manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Calix
  6. •
  7. Batteries Charger
  8. •
  9. Calix BC 2420 User manual

Calix BC 2420 User manual

24V
20A
Tekniska data/Technical data BC 2420
Systemspänning 24V
Laddningsspänning 28,8V
Underhållsladdningsspänning 27,6V
Max laddström 20A
Ineffekt 500W max 2A
Egenförbrukning <1mA
Längd / Bredd / Höjd Bild C
Vikt med kablar 1,7kg
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar utan föregående medde-
lande. För senaste information, besök vår hemsida www.calix.se
Svenska BC 2420
Laddaren är avsedd för laddningsbara blybatterier med större kapacitet
än 24Ah, och godkänd för fast montering i fordon med 24 V elsystem
och negativ jord (minus till gods).
Vid laddning behöver man varken skruva av batteriets cellproppar eller
demontera batterikablarna. Laddaren är dimensionerad för att ladda vid
låga temperaturer. Batteritillverkarens anvisningar om skötsel, efterfyllning
av destillerat vatten, rengöring o dyl måste efterföljas.
OBS! Kontrollera batteriets syranivå regelbundet.
Anslutning till 230 V sker med Calix plug-in kablar, skarvkablar och
grenuttag. Har fordonet redan utrustats med Calix elektriska värmesystem
kan komplettering med skarvkabel och grenuttag för inkoppling av bat-
teriladdaren behövas .
Vid montering av enbart batteriladdare, ansluts laddaren med Calix
intagskabel (MK) och anslutningskablar (MS). För vidare information, se
Calix handbok.
Laddaren får endast anlutas till jordat uttag. För tidsstyrning av motor-
och / eller kupévärmare används Calix timer. Reläkontakten kopplas in
efter laddaren se. översiktsbild.
Montering
OBS! Bryt 230VAC anslutning vid in/urkoppling av batterikablar. Röd
kabel ansluts till batteriets + pol och svart kabel (-) till fordonets chassi. Kablage
och ledningar måste behandlas med försiktighet så att de icke skadas och spe-
ciellt att motorhuv, lock, dörrar eller andra skarpa föremål icke får trycka mot
ledningen så att isoleringen skadas. Apparatintaget skall placeras så att det
skyddas mot besprutning och mekanisk skada. Medföljande jordning skall ske
med separat jordskruv till karossen. Laddaren monteras på ett sådant sätt att
omgivningstemperaturen inte blir för hög. Ej nära t.ex. turboaggregat, grenrör
etc. Max. arbetstemperatur +60°C får ej överstigas. Vid monteringen använd
alltid alla infästningshål, tänk på att laddaren skall klara vibrationer och stötar
under många år i fordonet. Monteras laddaren så att risk för nötning mot 24V-
ledare inte kan uppstå, skall ändamålsenligt skavskydd monteras på ledarna.
24V-kablagets längd är 1500mm, minuskabeln får inte kapas eller modifieras.
Temperatursensorn som är inbyggd i minusgabeln (svart) används för att se
korrekt laddspänning vid olika temperaturer.
Montering på karossplåt
Avlägsna färgen från bilplåten under fästpunkterna och skruva fästet
med de bifogade fästdetaljerna i följande ordning: plåtskruv, taggbricka,
fäste, taggbricka och bilplåt, bild A.
Laddningsförlopp Calix BC 2420
Högladdningsfas: Laddning sker vid max 28,8 och laddnings-
strömmen regleras efter laddningsbehov. Efter 16 timmars inkoppling
eller då laddningsströmmen sjunkit till 1,2 A övergår laddningen
automatiskt i en lågladdningsfas. Tiden 16 timmar är vald med hänsyn till
batteriets förmåga att utstå laddningsspänningen 28,8 V.
Lågladdningsfas: Laddning sker vid max 27,6 V och laddningsström-
men regleras efter laddningsbehov. Vid enbart underhållsladdning av batteri
uppgår laddningsströmmen till c:a 0,1 A. Batteriladdaren laddar i lågladd-
ningsfas så länge den är ansluten till nätspänning (230 V). Se bild. D.
Utjämningsladdning: Om laddaren ansluts till ett fulladdat batteri
kommer laddaren att gå över till lågladdning efter ca 4h, som är den
kortaste laddningstiden.
Lågladdningsfas pga. tiomeout, dvs. laddningsströmmen har inte
sjunkit till inställt värde (ca 1,2 A) inom den maximala laddningstiden på
16 timmar. Det kan inträffa då strömförbrukande enheter som t.ex. kom-
munikationsradio, fax och liknande är påkopplade.
GARANTI
För våra produkter lämnas 3 års garanti räknat från försäljningsdatum. Garantin
omfattar fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av felaktig montering
och skötsel ersättes ej. Garantiersättning enligt svensk praxis kan endast åberopas
tillsammans medinköpskvitto varavframgår varutyp,datum ochförsäljningsställe.
Vid eventuell reklamation sändes den felaktiga varan eller i förekommande fall
utbytbar defekt detalj tillsammans med kvitto enligt ovan och genom återförsäl-
jarens försorg till : CALIX AB, Box 5026, Filargatan 14, 630 05 ESKILSTUNA.
The products comply with the Low Voltage
Directive, 2006/95/EC, the EMC Directive,
2004/108/EC, including amendments by the CE
marking Directive 93/68/CE
Product Type designation
Battery charger.................................................. BC 2420
The following harmonised European standards or technical
specifications have been applied:
Standards Test reports issued by Regarding
EN 60 335-1 ......................SEMKO..........electrical safety
EN 60 335-2-29, SS 4330770.... SEMKO ..........electrical safety
EN 61204-3:2011 ..............SEMKO........................ EMC
EN 62233:2008 EMF..........SEMKO ......................... EMF
– The products comply with the LVD safety standards as per
above.
We have an internal production control system that ensures
compliance between the manufactured products and the
technical documentation.
As manufacturer, we declare under our sole responsibility
that the equipment follows the provisions of the Directives
stated above.
Eskilstuna, November, 2013
Fredrik Andreassen, President
medlem av
member of
mitglied von
medlem av
member of
mitglied von
Part no. 2200927
Calix AB
PO-Box 5026
SE-630 05 Eskilstuna
Sweden
Phone:
+46 (0)16-10 80 00
Support:
+46 (0)16-10 80 90
Fax:
+46 (0)16-10 80 60
E-mail:
[email protected]
E-mail:
[email protected]
Internet:
www.calix.se
BC 2420
500W / 230V ~
17.09.20.
IP46
BATTERILADDARE
AKKUVARAAJA
BATTERY CHARGER
BATTERIELADER
C.
D.
A.
B.
Charger I1 U1 Ibr U2 Ure
BC2420 20A 28,8V 2,0A 27,6V 25,0V
Varning
Batteriet avger explosiva gaser vid laddning
undvik gnistbildning och öppen låga, tänk på god
ventilation vid laddning.
Produkten kan användas av barn från 8 år och
uppåt och personer med nedsatt fysisk eller men-
tal förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap
om de övervakas eller får instruktioner angående
användning av produkten på ett säkert sätt och
förstår riskerna.
Barn skall övervakas så att de inte leker med pro-
dukten.
Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan
tillsyn.
4
7
6
3
12
11
21
8
9
10
5
5
1 Anslutningssladd MS
Liitäntäjohto / Connecting
cable / Anschlusskabel
2 Intagskabel MK
Elementtikaapeli / Inlet
cable / Einbaukabel
3 Batteriladdare BL
Akkulaturi / Battery Charger
/ Batterielader
4 Bluetooth relä
Bluetooth rele / Bluetooth
relay / Bluetooth Relais
5 Skarvkabel
Jatkokaapeli / Extension
cable / Verlängerungskabel
6 Grenuttag
Haaroituspistorasia / Multi-
ple socket / Verteilerstück
7 Motorvärmare
Vastusosa / Engine heater /
Motorvor-wärmer
8 Kupévägguttag
Sisätilapistorasia / Cab
wall socket / Heizlüfter-
Steckdose
9 Kupévärmare
Sisätilanlämmitin / Cab
heater / Heizlüfter
10 App för Calix timer
Calix-timer applikaatio /
Application for Calix timer /
App für Calix Timer
11 Strålningsskydd
Lämpöeriste / Heat Shield /
Hitzeschutz
12 Pump
Pumppu / Pump / Pumpe
24V
20A
Tekniska data/Technical data BC 2420
Systemspänning 24V
Laddningsspänning 28,8V
Underhållsladdningsspänning 27,6V
Max laddström 20A
Ineffekt 500W max 2A
Egenförbrukning <1mA
Längd / Bredd / Höjd Bild C
Vikt med kablar 1,7kg
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar utan föregående medde-
lande. För senaste information, besök vår hemsida www.calix.se
Svenska BC 2420
Laddaren är avsedd för laddningsbara blybatterier med större kapacitet
än 24Ah, och godkänd för fast montering i fordon med 24 V elsystem
och negativ jord (minus till gods).
Vid laddning behöver man varken skruva av batteriets cellproppar eller
demontera batterikablarna. Laddaren är dimensionerad för att ladda vid
låga temperaturer. Batteritillverkarens anvisningar om skötsel, efterfyllning
av destillerat vatten, rengöring o dyl måste efterföljas.
OBS! Kontrollera batteriets syranivå regelbundet.
Anslutning till 230 V sker med Calix plug-in kablar, skarvkablar och
grenuttag. Har fordonet redan utrustats med Calix elektriska värmesystem
kan komplettering med skarvkabel och grenuttag för inkoppling av bat-
teriladdaren behövas .
Vid montering av enbart batteriladdare, ansluts laddaren med Calix
intagskabel (MK) och anslutningskablar (MS). För vidare information, se
Calix handbok.
Laddaren får endast anlutas till jordat uttag. För tidsstyrning av motor-
och / eller kupévärmare används Calix timer. Reläkontakten kopplas in
efter laddaren se. översiktsbild.
Montering
OBS! Bryt 230VAC anslutning vid in/urkoppling av batterikablar. Röd
kabel ansluts till batteriets + pol och svart kabel (-) till fordonets chassi. Kablage
och ledningar måste behandlas med försiktighet så att de icke skadas och spe-
ciellt att motorhuv, lock, dörrar eller andra skarpa föremål icke får trycka mot
ledningen så att isoleringen skadas. Apparatintaget skall placeras så att det
skyddas mot besprutning och mekanisk skada. Medföljande jordning skall ske
med separat jordskruv till karossen. Laddaren monteras på ett sådant sätt att
omgivningstemperaturen inte blir för hög. Ej nära t.ex. turboaggregat, grenrör
etc. Max. arbetstemperatur +60°C får ej överstigas. Vid monteringen använd
alltid alla infästningshål, tänk på att laddaren skall klara vibrationer och stötar
under många år i fordonet. Monteras laddaren så att risk för nötning mot 24V-
ledare inte kan uppstå, skall ändamålsenligt skavskydd monteras på ledarna.
24V-kablagets längd är 1500mm, minuskabeln får inte kapas eller modifieras.
Temperatursensorn som är inbyggd i minusgabeln (svart) används för att se
korrekt laddspänning vid olika temperaturer.
Montering på karossplåt
Avlägsna färgen från bilplåten under fästpunkterna och skruva fästet
med de bifogade fästdetaljerna i följande ordning: plåtskruv, taggbricka,
fäste, taggbricka och bilplåt, bild A.
Laddningsförlopp Calix BC 2420
Högladdningsfas: Laddning sker vid max 28,8 och laddnings-
strömmen regleras efter laddningsbehov. Efter 16 timmars inkoppling
eller då laddningsströmmen sjunkit till 1,2 A övergår laddningen
automatiskt i en lågladdningsfas. Tiden 16 timmar är vald med hänsyn till
batteriets förmåga att utstå laddningsspänningen 28,8 V.
Lågladdningsfas: Laddning sker vid max 27,6 V och laddningsström-
men regleras efter laddningsbehov. Vid enbart underhållsladdning av batteri
uppgår laddningsströmmen till c:a 0,1 A. Batteriladdaren laddar i lågladd-
ningsfas så länge den är ansluten till nätspänning (230 V). Se bild. D.
Utjämningsladdning: Om laddaren ansluts till ett fulladdat batteri
kommer laddaren att gå över till lågladdning efter ca 4h, som är den
kortaste laddningstiden.
Lågladdningsfas pga. tiomeout, dvs. laddningsströmmen har inte
sjunkit till inställt värde (ca 1,2 A) inom den maximala laddningstiden på
16 timmar. Det kan inträffa då strömförbrukande enheter som t.ex. kom-
munikationsradio, fax och liknande är påkopplade.
GARANTI
För våra produkter lämnas 3 års garanti räknat från försäljningsdatum. Garantin
omfattar fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av felaktig montering
och skötsel ersättes ej. Garantiersättning enligt svensk praxis kan endast åberopas
tillsammans medinköpskvitto varavframgår varutyp,datum ochförsäljningsställe.
Vid eventuell reklamation sändes den felaktiga varan eller i förekommande fall
utbytbar defekt detalj tillsammans med kvitto enligt ovan och genom återförsäl-
jarens försorg till : CALIX AB, Box 5026, Filargatan 14, 630 05 ESKILSTUNA.
The products comply with the Low Voltage
Directive, 2006/95/EC, the EMC Directive,
2004/108/EC, including amendments by the CE
marking Directive 93/68/CE
Product Type designation
Battery charger.................................................. BC 2420
The following harmonised European standards or technical
specifications have been applied:
Standards Test reports issued by Regarding
EN 60 335-1 ......................SEMKO..........electrical safety
EN 60 335-2-29, SS 4330770.... SEMKO ..........electrical safety
EN 61204-3:2011 ..............SEMKO........................ EMC
EN 62233:2008 EMF..........SEMKO ......................... EMF
– The products comply with the LVD safety standards as per
above.
We have an internal production control system that ensures
compliance between the manufactured products and the
technical documentation.
As manufacturer, we declare under our sole responsibility
that the equipment follows the provisions of the Directives
stated above.
Eskilstuna, November, 2013
Fredrik Andreassen, President
medlem av
member of
mitglied von
medlem av
member of
mitglied von
Part no. 2200927
Calix AB
PO-Box 5026
SE-630 05 Eskilstuna
Sweden
Phone:
+46 (0)16-10 80 00
Support:
+46 (0)16-10 80 90
Fax:
+46 (0)16-10 80 60
E-mail:
[email protected]
E-mail:
[email protected]
Internet:
www.calix.se
BC 2420
500W / 230V ~
17.09.20.
IP46
BATTERILADDARE
AKKUVARAAJA
BATTERY CHARGER
BATTERIELADER
C.
D.
A.
B.
Charger I1 U1 Ibr U2 Ure
BC2420 20A 28,8V 2,0A 27,6V 25,0V
Varning
Batteriet avger explosiva gaser vid laddning
undvik gnistbildning och öppen låga, tänk på god
ventilation vid laddning.
Produkten kan användas av barn från 8 år och
uppåt och personer med nedsatt fysisk eller men-
tal förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap
om de övervakas eller får instruktioner angående
användning av produkten på ett säkert sätt och
förstår riskerna.
Barn skall övervakas så att de inte leker med pro-
dukten.
Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan
tillsyn.
4
7
6
3
12
11
21
8
9
10
5
5
1 Anslutningssladd MS
Liitäntäjohto / Connecting
cable / Anschlusskabel
2 Intagskabel MK
Elementtikaapeli / Inlet
cable / Einbaukabel
3 Batteriladdare BL
Akkulaturi / Battery Charger
/ Batterielader
4 Bluetooth relä
Bluetooth rele / Bluetooth
relay / Bluetooth Relais
5 Skarvkabel
Jatkokaapeli / Extension
cable / Verlängerungskabel
6 Grenuttag
Haaroituspistorasia / Multi-
ple socket / Verteilerstück
7 Motorvärmare
Vastusosa / Engine heater /
Motorvor-wärmer
8 Kupévägguttag
Sisätilapistorasia / Cab
wall socket / Heizlüfter-
Steckdose
9 Kupévärmare
Sisätilanlämmitin / Cab
heater / Heizlüfter
10 App för Calix timer
Calix-timer applikaatio /
Application for Calix timer /
App für Calix Timer
11 Strålningsskydd
Lämpöeriste / Heat Shield /
Hitzeschutz
12 Pump
Pumppu / Pump / Pumpe
Tekniset tiedot BC 2420
Järjestelmäjännite 24V
Latausjännite 28,8V
Ylläpitolatausjännite 27,6V
Suurin latausvirta 20A
Ottoteho 500W max 2A
Omavirrankulutus <1mA
Pituus Leveys Korkeus Kuva C
Paino kaapeleineen 1,7kg
Pidätämme oikeudet teknisiin muutoksiin.
Katso viimeisimmät tiedot kotisivuiltamme www.calix.se
Technical data BC 2420
System voltage 24V
Charging voltage 28,8V
Trickle charging voltage 27,6V
Max charging current 20A
Rated power 500W max 2A
Consumption from battery <1mA
Length / Width / Height Pict C
Weight with cables 1,7kg
We reserve the right to change technical data without prior notice.
For latest information, see our home page www.calix.se
Technische Daten BC 2420
Systemspannung 20V
Ladespannung 28,8V
Erhaltungsladung 27,6V
Maximaler Laderstrom 20A
Leistungsaufnahme 500W max 2A
Eigenverbrauch <1mA
Länge, Breite, Höhe Abb. C
Gewicht mit Kabeln 1.7 kg
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Für
die neuesten Informationen, besuchen Sie unsere Website www.calix.se
English BC 2420
The charger is intended for rechargeable lead batteries with greater capacity
than 24 Ah and approved for fixed mounting in vehicles with 24 V electrical
systems and negative ground (minus to chassis). When charging there is
no need to remove the battery’s cell caps or disconnect the battery cables.
The charger is dimensioned to charge at low temperatures. The battery
manufacturer’s instructions on care, subsequent topping up with distilled water,
cleaning, etc., must be followed.
NOTE. Check the battery’s electrolyte level at regular intervals!
Connection to 230 V takes place with Calix plug-in cables, extension cables
and branching connector. If the vehicle has already been equipped with Calix
car heating system, supplementary extension cable and coupling device may
be needed required for connection of the battery charger. When installing only
the battery charger, the charger is attached with Calix MK and MS cables.
more information, see the Calix handbook. The charger may only be attached
to a grounded outlet. Calix timer (start clock for car installation and relay
contact) is used for time-control of engine heater and/or car heater. The relay
contact is connected after the charger, see overview figure.
Installing
NOTE! Disconnect the 230VAC connection when disconnecting/connecting battery
cables. Red cable is attached to the battery’s + terminal and the black cable to the
vehicle chassis. Cable harness and leads must be handled very carefully so that they
are not damaged. Make especially sure that engine hood, covers, doors, or other
sharp objects do not press against the leads so that the insulation is damaged. The
charger socket shall be placed so that it is protected against splashing and mechani-
cal damage. Supplied grounding shall be grounded with separate ground screw in
the body. The charger is mounted in such a way that the surrounding temperature
does not become too high. Not close to, e.g., turbocharger, manifold, etc. Max.
working temperature +60°C may not be exceeded. When installing, always use all
attachment holes, remember that the charger has to handle vibrations and bumps
for many years in the car. If the charger is installed where there is a risk of chafing
of against the 24V lead, then suitable protection shall be installed on the leads. The
24V cable harness length is 1,500mm, do not cut or modify the length of the minus
cable.
The temperature sensor built into the minus cable (black) is used to ensure proper
charging voltage at different temperatures.
Installing on automobile body panel
Remove the paint from the car body panel under the attaching points
and fasten the attachment with the enclosed fastening parts in the
following order: sheet metal screw, tag washer, attachment, tag washer, and
automobile body panel, figure A.
Charging events BC 2420
High charging phase: Charging at max. 28,8 V and the char-
ging current is regulated according to charging requirements. After 16 hours’
connection or when the charging current has dropped to 1.2 A, the
charging changes to a low charging phase. The time 16 selected with
consideration of the battery’s ability to tolerate the charging current 28,8V.
Low charging phase: Charging at max. 27,6 V and the charging
current is regulated according to charging requirements. In the low charging
phase the charger generates max 27,6 V. During only trickle-charging of the
battery, the charging current is approx. 0.1 A. The battery charger charges in low
charging phase as long as it is connected to mains voltage (230 V). See figure D.
Equalizing charging: If the charger is connected to a fully
charged battery, the charger will go to low charging after approx. 4 hours,
which is the shortest charging time.
Low charging phase due to timeout, that is, the charging
current has not dropped to set value (approx. 1.2 A) within the maximum
charging time of 16 hours. This may occur when power-consuming units, e.g.,
communication radio, fax, and similar are turned on.
Deutsch BC 2420
Der Batterielader BC 2420 ist für wiederaufladbare Bleibatterien mit einer
Kapazität größer als 24 Ah bestimmt und für den festen Einbau in Motorfahrzeuge
mit 24V Elektrik und negativer Erde (Minus an Chassis) genehmigt. Während der
Ladung ist es weder erforderlich die Batterieverschlüsse aufzuschrauben noch die
Batteriekabel zu demontieren. Der Batterielader ist ausgelegt für die Ladung bei
niedrigen Temperaturen. Die Spezifizierung des Batterieherstellers bezüglich War-
tung, Nachfüllen von destilliertem Wasser, Reinigung, etc. muss befolgt werden.
Achtung! Batteriewasserstand regelmäßig kontrollieren.
Sicherheitshinweise/Verkabelung
Der Anschluss an 230 V erfolgt mittels Calix Anschlusskabel, Einbaukabel
und Verteilerstück. Ist im Fahrzeug bereits ein Calix-Motorvorwärmsystem
installiert, sind zum Anschließen des Ladegerätes zwei zusätzliche
Verbindungskabel und ein Verteilerstück erforderlich.
Falls nur der Batterielader montiert wird, wird das Gerät mit einem MK- und
MS-Kabel angeschlossen. Weitere Informationen finden sich im Calix
Handbuch. Das Ladegerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Da das Ladegerät mit Dauerstrom arbeiten muss, sollte für eine Zeitsteuerung des Mo-
torvorwärmers und/oder des Heizlüfters der Calix Timer (Zeitschaltuhr für Fahrzeug-
montage) und Relais verwendet werden. Der Motorwärmer/Heizlüfter wird dann nur in
der zum Aufheizen nötigen Zeit eingeschaltet, damit das Auto bei Abfahrt warm ist. In
diesem Falle ist das Relais nach dem Batterielader zu montieren (siehe Übersichtsbild).
Montage
ACHTUNG! Trennen Sie die 230V Verbindung vor dem Trennen/Verbinden der
Batteriekabel. Das rote Kabel wird an den + Pol der Batterie angeschlossen und das
schwarze Kabel an den - Pol der Batterie. Die Verkabelung und die Kontakte müs-
sen äußerst vorsichtig behandelt werden, um diese nicht zu beschädigen. Achten
Sie besonders darauf, dass Motorhaube, Abdeckungen, Türen oder andere scharfe
Gegenstände nicht gegen die Kabel drücken, so dass die Isolierung beschädigt
werden kann. Der Batterielader sollte so montiert werden, dass der Anschluss
gegen Spritzwasser und mechanische Beschädigung geschützt ist. Die mitgelieferte
Erdung sollte mit einer separaten Erdungsschraube an der Karosserie geerdet wer-
den. Der Batterielader sollte so montiert werden, dass die Umgebungstemperatur
nicht zu hoch wird. Er sollte nicht zu nah an Turbolader, Auspuffkrümmer etc. sein.
Als maximale Temperatur sollten +60 °C nicht überschritten werden.
Die Befestigung erfolgt über die angebrachten Befestigungslöcher am
Gehäuse. Benutzen Sie alle Löcher, da das Gerät im Fahrzeug über lange
Jahre Vibrationen und Stößen ausgesetzt ist. Sollte der Batterielader an einer
Stelle montiert sein, wo dieser an der 24 V Verkabelung reiben kann, muss
ein passender Kabelschutz installiert werden. Der 24 Volt Kabelbaum hat eine
Länge von 1500 mm.
Der im Minuskabel (schwarz) verbaute Temperatursensor wird benötigt, um
einen ordnungsgemäßen Ladestrom bei verschiedenen Temperaturen sicherzus-
tellen. Das Minuskabel darf nicht durchtrennt oder modifiziert werden.
ACHTUNG! Die Batteriekabel müssen direkt mit den Batteriepolen verbunden
werden, Verbindungen entlang des Batteriekabels werden nicht empfohlen.
Installation an der Fahrzeugkarosserie
Entfernen Sie den Lack unter den Befestigungspunkten und schrauben Sie den
Lader mit den beiliegenden Befestigungsteilen in der folgenden Reihenfolge:
Schraube, Zahnring, Befestigungsplatte, Zahnring und Karosserie (Abbildung A).
Laderate BC 2420
Hochladephase: Die Hochladephase geht bis max. 28,8 V und
der Ladestrom wird dem Ladeverlauf entsprechend angepasst. Nach 16 Std.
Anschlusszeit oder nach Absinken des Ladestromes auf unter 1,2 A wechselt
das Gerät auf die Erhaltungsladung. Die Zeit von 16 Std. wurde gewählt um
die Ladeschlussspannung von 28,8 V zu erreichen.
Erhaltungsladephase: Die Niedrigladephase geht bis max. 27,6
V und der Ladestrom wird dem Ladeverlauf entsprechend angepasst. In der
Niedrigladephase erreicht der Lader max. 27,6 V, der Ladestrom beträgt
etwa 0,1 A. Der Batterielader lädt in der Niedrigladephase solange er mit
der Netzspannung (230V) verbunden ist. Siehe Abbildung D.
Ausgleichsladephase: Wenn der Batterielader mit einer voll-
geladenen Batterie verbunden wird, wechselt er nach etwa 4 Stunden in die
Erhaltungsladephase, dieses ist die kürzeste Ladezeit.
Erhaltungsladephase aufgrund Ladestopp: Diese tritt ein,
wenn der Ladestrom in der Hochladephase innerhalb der maximalen
Ladezeit von 16 Std. nicht unter den vorgegebenen Wert von 1,2 A absinkt.
Dieses tritt ein, wenn z.B. Stromverbraucher wie Funk, Fax oder ähnliches
eingeschaltet werden.
Suomi BC 2420
Akun varauslaite on tarkoitettu kiintoasennettavaksi ajoneuvoihin, jossa on 24
V sähköjärjestelmä ja negatiivinen maa (miinus runkoon). Pienin akun varaus-
kyky 24 Ah.Varattaessa ei akun kennotulppia tarvitse ruuvata irti eikä akun
kaapeleita irroittaa. Varaaja on mitoitettu käytettäväksi alhaisissa lämpöti-
loissa. Varauslaitteen valmistajan ohjeita huollosta,tislatun veden jälkikäytöstä,
puhdistuksesta ym.On noudatettva.
Huom! Tarkista akun nestemäärää säännöllisesti.
230V liitäntä tapahtuu Calix kaapelisysteemillä jatkokaapeli ja haaroituskap-
pale näitä käytetään varaajan yhdistämiseen autossa jo olevaan lämmitys
systeemiin pikaliitin laitteella ( plug in kosketin).Jos autoon asennetaan
ainoastaan akun varaaja käytetään Calix johtosarjaa MK+MS. Lisää infoa
Calix käsikirjasta. Varaajan saa ainoastaan liittää maadoitettuun pistorasiaan
verkkoon. Moottorin ja sisätilalämmittimen aikaohjaukseen käytetään Calix
ohjainta (aikakello koelautaan asennettuna ja releliitin) releliitin yhdistetään
vaihtoehtoisesti ennen tai jälkeen varaajaa ja ennen lohko ja/tai sisätilaläm-
mitintä katso kuvaa.
Asennus
Huom! Katkaise 230V asentaessassi/irroittaessasi akkukaapelit.Punainen-
kaapeli liitetään akun + napaan. musta kaapeli liitetään akun - napaan.
Kaapelit ja johdot on käsiteltävä varovasti että niiden suojakuori ei vaurioidi
eteenkin konepelti,kansi,ovet tai muita teräviä kohtia.Laitteen liitäntäpistoke
on suojeltava vesiruiskutukselta ja mekaaniselta vauriolta.Maadoitus tapahtuu
erillisellä ruuvilla auton runkoon.Varaaja asennetaan siten että ympäröivä
lämpötil ei ole liian korkea.Ei esim liian lähellä turbo ahdinta tai pakosarjaa
60 astetta lämpötilaa ei saa ylittää. Asenna aina kaikilla pulteilla.Muista että
varaajan täytyy kestää tärinää ja töytäisyjä monta vuotta autossa. Jos varaaja
asennetaan kohtaan jossa 24V johdot voivat vaurioitua niin ne on suojeltava
asianmukaisilla jatkosuojilla. 24V-kaapelin pituus on 1500mm.
Lämpötila anturi joka on sisäänrakennettu miinuskaapeliin (musta) käytetään
nähdäkseen oikean latausjännitteen eri lämpötiloissa.
Huom! Akkukaapelit asennetaan suoraan akunnapoihin, omia ulosottoja ak-
kukaapeleilta ei saa tehdä.
Asennus Auton koriin.
Poista maali korista vaaraajan kiinityskohdista ja asenna varaaja seuraavassa
järjestyksessä. Peltiruuvi,aluslevy,kiinnike,aluslevu,autonpelti,kuva A.
Varausvaiheet BC 2420
Täysvarausvaihe: Virtamäärä enintään 28,8V virta ohjataan
varaustarpeen mukaan 16 tunnin liitännän jälkeen
tai kuin varauvirta on laskenut 1,2 A:een ampeeriin siirtyy varaaja automaat-
tisesti puolivarausvaiheeseen. Aikaraja 16 tuntia on valittu huomioon ottaen
akun varauskyky 28,8V.
Puolivarausvaihe:On enintään 27,6V jaarausvirta rajoitetaan
varaustarpeen mukaan. Puolivarausvaihe on rajoitettu 27,6 volttiin kuin akku
on ylläpitovarauksessa on varausvirta noin 0,1A akkuvaraaja
toimii puolivarausvaiheessa niin kauan kuin se on liitetty verkkovirtaan (230V).
Tasoitusvaraus:Jos varaaja liitetään täys ladattuun akkuun
siirtyy varaaja puolivarausvaiheeseen noin 4 tunnin jälkeen
joka on lyhyin varausaika.
Puolivarausvaihe time outista johtuen.Latausjänite ei ole
laskenut säätöarvoon (noin 1,2A) 16 tunnissa jos virran käyttö kasvaa esim.
Käyttäessä la puhelinta tai faxia ym.
TAKUU
Takuu on voimassa kolme vuotta ostopäivästä lukien. Takuu koskee valmistus-,
aine-ja rakennevirheitä. Vahinkoja, jotka aiheutuvatvirheellisestäasennuksesta
taihoidosta,emmekorva.Takuukorvaus voidaan suomalaisenkäytännön mukaan
esittääainoastaan ostokuitin yhteydessä,mistäilmenee päiväys,tavaratyyppija
myyntipaikka. Mahdollisessa korvausvaatimustapauksessa lähetetään viallinen
laite tai vaihdettavissa oleva viottunut osa sekä ostokuitti jälleenmyyjälle, joka
toimittaa sen maahantuojalle.
GUARANTEE
We grant a 36 month guarantee for the product commencing on the date of
purchase. The guarantee applies to defects in material or workmanship.
Damage arising from incorrect assembly or improper use is not covered by
this guarantee. In the event of a claim under this guarantee, hand in the defec-
tive product or part with the original invoice to your Calix dealer. The dealer
forwards the product/part to the importer. The guarantee is only valid if the
article, the date and place of purchase are specified on the invoice. All other
claims are excluded from this guarantee unless our liability is mandatory by law.
GARANTIE
Wir übernehmen für unser Produkt eine Garantie von 36 Monaten ab Kaufda-
tum. Die Garantie umfasst Material- und Herstellungsfehler. Von der Garantie
sind Schäden, die auf auf unsachgemässen Einbau oder Gebrauch zurück-
zuführen sind, ausgenommen. Im Garantiefall geben Sie bitte das defekte
Gerät oder Teil zusammen mit der Originalrechnung Ihrem Calix-Händler. Der
Händler leitet das Gerät/Teil an den Importeur weiter. Die Garantie ist nur
Gültig, wenn Artikel, Verkaufsdatum und Verkaufsort auf der Rechnung aus-
gewiesen sind. Alle anderen Ansprüche sind aus dieser Garantie ausgeschlos-
sen, soweit nicht unsere Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist.
Warnung
Beim Laden der Batterie entstehen explosive Gase.
Vermeiden Sie Funkenflug und offene Flammen. Der
Ladevorgang sollte in einer gut gelüfteten Umgebung dur-
chgeführt werden.
Diese Anwendung kann von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, oder mit unzureichender
Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern diese
eine Einweisung bzw. Anleitung zum Einsatz der Anwen-
dung in sicherer Weise erhalten und die damit verbunden
Risiken verstehen.
Kinder sollten nicht mit der Anwendung spielen.
Reinigung und Anwenderwartung sollte nicht von Kin-
dern ohne Einweisung durchgeführt werden.
Warning
The battery emits explosive gases during charging.
Avoid sparks and open flames. The battery shall be pla-
ced in a well ventilated location during charging.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Varoitus
Akku kehittää räjähdysalttiita kaasuja latautuessaan.
Vältä kipinän muodostamista ja avotulta, ja huolehdi
tuuletuksesta ladattaessa.
Tuotetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joilla on heikentynyt fyysinen tai psyykkinen toimintakyky
tai henkilöt, jotka eivät omaa kokemusta tai tietoa tuot-
teesta, jos heitä valvotaan tai ohjeistetaan tuotteen käy-
tössä tarkasti ja riskit ymmärtäen.
Lapsia tulee valvoa etteivät he leiki tuotteen kanssa. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Tekniset tiedot BC 2420
Järjestelmäjännite 24V
Latausjännite 28,8V
Ylläpitolatausjännite 27,6V
Suurin latausvirta 20A
Ottoteho 500W max 2A
Omavirrankulutus <1mA
Pituus Leveys Korkeus Kuva C
Paino kaapeleineen 1,7kg
Pidätämme oikeudet teknisiin muutoksiin.
Katso viimeisimmät tiedot kotisivuiltamme www.calix.se
Technical data BC 2420
System voltage 24V
Charging voltage 28,8V
Trickle charging voltage 27,6V
Max charging current 20A
Rated power 500W max 2A
Consumption from battery <1mA
Length / Width / Height Pict C
Weight with cables 1,7kg
We reserve the right to change technical data without prior notice.
For latest information, see our home page www.calix.se
Technische Daten BC 2420
Systemspannung 20V
Ladespannung 28,8V
Erhaltungsladung 27,6V
Maximaler Laderstrom 20A
Leistungsaufnahme 500W max 2A
Eigenverbrauch <1mA
Länge, Breite, Höhe Abb. C
Gewicht mit Kabeln 1.7 kg
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Für
die neuesten Informationen, besuchen Sie unsere Website www.calix.se
English BC 2420
The charger is intended for rechargeable lead batteries with greater capacity
than 24 Ah and approved for fixed mounting in vehicles with 24 V electrical
systems and negative ground (minus to chassis). When charging there is
no need to remove the battery’s cell caps or disconnect the battery cables.
The charger is dimensioned to charge at low temperatures. The battery
manufacturer’s instructions on care, subsequent topping up with distilled water,
cleaning, etc., must be followed.
NOTE. Check the battery’s electrolyte level at regular intervals!
Connection to 230 V takes place with Calix plug-in cables, extension cables
and branching connector. If the vehicle has already been equipped with Calix
car heating system, supplementary extension cable and coupling device may
be needed required for connection of the battery charger. When installing only
the battery charger, the charger is attached with Calix MK and MS cables.
more information, see the Calix handbook. The charger may only be attached
to a grounded outlet. Calix timer (start clock for car installation and relay
contact) is used for time-control of engine heater and/or car heater. The relay
contact is connected after the charger, see overview figure.
Installing
NOTE! Disconnect the 230VAC connection when disconnecting/connecting battery
cables. Red cable is attached to the battery’s + terminal and the black cable to the
vehicle chassis. Cable harness and leads must be handled very carefully so that they
are not damaged. Make especially sure that engine hood, covers, doors, or other
sharp objects do not press against the leads so that the insulation is damaged. The
charger socket shall be placed so that it is protected against splashing and mechani-
cal damage. Supplied grounding shall be grounded with separate ground screw in
the body. The charger is mounted in such a way that the surrounding temperature
does not become too high. Not close to, e.g., turbocharger, manifold, etc. Max.
working temperature +60°C may not be exceeded. When installing, always use all
attachment holes, remember that the charger has to handle vibrations and bumps
for many years in the car. If the charger is installed where there is a risk of chafing
of against the 24V lead, then suitable protection shall be installed on the leads. The
24V cable harness length is 1,500mm, do not cut or modify the length of the minus
cable.
The temperature sensor built into the minus cable (black) is used to ensure proper
charging voltage at different temperatures.
Installing on automobile body panel
Remove the paint from the car body panel under the attaching points
and fasten the attachment with the enclosed fastening parts in the
following order: sheet metal screw, tag washer, attachment, tag washer, and
automobile body panel, figure A.
Charging events BC 2420
High charging phase: Charging at max. 28,8 V and the char-
ging current is regulated according to charging requirements. After 16 hours’
connection or when the charging current has dropped to 1.2 A, the
charging changes to a low charging phase. The time 16 selected with
consideration of the battery’s ability to tolerate the charging current 28,8V.
Low charging phase: Charging at max. 27,6 V and the charging
current is regulated according to charging requirements. In the low charging
phase the charger generates max 27,6 V. During only trickle-charging of the
battery, the charging current is approx. 0.1 A. The battery charger charges in low
charging phase as long as it is connected to mains voltage (230 V). See figure D.
Equalizing charging: If the charger is connected to a fully
charged battery, the charger will go to low charging after approx. 4 hours,
which is the shortest charging time.
Low charging phase due to timeout, that is, the charging
current has not dropped to set value (approx. 1.2 A) within the maximum
charging time of 16 hours. This may occur when power-consuming units, e.g.,
communication radio, fax, and similar are turned on.
Deutsch BC 2420
Der Batterielader BC 2420 ist für wiederaufladbare Bleibatterien mit einer
Kapazität größer als 24 Ah bestimmt und für den festen Einbau in Motorfahrzeuge
mit 24V Elektrik und negativer Erde (Minus an Chassis) genehmigt. Während der
Ladung ist es weder erforderlich die Batterieverschlüsse aufzuschrauben noch die
Batteriekabel zu demontieren. Der Batterielader ist ausgelegt für die Ladung bei
niedrigen Temperaturen. Die Spezifizierung des Batterieherstellers bezüglich War-
tung, Nachfüllen von destilliertem Wasser, Reinigung, etc. muss befolgt werden.
Achtung! Batteriewasserstand regelmäßig kontrollieren.
Sicherheitshinweise/Verkabelung
Der Anschluss an 230 V erfolgt mittels Calix Anschlusskabel, Einbaukabel
und Verteilerstück. Ist im Fahrzeug bereits ein Calix-Motorvorwärmsystem
installiert, sind zum Anschließen des Ladegerätes zwei zusätzliche
Verbindungskabel und ein Verteilerstück erforderlich.
Falls nur der Batterielader montiert wird, wird das Gerät mit einem MK- und
MS-Kabel angeschlossen. Weitere Informationen finden sich im Calix
Handbuch. Das Ladegerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Da das Ladegerät mit Dauerstrom arbeiten muss, sollte für eine Zeitsteuerung des Mo-
torvorwärmers und/oder des Heizlüfters der Calix Timer (Zeitschaltuhr für Fahrzeug-
montage) und Relais verwendet werden. Der Motorwärmer/Heizlüfter wird dann nur in
der zum Aufheizen nötigen Zeit eingeschaltet, damit das Auto bei Abfahrt warm ist. In
diesem Falle ist das Relais nach dem Batterielader zu montieren (siehe Übersichtsbild).
Montage
ACHTUNG! Trennen Sie die 230V Verbindung vor dem Trennen/Verbinden der
Batteriekabel. Das rote Kabel wird an den + Pol der Batterie angeschlossen und das
schwarze Kabel an den - Pol der Batterie. Die Verkabelung und die Kontakte müs-
sen äußerst vorsichtig behandelt werden, um diese nicht zu beschädigen. Achten
Sie besonders darauf, dass Motorhaube, Abdeckungen, Türen oder andere scharfe
Gegenstände nicht gegen die Kabel drücken, so dass die Isolierung beschädigt
werden kann. Der Batterielader sollte so montiert werden, dass der Anschluss
gegen Spritzwasser und mechanische Beschädigung geschützt ist. Die mitgelieferte
Erdung sollte mit einer separaten Erdungsschraube an der Karosserie geerdet wer-
den. Der Batterielader sollte so montiert werden, dass die Umgebungstemperatur
nicht zu hoch wird. Er sollte nicht zu nah an Turbolader, Auspuffkrümmer etc. sein.
Als maximale Temperatur sollten +60 °C nicht überschritten werden.
Die Befestigung erfolgt über die angebrachten Befestigungslöcher am
Gehäuse. Benutzen Sie alle Löcher, da das Gerät im Fahrzeug über lange
Jahre Vibrationen und Stößen ausgesetzt ist. Sollte der Batterielader an einer
Stelle montiert sein, wo dieser an der 24 V Verkabelung reiben kann, muss
ein passender Kabelschutz installiert werden. Der 24 Volt Kabelbaum hat eine
Länge von 1500 mm.
Der im Minuskabel (schwarz) verbaute Temperatursensor wird benötigt, um
einen ordnungsgemäßen Ladestrom bei verschiedenen Temperaturen sicherzus-
tellen. Das Minuskabel darf nicht durchtrennt oder modifiziert werden.
ACHTUNG! Die Batteriekabel müssen direkt mit den Batteriepolen verbunden
werden, Verbindungen entlang des Batteriekabels werden nicht empfohlen.
Installation an der Fahrzeugkarosserie
Entfernen Sie den Lack unter den Befestigungspunkten und schrauben Sie den
Lader mit den beiliegenden Befestigungsteilen in der folgenden Reihenfolge:
Schraube, Zahnring, Befestigungsplatte, Zahnring und Karosserie (Abbildung A).
Laderate BC 2420
Hochladephase: Die Hochladephase geht bis max. 28,8 V und
der Ladestrom wird dem Ladeverlauf entsprechend angepasst. Nach 16 Std.
Anschlusszeit oder nach Absinken des Ladestromes auf unter 1,2 A wechselt
das Gerät auf die Erhaltungsladung. Die Zeit von 16 Std. wurde gewählt um
die Ladeschlussspannung von 28,8 V zu erreichen.
Erhaltungsladephase: Die Niedrigladephase geht bis max. 27,6
V und der Ladestrom wird dem Ladeverlauf entsprechend angepasst. In der
Niedrigladephase erreicht der Lader max. 27,6 V, der Ladestrom beträgt
etwa 0,1 A. Der Batterielader lädt in der Niedrigladephase solange er mit
der Netzspannung (230V) verbunden ist. Siehe Abbildung D.
Ausgleichsladephase: Wenn der Batterielader mit einer voll-
geladenen Batterie verbunden wird, wechselt er nach etwa 4 Stunden in die
Erhaltungsladephase, dieses ist die kürzeste Ladezeit.
Erhaltungsladephase aufgrund Ladestopp: Diese tritt ein,
wenn der Ladestrom in der Hochladephase innerhalb der maximalen
Ladezeit von 16 Std. nicht unter den vorgegebenen Wert von 1,2 A absinkt.
Dieses tritt ein, wenn z.B. Stromverbraucher wie Funk, Fax oder ähnliches
eingeschaltet werden.
Suomi BC 2420
Akun varauslaite on tarkoitettu kiintoasennettavaksi ajoneuvoihin, jossa on 24
V sähköjärjestelmä ja negatiivinen maa (miinus runkoon). Pienin akun varaus-
kyky 24 Ah.Varattaessa ei akun kennotulppia tarvitse ruuvata irti eikä akun
kaapeleita irroittaa. Varaaja on mitoitettu käytettäväksi alhaisissa lämpöti-
loissa. Varauslaitteen valmistajan ohjeita huollosta,tislatun veden jälkikäytöstä,
puhdistuksesta ym.On noudatettva.
Huom! Tarkista akun nestemäärää säännöllisesti.
230V liitäntä tapahtuu Calix kaapelisysteemillä jatkokaapeli ja haaroituskap-
pale näitä käytetään varaajan yhdistämiseen autossa jo olevaan lämmitys
systeemiin pikaliitin laitteella ( plug in kosketin).Jos autoon asennetaan
ainoastaan akun varaaja käytetään Calix johtosarjaa MK+MS. Lisää infoa
Calix käsikirjasta. Varaajan saa ainoastaan liittää maadoitettuun pistorasiaan
verkkoon. Moottorin ja sisätilalämmittimen aikaohjaukseen käytetään Calix
ohjainta (aikakello koelautaan asennettuna ja releliitin) releliitin yhdistetään
vaihtoehtoisesti ennen tai jälkeen varaajaa ja ennen lohko ja/tai sisätilaläm-
mitintä katso kuvaa.
Asennus
Huom! Katkaise 230V asentaessassi/irroittaessasi akkukaapelit.Punainen-
kaapeli liitetään akun + napaan. musta kaapeli liitetään akun - napaan.
Kaapelit ja johdot on käsiteltävä varovasti että niiden suojakuori ei vaurioidi
eteenkin konepelti,kansi,ovet tai muita teräviä kohtia.Laitteen liitäntäpistoke
on suojeltava vesiruiskutukselta ja mekaaniselta vauriolta.Maadoitus tapahtuu
erillisellä ruuvilla auton runkoon.Varaaja asennetaan siten että ympäröivä
lämpötil ei ole liian korkea.Ei esim liian lähellä turbo ahdinta tai pakosarjaa
60 astetta lämpötilaa ei saa ylittää. Asenna aina kaikilla pulteilla.Muista että
varaajan täytyy kestää tärinää ja töytäisyjä monta vuotta autossa. Jos varaaja
asennetaan kohtaan jossa 24V johdot voivat vaurioitua niin ne on suojeltava
asianmukaisilla jatkosuojilla. 24V-kaapelin pituus on 1500mm.
Lämpötila anturi joka on sisäänrakennettu miinuskaapeliin (musta) käytetään
nähdäkseen oikean latausjännitteen eri lämpötiloissa.
Huom! Akkukaapelit asennetaan suoraan akunnapoihin, omia ulosottoja ak-
kukaapeleilta ei saa tehdä.
Asennus Auton koriin.
Poista maali korista vaaraajan kiinityskohdista ja asenna varaaja seuraavassa
järjestyksessä. Peltiruuvi,aluslevy,kiinnike,aluslevu,autonpelti,kuva A.
Varausvaiheet BC 2420
Täysvarausvaihe: Virtamäärä enintään 28,8V virta ohjataan
varaustarpeen mukaan 16 tunnin liitännän jälkeen
tai kuin varauvirta on laskenut 1,2 A:een ampeeriin siirtyy varaaja automaat-
tisesti puolivarausvaiheeseen. Aikaraja 16 tuntia on valittu huomioon ottaen
akun varauskyky 28,8V.
Puolivarausvaihe:On enintään 27,6V jaarausvirta rajoitetaan
varaustarpeen mukaan. Puolivarausvaihe on rajoitettu 27,6 volttiin kuin akku
on ylläpitovarauksessa on varausvirta noin 0,1A akkuvaraaja
toimii puolivarausvaiheessa niin kauan kuin se on liitetty verkkovirtaan (230V).
Tasoitusvaraus:Jos varaaja liitetään täys ladattuun akkuun
siirtyy varaaja puolivarausvaiheeseen noin 4 tunnin jälkeen
joka on lyhyin varausaika.
Puolivarausvaihe time outista johtuen.Latausjänite ei ole
laskenut säätöarvoon (noin 1,2A) 16 tunnissa jos virran käyttö kasvaa esim.
Käyttäessä la puhelinta tai faxia ym.
TAKUU
Takuu on voimassa kolme vuotta ostopäivästä lukien. Takuu koskee valmistus-,
aine-ja rakennevirheitä. Vahinkoja, jotka aiheutuvatvirheellisestäasennuksesta
taihoidosta,emmekorva.Takuukorvaus voidaan suomalaisenkäytännön mukaan
esittääainoastaan ostokuitin yhteydessä,mistäilmenee päiväys,tavaratyyppija
myyntipaikka. Mahdollisessa korvausvaatimustapauksessa lähetetään viallinen
laite tai vaihdettavissa oleva viottunut osa sekä ostokuitti jälleenmyyjälle, joka
toimittaa sen maahantuojalle.
GUARANTEE
We grant a 36 month guarantee for the product commencing on the date of
purchase. The guarantee applies to defects in material or workmanship.
Damage arising from incorrect assembly or improper use is not covered by
this guarantee. In the event of a claim under this guarantee, hand in the defec-
tive product or part with the original invoice to your Calix dealer. The dealer
forwards the product/part to the importer. The guarantee is only valid if the
article, the date and place of purchase are specified on the invoice. All other
claims are excluded from this guarantee unless our liability is mandatory by law.
GARANTIE
Wir übernehmen für unser Produkt eine Garantie von 36 Monaten ab Kaufda-
tum. Die Garantie umfasst Material- und Herstellungsfehler. Von der Garantie
sind Schäden, die auf auf unsachgemässen Einbau oder Gebrauch zurück-
zuführen sind, ausgenommen. Im Garantiefall geben Sie bitte das defekte
Gerät oder Teil zusammen mit der Originalrechnung Ihrem Calix-Händler. Der
Händler leitet das Gerät/Teil an den Importeur weiter. Die Garantie ist nur
Gültig, wenn Artikel, Verkaufsdatum und Verkaufsort auf der Rechnung aus-
gewiesen sind. Alle anderen Ansprüche sind aus dieser Garantie ausgeschlos-
sen, soweit nicht unsere Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist.
Warnung
Beim Laden der Batterie entstehen explosive Gase.
Vermeiden Sie Funkenflug und offene Flammen. Der
Ladevorgang sollte in einer gut gelüfteten Umgebung dur-
chgeführt werden.
Diese Anwendung kann von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, oder mit unzureichender
Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern diese
eine Einweisung bzw. Anleitung zum Einsatz der Anwen-
dung in sicherer Weise erhalten und die damit verbunden
Risiken verstehen.
Kinder sollten nicht mit der Anwendung spielen.
Reinigung und Anwenderwartung sollte nicht von Kin-
dern ohne Einweisung durchgeführt werden.
Warning
The battery emits explosive gases during charging.
Avoid sparks and open flames. The battery shall be pla-
ced in a well ventilated location during charging.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Varoitus
Akku kehittää räjähdysalttiita kaasuja latautuessaan.
Vältä kipinän muodostamista ja avotulta, ja huolehdi
tuuletuksesta ladattaessa.
Tuotetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joilla on heikentynyt fyysinen tai psyykkinen toimintakyky
tai henkilöt, jotka eivät omaa kokemusta tai tietoa tuot-
teesta, jos heitä valvotaan tai ohjeistetaan tuotteen käy-
tössä tarkasti ja riskit ymmärtäen.
Lapsia tulee valvoa etteivät he leiki tuotteen kanssa. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.

Other Calix Batteries Charger manuals

Calix BC 60 User manual

Calix

Calix BC 60 User manual

Calix BC 1207 User manual

Calix

Calix BC 1207 User manual

Popular Batteries Charger manuals by other brands

Champion 94532CH user manual

Champion

Champion 94532CH user manual

Bogen ORATOR OXC1Sync Charger user manual

Bogen

Bogen ORATOR OXC1Sync Charger user manual

ULTIMATE SPEED 403814-2201 Operation and safety notes

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 403814-2201 Operation and safety notes

nedis 5412810314690 quick start guide

nedis

nedis 5412810314690 quick start guide

Hilti C 4/36 operating instructions

Hilti

Hilti C 4/36 operating instructions

skilsaw SPTH14 Operating/safety instructions

skilsaw

skilsaw SPTH14 Operating/safety instructions

MG ChargeHub 7 instruction manual

MG

MG ChargeHub 7 instruction manual

Curtis 1620S manual&nbsp;

Curtis

Curtis 1620S manual&nbsp;

Bosch C3 operating instructions

Bosch

Bosch C3 operating instructions

Tronic TLG 1750 A1 operating instructions

Tronic

Tronic TLG 1750 A1 operating instructions

Curtis 1605 instructions

Curtis

Curtis 1605 instructions

Sony BC-M50 operating instructions

Sony

Sony BC-M50 operating instructions

Analytic Systems BCD1000-110-12 Installation & operation manual

Analytic Systems

Analytic Systems BCD1000-110-12 Installation & operation manual

Associated Equipment 6006 Operator's manual

Associated Equipment

Associated Equipment 6006 Operator's manual

Webasto PosiCharge DVS 300 Operation & maintenance manual

Webasto

Webasto PosiCharge DVS 300 Operation & maintenance manual

Blueshape PWS2 operating instructions

Blueshape

Blueshape PWS2 operating instructions

Compact C 2600-24 User's and installer's manual

Compact

Compact C 2600-24 User's and installer's manual

Whadda WPM321 user manual

Whadda

Whadda WPM321 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.