it is protected against splashing and mechanical damage.
Supplied grounding shall be grounded with separate ground screw in the
body. The charger is mounted in such a way that the surrounding temperatu-
re does not become too high. Not close to, e.g., turbocharger, manifold, etc.
Max. working temperature +60°C may not be exceeded. When installing,
always use all attachment holes, remember that the charger has to handle
vibrations and bumps for many years in the car. If the charger is installed
where there is a risk of chafing of against the
12V lead, then suitable protection shall be installed on the leads. The 12V
cable harness length is 1500mm and may be shortened to desired length,
Any extension shall be performed with soldered joint and chafing protection.
NOTE! The battery cable shall be connected directly on the battery termi-
nals, connection along the battery cables is not permitted.
Installing on automobile body panel
Remove the paint from the car body panel under the attaching points
and fasten the attachment with the enclosed fastening parts in the
following order: sheet metal screw, tag washer, attachment, tag washer, and
automobile body panel ,
figure A.
Charging events Calix BC 2412
High charging phase: Charging at max. 28,8V and the char-
ging current is regulated according to charging requirements. After 16 hours’
connection or when the charging current has dropped to 1.2 A, the
charging changes to a low charging phase.The time 16 selected with
consideration of the battery’s ability to tolerate the charging current 28,8 V.
Low charging phase: Charging at max. 27,5 V and the charging
current is regulated according to charging requirements. In the low charging
phase the charger generates max 27,5 V. During only trickle-charging of the
Suomi BC 2412
Akun varauslaite on tarkoitettu kiintoasennettavaksi ajoneuvoihin, jossa
on24 V sähköjärjestelmä ja negatiivinen maa (miinus runkoon). Pienin akun
varauskyky 24 Ah.Varattaessa ei akun kennotulppia tarvitse ruuvata irti
eikä akun kaapeleita irroittaa. Varaaja on mitoitettu käytettäväksi alhaisissa
lämpötiloissa. Varauslaitteen valmistajan ohjeita huollosta,tislatun veden
jälkikäytöstä, puhdistuksesta ym.On noudatettva.
Huom! Tarkista akun nestemäärää säännöllisesti.
230V liitäntä tapahtuu Calix kaapelisysteemillä jatkokaapeli ja haaroituskap-
pale näitä käytetään varaajan yhdistämiseen autossa jo olevaan lämmitys
systeemiin pikaliitin laitteella ( plug in kosketin).Jos autoon asennetaan
ainoastaan akun varaaja käytetään Calix johtosarjaa MK+MS. Lisää infoa
Calix käsikirjasta. Varaajan saa ainoastaan liittää maadoitettuun pistora-
siaan verkkoon. Moottorin ja sisätilalämmittimen aikaohjaukseen käytetään
Calix Micro ohjainta (aikakello koelautaan asennettuna ja releliitin) releliitin
yhdistetään vaihtoehtoisesti ennen tai jälkeen varaajaa ja ennen lohko ja/tai
sisätilalämmitintä katso kuvaa.
Asennus
Huom! Katkaise 230V asentaessassi/irroittaessasi akkukaapelit.Punainen-
kaapeli liitetään akun + napaan. musta kaapeli runkoon/-napaan.Kaapelit
ja johdot on käsiteltävä varovasti että niiden suojakuori ei vaurioidi eteenkin
konepelti,kansi,ovet tai muita teräviä kohtia.Laitteen liitäntäpistoke on suojel-
tava vesiruiskutukselta ja mekaaniselta vauriolta.Maadoitus tapahtuu erillisel-
lä ruuvilla auton runkoon.Varaaja asennetaan siten että ympäröivä lämpötil
ei ole liian korkea.Ei esim liian lähellä turbo ahdinta tai pakosarjaa 60 astetta
lämpötilaa ei saa ylittää. Asenna aina kaikilla pulteilla.Muista että varaajan
täytyy kestää tärinää ja töytäisyjä monta vuotta autossa. Jos varaaja asen-
netaan kohtaan jossa 24V johdot voivat vaurioitua niin ne on suojeltava
asianmukaisilla jatkosuojilla. 24V johtojen pituus on 1500mm ja ne voidaan
lyhentää/pidentää.Jatkoliitäntä tehdään juottamalla ja suojataan asianmu-
kaisilla jatkosuojilla.Huom! Akkukaapelit asennetaan suoraan akunnapoihin,
omia ulosottoja akkukaapeleilta ei saa tehdä.
Asennus Auton koriin.
Poista maali korista vaaraajan kiinityskohdista ja asenna varaaja seuraavas-
sa järjestyksessä. Peltiruuvi,aluslevy,kiinnike,aluslevu,autonpelti,kuva A.
Varausvaiheet Calix BC 2412
Täysvarausvaihe: Virtamäärä enintään 28,8V virta ohjataan
varaustarpeen mukaan 16 tunnin liitännän jälkeen
tai kuin varauvirta on laskenut 1,2 A:een ampeeriin siirtyy varaaja automaat-
tisesti puolivarausvaiheeseen. Aikaraja 16 tuntia on valittu huomioon ottaen
akun varauskyky 28,8V.
Puolivarausvaihe:On enintään 27,5V jaarausvirta rajoitetaan
varaustarpeen mukaan. Puolivarausvaihe on rajoitettu 27,5 volttiin kuin akku
on ylläpitovarauksessa on varausvirta noin 0,1A akkuvaraaja
toimii puolivarausvaiheessa niin kauan kuin se on liitetty verkkovirtaan
(230V).
Tasoitusvaraus:Jos varaaja liitetään täys ladattuun akkuun
siirtyy varaaja puolivarausvaiheeseen noin 4 tunnin jälkeen
joka on lyhyin varausaika.
Technische Daten BC 2412
Systemspannung 24V
Ladespannung 28,8V
Erhaltungsladung 27,5V
Maximaler Laderstrom 12A
Leistungsaufnahme 300W max 2A
Eigenverbrauch <1,0mA
Fuse Max 20A
Länge / Breite / Höhe Abb. C
Gewicht mit Kabeln 1.5 kg
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
battery, the charging current is approx. 0.1 A. The battery charger charges in
low charging phase as long as it is connected to mains voltage (230 V). See
figure D.
Equalizing charging: If the charger is connected to a fully char-
ged battery, the charger will go to low charging after approx. 4 hours, which is
the shortest charging time.
Low charging phase due to timeout, that is, the charging cur-
rent has not dropped to set value (approx. 1.2 A) within the maximum charging
time of 16 hours. This may occur when power-consuming units, e.g., communi-
cation radio, fax, and similar are turned on.
Warning
The battery emits explosive gases during charging. Avoid sparks and open fla-
mes. The battery shall be placed in a well ventilated location during charging.
The product is not intended to be used by persons (incl. children) with reduced
physical or mental capacities, or who lack knowledge or experience, if they
have not received instructions or information on how to use the product by a
person who is responsible for its safety. Children shall be supervised so that
they do not play with the product.
Deutsch BC 2412
Der Batterielader BC 2412 ist für wiederaufladbare Bleibatterien mit einer
Kapazität größer als 24 Ah bestimmt und für den festen Einbau in
Motorfahrzeuge mit 24V Elektrik und negativer Erde (Minus an Chassis)
genehmigt. Während der Ladung ist es weder erforderlich die Batterie-
verschlüsse aufzuschrauben noch die Batteriekabel zu demontieren. Der
Batterielader ist ausgelegt für die Ladung bei niedrigen Temperaturen.
Die Spezifizierung des Batterieherstellers bezüglich Wartung, Nachfüllen
von
destilliertem Wasser, Reinigung, etc. muss befolgt werden.
Achtung! Batteriewasserstand regelmäßig kontrollieren.
Sicherheitshinweise/Verkabelung
Der Anschluss an 230 V erfolgt mittels Calix Anschlusskabel, Einbauka-
bel
und Verteilerstück. Ist im Fahrzeug bereits ein Calix-Motorvorwärmsystem
installiert, sind zum Anschließen des Ladegerätes zwei zusätzliche
Verbindungskabel und ein Verteilerstück erforderlich.
Falls nur der Batterielader montiert wird, wird das Gerät mit einem MK-
und
MS-Kabel angeschlossen. Weitere Informationen finden sich im Calix
Handbuch. Das Ladegerät darf nur an eine geerdete Steckdose ang-
eschlossen werden. Da das Ladegerät mit Dauerstrom arbeiten muss,
sollte für eine Zeitsteuerung des Motorvorwärmers und/oder des Heiz-
lüfters der Calix Timer (Zeitschaltuhr für Fahrzeugmontage) und Relais
verwendet werden. Der Motorwärmer/Heizlüfter wird dann nur in der zum
Aufheizen nötigen Zeit eingeschaltet, damit das Auto bei Abfahrt warm
ist. In diesem Falle ist das Relais nach dem Batterielader zu montieren
(siehe Übersichtsbild).
Montage
ACHTUNG! Trennen Sie die 230V Verbindung vor dem Trennen/Verbin-
den der Batteriekabel. Das rote Kabel wird an den + Pol der Batterie
angeschlossen und das schwarze Kabel an das Autochassis/ - Pol der
Batterie. Die Verkabelung und die Kontakte müssen äußerst vorsichtig
behandelt werden, um diese nicht zu beschädigen. Achten Sie besonders
darauf, dass Motorhaube, Abdeckungen, Türen oder andere scharfe
Gegenstände nicht gegen die Kabel drücken, so dass die Isolierung
beschädigt werden kann. Der Batterielader sollte so montiert werden,
dass der Anschluss gegen Spritzwasser und mechanische Beschädigung
geschützt ist. Die mitgelieferte Erdung sollte mit einer separaten Erdungs-
schraube an der Karosserie geerdet werden. Der Batterielader sollte so
montiert werden, dass die Umgebungstemperatur nicht zu hoch wird. Er
sollte nicht zu nah an Turbolader, Auspuffkrümmer etc. sein. Als maximale
Temperatur sollten +60 °C nicht überschritten werden.
Die Befestigung erfolgt über die angebrachten Befestigungslöcher am
Gehäuse. Benutzen Sie alle Löcher, da das Gerät im Fahrzeug über
lange Jahre Vibrationen und Stößen ausgesetzt ist. Sollte der Batteri-
elader an einer Stelle montiert sein, wo dieser an der 12 V Verkabelung
reiben kann, muss ein passender Kabelschutz installiert werden. Die 12
V Verkabelung hat eine Länge von 1500 mm und kann bei Bedarf auf die
notwendige Länge gekürzt werden. Jede Verlängerung sollte verlötet und
mit einem Scheuerschutz versehen werden. ACHTUNG! Die Batterieka-
bel müssen direkt mit den Batteriepolen verbunden werden, Verbindun-
gen entlang des Batteriekabels werden nicht empfohlen.
Installation an der Fahrzeugkarosserie
Entfernen Sie den Lack unter den Befestigungspunkten und schrauben
Sie den Lader mit den beiliegenden Befestigungsteilen in der folgenden
Reihenfolge: Schraube, Zahnring, Befestigungsplatte, Zahnring und
Karosserie (Abbildung A).
Laderate Calix BC 2412
Hochladephase: Die Hochladephase geht bis max. 28,8
V und der Ladestrom wird dem Ladeverlauf entsprechend angepasst.
Nach 16 Std.Anschlusszeit oder nach Absinken des Ladestromes auf
unter 1,2 A wechselt das Gerät auf die Erhaltungsladung. Die Zeit von
16 Std. wurde gewählt um die Ladeschlussspannung von 28,8 V zu
erreichen.
Erhaltungsladephase: Die Niedrigladephase geht bis
max. 27,5 V und der Ladestrom wird dem Ladeverlauf entsprechend
angepasst. In der Niedrigladephase erreicht der Lader max. 27,5 V, der
Ladestrom beträgt etwa 0,1 A. Der Batterielader lädt in der Niedrigla-
dephase solange er mit der Netzspannung (230V) verbunden ist. Siehe
Abbildung D.
Ausgleichsladephase: Wenn der Batterielader mit einer
vollgeladenen Batterie verbunden wird, wechselt er nach etwa 4 Stun-
den in die Erhaltungsladephase, dieses ist die kürzeste Ladezeit.
Erhaltungsladephase aufgrund Ladestopp: Diese tritt
ein, wenn der Ladestrom in der Hochladephase innerhalb der maxima-
len Ladezeit von 16 Std. nicht unter den vorgegebenen Wert von 1,2 A
absinkt. Dieses tritt ein, wenn z.B. Stromverbraucher wie Funk, Fax oder
ähnliches eingeschaltet werden.
Warnung
Die Batterie emittiert explosive Gase während der Aufladung. Vermeiden
Sie Funken und offenen Flammen. Der Batterielader sollte während des
Ladens in einer gut umlüfteten Umgebung montiert werden. Er ist nicht
für die Verwendung von Personen (inkl. Kinder) mit körperlichen oder
geistigen Einschränkungen oder mit mangelndem technischem Ver-
ständnis auch aufgrund einer unzureichenden Einweisung durch einen
Sicherheitsbeauftragten geeignet. Kinder sollten darauf hingewiesen
werden, dass es sich um kein Spielzeug handelt.
Puolivarausvaihe time outista johtuen.Latausjänite ei ole las-
kenut säätöarvoon (noin 1,2A) 16 tunnissa jos virran käyttö kasvaa esim.
Käyttäessä la puhelinta tai faxia ym.
Varoitus
Akku luovuttaa räjähysherkkää kaasua latauksen aikana, vältä kipinöitä ja avo-
tulta. Tuote ei ole tarkoitettu henkilöille joilla on alennettu fysiikka tai mielenter-
veydellisiä ongelmia (myös lapset) tai puutteellinen tieto/kokemus tuotteesta.
Jos he eivät ole saanut informaatiota tuotteen käytöstä henkilöltä joka on
vastuussa heidän turvallisuudesta.Ei lasten ulottuville.