Calpeda 4CS Series User manual

Le 30/04/2021
Moteur Calpeda 4"
1,1 KW - Mono
Pompes-Direct
58 route de Perpignan
66380 PIA
Tél. : 04 68 737 737
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Exécution
Les moteurs immergés 4", 6”, 8” en 10” Calpeda ont été fabri-
qués grâce à des technologies très avancées et des compo-
sants de haute qualité assurant une remarquable résistance
mécanique ainsi qu'une excellente fiabilité électrique.
Les moteur 4" sont équipés d'un fluide diélectrique spécial de type
alimentaire qui assure un effet lubrifiant meilleur, en accroissant la
durée de toutes les parties en mouvement et des fils en cuivre.
Les moteurs 6”, 8” en 10” sont en bain d'eau avec les câbles
recouverts par chlorure de polyvinyle.
Tous les moteurs de la gamme Calpeda peuvent être rebobi-
nés et répondent aux normes NEMA.
Limites dʼutilisation
Moteur 4” 6” 8” 10”
Température de lʼeau jusquʼà 30°C 25°C 25°C 25°C
Démarrage/heure maxi
20 15 15 10
Refroidissement: vitesse mini du flux
8
cm/s
16
cm/s
20
cm/s
20
cm/s
Service continu.
Donnés de functionnement
Moteur à induction à 2 pôles, 50 Hz (n = 2900 1/min).
Dimensions pour connexion à la pompe selon NEMA Standards.
Alimentation électrique:
- monophasée 230 V - jusquʼà 2,2 kW pour moteurs 4”.
- triphasée 230 V; 400 V pour moteurs 4”.
-
triphasée
400 V; 400/690 V pour moteurs 6-8-10”.
Variation de voltage : +6% / -10%
Type de démarrage conseillé pour puissances à partir du 7.5kW:
étoile/triangle, soft start, à impédance, autotransformateur.
Isolation classe F pour moteurs 4”, fil avec revêtement en PVC
pour moteurs 6-8-10”
.
.
Protection IP 68.
Câble
Moteur 230V - 50Hz - 1~ Section Longueur
4CS 0,37 ÷ 2,2 kW 4 G 2 mm22m
Moteur 400V - 50Hz - 3 ~ Section Longueur
4CS 0,37 ÷ 2,2 kW 4 G 2 mm22m
4CS 3 ÷ 5,5 kW 4 G 2 mm23,5 m
6CS 4 ÷ 22 kW 3 x 1 x 4 mm23,5 m
6CS 26 - 30 kW 3 x 1 x 6 mm23,5 m
8CS 30 kW 3 x 1 x 6 mm24m
8CS 37 - 45 kW 3 x 1 x 10 mm24m
8CS 51 ÷ 59 kW 3 x 1 x 16 mm24m
8CS 66 - 75 kW 3 x 1 x 25 mm24m
8CS 92 kW 3 x 1 x 35 mm24m
10CS 75 kW 3 x 1 x 25 mm24m
10CS 92 kW 3 x 1 x 35 mm24m
10CS 110-132 kW 3 x 1 x 50 mm24m
10CS 150-165 kW 3 x 1 x 70 mm24m
Matériaux
Composants 4”
Carcasse extérieure Acier Cr-Ni AISI 304
Bride moteur Laiton
Base moteur Plastique
Arbre Acier Cr-Ni-Mo AISI 316
Roulement à billes en bain dʼhuile
Composants 6”, 8”, 10”
Carcasse extérieure
Acier Cr-Ni AISI 304 (Tôle en Fe P01 moteur 10”)
Supports GJL 200 EN 1561
Arbre Acier Cr AISI 420 Trempé et revenu
Roulement Oscillation pads
Coussinet
Graphite (Bronze pour moteur 8” de 51 - 59 - 66 kW)
Exécutions spéciales sur demande
- Autres tensions.
- Fréquence 60 Hz.
- Garniture mécanique spéciale pour moteur 6”,8”,10”.
- Arbre en AISI 316 pour moteur 6”,8”,10”.
- Fonctionnement avec variateur de fréquence (INVERTER).
- Autres températures.
281
Moteurs immergés
CS
CS
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
7,5
9,2
11
13
15
18,5
22
26
30
37
45
51
55
59
66
75
92
110
132
150
165
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
7,5
9,2
11
13
15
18,5
22
26
30
37
45
51
55
59
66
75
92
110
132
150
165
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
4
5,5
7,5
9,2
11
13
15
18,5
22
26
30 30
37
45
51
55
59
66
75
92
75
92
110
132
150
165
4.93.325
4"CS
1~
kW kW
4"CS
3~
6"CS
3~
8"CS
3~ 10"CS
3~
38
09/2008

282
Performances, dimensions et poids
Type H
I
N
Poids
Facteur de puissance
cos ϕ
Rendement
η%
Demarrage
direct Poussée
axial
Type H
I
N
Poids
Facteur de puissance
cos ϕ
Rendement
η%
Demarrage
direct Poussée
axial
Type H
I
N
Poids
Facteur de puissance
cos ϕ
Rendement
η%
Demarrage
direct Poussée
axial
Type H
I
N
Poids
Facteur de puissance
cos ϕ
Rendement
η%
Demarrage
direct Poussée
axial
Type H
I
N
Poids
1/min
1/min
1/min
1/min
1/min
Facteur de puissance
cos ϕ
Rendement
η%
Demarrage
direct
Poussée
axial
Condens.
450 Vc
P2
Puissance nominale
IN
Courant nominal
Courant au démarrage / Courant nominal Couple démarrage/Couple nominal
Connexion
Connexion
Connexion
Connexion
Moteurs immergés
CS
CS
A
400 V
4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 N
C
A
C
N
I
A
I
N
A
230 V
4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 N
C
A
C
N
I
A
I
N
HPkW
HPkW
HPkW
HPkW
HPkW
P
N
P
N
P
N
A
400 V
4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 N
C
A
C
N
I
A
I
N
A
400 V
4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 N
C
A
C
N
I
A
I
N
mm kg
mm kg
mm kg
mm kg
mm kg
P
N
P
N
A
400 V
4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 N
C
A
C
N
I
A
I
N
CA
CN
IA
IN
µF
Ø 191
101,5
H
101,5
H
Ø 240
Ø 145
H
73 38
H
Ø95
10CS 75
10CS 92
10CS 110
10CS 132
10CS 150
10CS 165
75
92
110
132
150
165
100
125
150
180
200
225
0,87
0,87
0,84
0,85
0,87
0,83
0,81
0,81
0,78
0,79
0,81
0,76
0,71
0,70
0,67
0,68
0,69
0,66
83
83
84
85
86
87
83
83
84
85
86
86
80
81
82
83
83
84
6,1
6,5
6,9
7,35
7,7
8,0
1,4
1,45
1,5
1,6
1,67
1,75
2900 30000
148
183
225
265
290
330
8CS 30
8CS 37
8CS 45
8CS 51
8CS 55
8CS 59
8CS 66
8CS 75
8CS 92
30
37
45
51
55
59
66
75
92
40
50
60
70
75
80
90
100
125
0,82
0,85
0,82
0,78
0,80
0,82
0,80
0,83
0,83
0,74
0,82
0,77
0,70
0,72
0,74
0,73
0,75
0,78
0,62
0,72
0,67
0,58
0,60
0,62
0,63
0,65
0,66
85
84
87
88
88
87
88
87
88
85
85
87
89
89
89
86
88
89
84
83
85
86
87
87
84
86
87
5,3
5,1
5,8
8
7,6
7,2
7,8
7,3
7,5
1,4
1,25
1,7
2
1,91
1,8
2
1,8
1,89
2900 30000
61
74
91
108
114
121
136
147
186
1180
1280
1480
1580
1680
1780
219
262
350
393
436
486
1056
1156
1236
1376
1376
1376
1576
1576
1735
141
161
177
205
205
205
245
245
277
2850
2850
8"CS
10"CS
6CS 4
6CS 5,5
6CS 7,5
6CS 9,2
6CS 11
6CS 13
6CS 15
6CS 18,5
6CS 22
6CS 26
6CS 30
4
5,5
7,5
9,2
11
13
15
18,5
22
26
30
5,5
7,5
10
12,5
15
17,5
20
25
30
35
40
0,78
0,83
0,83
0,83
0,82
0,79
0,81
0,82
0,80
0,80
0,83
0,71
0,79
0,79
0,78
0,76
0,72
0,74
0,76
0,72
0,75
0,76
0,61
0,69
0,69
0,68
0,65
0,59
0,62
0,63
0,60
0,64
0,64
70
72
72
75
76
81
81
82
83
82
83
67
70
70
74
76
81
82
82
82
83
84
60
66
66
70
74
79
80
81
79
80
82
4,9
4
4,1
5
5,4
6,2
5,6
5,6
6
5,8
5,6
2
1,45
1,5
1,7
2
2,5
2,2
2,2
2,7
2,3
2,1
530
530
580
630
680
780
780
830
930
1030
1130
40
40
45
50
55
65
65
70
80
90
100
2900
2850
20000
11
13,5
18
21
25,5
29,5
33
40
48,5
58
63
6"CS
6" NEMA
8" NEMA
8" NEMA
4"CS -1~
4"CS -3~
4" NEMA
4CS 0,37M
4CS 0,55M
4CS 0,75M
4CS 1,1M
4CS 1,5M
4CS 2,2M
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
0,5
0,75
1
1,5
2
3
0,93
0,92
0,94
0,94
0,90
0,96
0,90
0,88
0,90
0,88
0,80
0,93
0,84
0,82
0,84
0,79
0,70
0,85
54
56
61
64
64
68
47
52
54,5
57
54
63
37
41
44
47
43
54
3,5
3,7
4
3,8
3,8
3,1
0,55
0,60
0,55
0,55
0,56
0,58
16
25
30
40
50
70
310
330
360
390
450
500
7,2
8,2
9,4
10,8
13,5
15,5
1500
3,2
4,7
5,8
8,3
12,5
15,1
4CS 0,37T
4CS 0,55T
4CS 0,75T
4CS 1,1T
4CS 1,5T
4CS 2,2T
4CS 3T
4CS 4T
4CS 5,5T
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
0,5
0,75
1
1,5
2
3
4
5,5
7,5
0,65
0,77
0,79
0,79
0,78
0,72
0,81
0,82
0,81
0,56
0,68
0,68
0,69
0,68
0,63
0,72
0,74
0,72
0,47
0,56
0,56
0,55
0,54
0,50
0,56
0,60
0,57
59
63
64
68
68
73
73,5
74,5
76
53
61
63
67
67
73
73,5
75
76
44
53
57
61
63
68
69
71
71
4,8
4,1
4,1
4,5
4,2
5,2
5,7
6,3
7,8
4,8
3,2
3,1
3,3
3,2
3,7
2,16
2,19
3,44
310
310
330
360
390
490
465
529
629
7,2
7,2
8,2
9,4
10,8
14,3
15,4
18,2
23
1500
4500
1,45
1,7
2,2
3
4,2
6
7,4
9,4
13

CALPEDA
CALPEDA
CALPEDA
4.93.324/3
4.93.324/2
4.93.324/2
Lorsque le moteur immergé est installé :
- au dessous des ouvertures dʼentrée du puit (fig. A);
- dans des bassins dʼaccumulation ou dʼautres
bassins, lacs, etc (fig.BetC)
lʼinstallation dʼune enveloppe externe sʼavère néces-
saire pour créer un flux de refroidissement autour du
moteur. Cʼest le seul moyen de garantir un fonction-
nement en toute sécurité en évitant tout problème de
surchauffe pouvant endommager irrémédiablement le
moteur.
283
Refroidissement moteur
Moteurs immergés
CS
CS
Enveloppe de refroidissement
Pour garantir un refroidissement efficace, lʼeau doit frôler la surface
du moteur avec une vitesse minimale selon le tableau suivant.
Moteur Température Vitesse de lʼeau
de lʼeau Minimale Recommandée
4” 30 °C 0,08 m/s 1 m/s
6” 25 °C 0,16 m/s 1 m/s
8” 25 °C 0,20 m/s 1 m/s
10” 25 °C 0,20 m/s 1 m/s
Pour tout fonctionnement à des températures supérieures, consulter
notre service technique commercial.
(fig. A)
(fig. B)
(fig. C)
38

Chute de tension 3% -
Température ambiante maximum + 30 °C.
1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 95 120 150 185 240
MOTEUR
kW
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
3,7-4
5,5
7,5
9,2
11
15
18,5
22
30
37
45
55
75
261
175
129
88
64
44
32
292
214
146
107
73
54
40
343
234
172
117
86
64
47
34
351
257
176
129
97
70
52
42
293
215
161
117
86
70
59
344
258
188
138
113
94
69
57
294
216
176
148
109
88
75
302
247
207
152
124
104
77
353
295
217
177
149
110
90
75
304
248
209
155
126
105
86
336
384
210
171
142
116
88
358
265
216
179
146
111
331
271
224
183
138
334
276
226
171
359
294
222
230 Volt - 50 Hz - 3 ~
1 câble quadripolaire 4x....mm24 câbles 1x....mm2
câbles max m
1 câble quadripolaire
4x....mm2
1,5 2,5 4 6 10
MOTEUR
kW
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
114
77
56
38
191
128
94
64
47
32
305
205
151
103
75
51
308
226
154
113
77
376
257
188
128
230 Volt-50Hz-1~
câbles max m
Démarrage direct
284
Longueur maximum des câbles électriques
4 6 10 16 25 35 50 70 95 120 150 185 240
MOTEUR
kW
7,5
9,2
11
15
18,5
22
30
37
45
55
75
52 78
63
53
129
106
89
65
53
207
169
142
104
85
72
53
324
264
221
163
133
112
83
68
56
370
310
228
186
157
116
95
78
443
326
265
224
166
135
112
92
69
372
314
232
189
157
128
97
426
315
257
213
174
132
398
325
269
220
166
406
336
275
208
415
340
256 332
230 Volt - 50 Hz - 3 ~ Y/∆
2 câbles quadripolaire
4x....mm27 câbles 1x....mm2
câbles max m
Démarrage étoile-triangle
Moteurs immergés
CS
CS
1 câble quadripolaire 4x....mm24 câbles 1x....mm2
câbles max m
1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 95 120 150 185 240
MOTEUR
kW
400 Volt - 50 Hz - 3 ~
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
3,7-4
5,5
7,5
9,2
11
15
18,5
22
30
37
45
55
75
92
110
132
150
165
777
523
384
262
192
131
96
72
52
320
218
160
120
88
64
52
349
256
192
140
103
84
70
385
289
210
154
126
106
78
63
351
258
210
176
130
106
89
337
282
208
169
143
105
324
264
223
165
134
111
370
312
231
188
156
330
269
223
182
138
114
377
312
255
193
160
136
357
262
217
184
157
143
331
274
233
198
180
159
342
291
248
226
199
359
306
279
245
396
361
318
2 câbles quadripolaire
4x....mm27 câbles 1x....mm2
câbles max m
1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 95 120 150 185 240
MOTEUR
kW
7,5
9,2
11
15
18,5
22
30
37
45
55
75
92
110
132
150
165
58
47
96
79
66
49
154
126
106
78
63
53
232
189
159
117
95
80
59
386
316
264
195
158
134
99
81
67
423
311
253
214
158
129
107
87
487
396
334
247
202
167
136
103
468
346
282
234
191
145
120
404
334
273
207
171
146
124
113
468
383
289
240
204
173
158
138
536
393
325
277
235
214
188
496
411
350
297
271
238
514
437
372
339
298
539
458
418
367
595
543
477
400 Volt-50Hz-3~Y/∆

Puissances supérieures et autres types de démarrage sur demande.
285
Tableaux électriques
Condensateur Protection Moteur
TYPE 230V - 1~
Vc 450 AkW
M COMP 4-16 16 μf 4,5 0,37
M COMP 5-25 25 μf 5 0,55
M COMP 7-30 30 μf 7 0,75
M COMP 10-40 40 μf 10 1,1
M COMP 12-50 50 μf 12 1,5
M COMP 18-70 70 μf 18 2,2
Protection Moteur 3~
TYPE 230V 400V
AkWkW
TCOMP8 1÷8 0,37÷1,5 0,5÷2,2
TCOMP10 7÷10 --- 3-3,7
TCOMP12 9÷12 2,2 4
TCOMP16 11÷16 3 5,5
TCOMP20 14÷20 3,7-4 7,5
Moteurs immergés
CS
CS
38
Moteur 3~ 400V
TYPE kW
QT1DF 9,2 9,2
QT1DF 11 11
QT1DF 15 15
QT1DF 22 18,5-22
Moteur 3~ 400V
TYPE kW
QT1ST 5,5 5,5
QT1ST 7,5 7,5
QT1ST 11 9,2-11
QT1ST 15 15
QT1ST 22 18,5-22
QT1ST 30 30
QT1ST 37 37
QT1ST 45 45
QT1ST 55 55
QT1ST 75 75
QT1ST 92 92
QT1ST 110 110
QT1ST 132 132
QT1ST 150 150
QT1ST 165 165
Moteur 3~ 400V
TYPE kW
QT1AT 5,5 5,5
QT1AT 7,5 7,5
QT1AT 9,2 9,2
QT1AT 11 11
QT1AT 15 15
QT1AT 18 18,5
QT1AT 22 22
QT1AT 30 30
QT1AT 37 37
QT1AT 45 45
QT1AT 55 55
QT1AT 75 75
QT1AT 92 92
QT1AT 110 110
QT1AT 132 132
QT1AT 150 150
QT1AT 165 165
Moteur 3~ 400V
TYPE kW
QT1IS 5,5 5,5
QT1IS 7,5 7,5
QT1IS 9,2 9,2
QT1IS 11 11
QT1IS 15 15
QT1IS 18 18,5
QT1IS 22 22
QT1IS 30 30
QT1IS 37 37
QT1IS 45 45
QT1IS 55 55
QT1IS 75 75
QT1IS 92 92
QT1IS 110 110
QT1IS 132 132
QT1IS 150 150
QT1IS 165 165
Moteur 3~ 400V
TYPE kW
QT1SS 7,5 7,5
QT1SS 15 9,2-11-15
QT1SS 22 18,5-22
QT1SS 30 30
QT1SS 37 37
QT1SS 45 45
QT1SS 55 55
QT1SS 75 75
QT1SS 92 92
QT1SS 110 110
QT1SS 132 132
QT1SS 150 150
QT1SS 165 165
Moteur 3~ 400V
TYPE Max
AkW
QT1VF 5,5 13 4
QT1VF 7,5 16 5,5
QT1VF 11 22 7,5-9,2
QT1VF 15 29 11
QT1VF 22 43 13-15-18,5
QT1VF 30 57 22-26
QT1VF 37 70 30
QT1VF 45 85 37
QT1VF 55 105 45
QT1VF 75 135 51-55-59
QT1VF 92 160 66-75
QT1VF 110 196 92
QT1VF 132 230 110
MCOMP
Pour moteur monophasé.
TCOMP
Pour moteur triphasé à démarrage direct.
QT1 DF
Pour moteur triphasé à démarrage direct.
Protection avec fusibles.
QT1 ST
Pour moteur triphasé.
Démarrage étoile/triangle.
QT1 AT
Pour moteur triphasé.
Démarrage avec transformateur.
QT1 IS
Pour moteur triphasé.
Démarrage statorique
QT1 SS
Pour moteur triphasé.
Démarrage- arrêt progressif
QT1 VF
Pour moteur triphasé.
Contrôle avec variateur de fréquence

Motori sommersi 4”
4CS
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
1. Generalità
Motori sommersi in bagno d’olio dielettrico
atossico. Sporgenza albero ed
accoppiamento secondo norme NEMA.
Per un corretto utilizzo del motore 4CS si
devono seguire scrupolosamente le sotto
indicate istruzioni.
Secondo la direttiva “Macchine” CE i motori
sommersi rappresentano un componente di
macchina. Il motore può essere messo in
funzione solo:
- dopo aver realizzato l’intera macchina,
-se sono soddisfatte le esigenze di protezione
richieste dalle direttive CE applicabili,
-se tutto ciò è stato confermato con una
dichiarazione di conformità.
2. Condizioni d'impiego
Esecuzione standard
-
Per acqua pulita o leggermente sporca con
massimo contenuto di sabbia: 150 g/m
3
.
-Temperatura acqua fino a 35 °C.
-Avviamenti/ora max 20 ad intervalli regolari.
-Raffreddamento: minima velocità flusso = 8
cm/s.
-Massima profondità di immersione del
motore 100 m.
Idati elettrici riportati in targhetta si riferiscono
alla potenza nominale del motore.
3. Installazione
La potenza del motore ed il carico assiale
permesso, devono essere adeguati alla
pompa da installare.
Maneggiare il motore con cura, non urtarlo e
non farlo cadere.
La movimentazione in condizioni di
sicurezza della macchina è sotto la
responsabilità dell'utilizzatore ed ogni
operazione di sollevamento deve essere
attuata da personale adeguatamente
addestrato e qualificato.
Fissare i cavi di alimentazione al tubo di
mandata con fascette ogni 3 m circa.
Calare l’elettropompa nel
pozzo
facendo attenzione a
non dan
neggiare icavi di
alimentazione.
Non usare mai il cavo elettrico per la
movimentazione del motore o per
sostenere la pompa.
Posizionare l’elettropompa ad una distanza
dal fondo del pozzo sufficiente ad evitare
l’accumulo di sabbia o fango attorno al motore,
con conseguente rischio di surriscaldamento.
Nella
tubazione di mandata,
installare:
•un indicatore di pressione (manometro);
•una valvola di ritegno ad una distanza max.
≤7 m dalla bocca della pompa, per proteggere
la pompa e il motore dai colpi d’ariete;
•una
saracinesca
per regolare portata,
prevalenza e potenza assorbita.
Per l’eventuale installazione in posizione
orizzontale dell’elettropompa osservare le
seguenti disposizioni:
•
installare la pompa con l’asse posto ad
almeno 0,5 m sopra il fondo della vasca;
•
predisporre l’impianto in modo che l’aria
possa essere evacuata facilmente
all’avviamento.
3.1. Raffreddamento del motore
4. Montaggio del motore
sulla pompa
Le presenti indicazioni sono riferite solo al
motore. Rispettare assolutamente le
istruzioni di montaggio del costruttore della
pompa.
Appoggiare il motore ed il gruppo pompa
orizzontalmente su una superficie
pianeggiante. Assicurarsi che l’albero motore
giri libero, spalmare con grasso atossico
resistente all’acqua ed esente da acidi la
dentatura interna del giunto sull’albero della
pompa, togliere i dadi dai tiranti a vite del
motore, accoppiare motore e pompa in modo
che il copricavo della pompa ed il connettore
del cavo motore siano allineati, applicare le
rondelle elastiche sui tiranti a vite e serrare i
dadi in sequenza incrociata.
Applicare le coppie di serraggio indicate dal
costruttore della pompa.
Ricordarsi di controllare la libera rotazione
radiale dell’albero motore, tra motore e pompa
non si deve creare alcun collegamento rigido,
altrimenti si danneggerebbero sia il motore sia
la pompa durante la messa in servizio.
Se il pozzo (o vasca) ha un diametro
notevolmente maggiore del motore,
occorre installare una camicia esterna
per garantire un efficace flusso d’acqua,
con velocità (v ≥8cm/s).
5. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve
essere eseguito da un elettricista
qualificato nel rispetto delle
prescrizioni locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire sempre il collegamento a
terra.
Verificare che la frequenza e la tensione di
rete corrispondano a quelle indicate in targa.
Il
quadro di comando
deve contenere:
•
un dispositivo per la onnipolare
disinserzione
dalla rete (interruttore per
scollegare il motore dall’alimentazione) con
una distanza di apertura dei contatti di
almeno 3 mm;
•un salvamotore adeguato alla corrente di
targa;
•un condensatore per i motori monofasi
4CS ..M, secondo i dati riportati sui motori
stessi.
Per proteggere la pompa contro il
funzionamento a secco installare sonde di
livello.
5.1. Giunzione cavi
Scegliere un adeguato cavo di alimentazione
in base a potenza, distanza, caduta di
tensione e temperatura.
Per la giuntura dei cavi nel pozzo usare
apposite guaine termorestringenti o altri
sistemi previsti per cavi sommersi.
Prima di calare il motore nel pozzo, eseguire
con appositi strumenti la misura di continuità
tra le fasi e la prova di isolamento fra ogni
singola fase e il conduttore di terra.
Ripetere il controllo dell’isolamento, quando il
motore e l’eventuale giunzione sono immersi.
5.2. Funzionamento con
convertitore di frequenza
Assicurarsi che il motore sia del tipo idoneo al
funzionamento con convertitore di frequenza.
6. Avviamento
Avviare la pompa con saracinesca
aperta al minimo
eattendere che la
tubazione di mandata si liberi completamente
dall’aria.
Con alimentazione trifase verificare
che il senso di rotazione sia corretto.
Atale scopo, con la saracinesca semiaperta,
controllare la pressione (con il manometro) o
la portata (a vista) dopo l’avviamento.
Togliere l’alimentazione elettrica, invertire fra
loro il collegamento di due fasi nel quadro di
comando, riavviare e controllare il nuovo
valore della pressione oppure la portata.
Il senso di rotazione corretto è quello che
consente di ottenere la pressione e la portata
nettamente superiori, senza possibilità di
dubbio.
Evitare assolutamente l’avviamento
ed il funzionamento con saracinesca
troppo aperta.
Controllare che l’elettropompa lavori nel
suo campo di prestazioni e che non
venga superata la corrente assorbita
indicata in targa.
In caso contrario regolare la saracinesca in
mandata o la pressione di intervento di
eventuali pressostati.
6.1. In caso di alimentazione
con generatore
Èparticolarmente importante la sequenza di
comando. Se questa sequenza non viene
rispettata potranno essere danneggiati sia il
motore che il generatore.
Quindi:
-avviare sempre prima il generatore senza
carico applicato.
-spegnere sempre prima il motore della pompa e
poi il generatore!
7. Manutenzione
Nelle condizioni d’impiego normali con
acqua pulita il motore non richiede
manutenzione.
Non aprire i tappi di
riempimento in quanto non
ènecessario il rabbocco
con il
liquido dielettrico
refrigerante.
Prima di ogni intervento di
manutenzione togliere
l’alimentazione elettrica.
8. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio
precisare il numero di posizione nel disegno in
sezione ed i dati di targa.
Con riserva di modifiche.
ATTENZIONE: evitare il funzionamento
prolungato a bocca chiusa.
ATTENZIONE: evitare assolutamente
il
funzionamento a secco.
4” submersible Motors
4CS
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1. Generality
Submersible rewindable motors filled with
food grade dielectric fluid.
Sized for connection to the pump according
to NEMA standards.
For a correct use of 4CS submersible motor,
plese follow the instruction written below.
The 4CS submersible motors are a machine
component in accordance with the
“machines” EC guideline. You must not
commission the motor until you have:
-manufactured a complete machine,
-met the safetyrequirements stipulated in the
applicable EC guidelines and confirmed this
by a certificate of conformity.
2. Operating conditions
Standard construction
-For clean or slightly dirty water with
maximum sand content: 150 g/m3.
-Water temperature up to 35 °C.
-Max starts per hour: 20 at regular intervals.
-Cooling : minimum flow velocity = 8 cm/s.
-The maximum submergence depth is 100 m.
The electric data marked on the label are
referred to the nominal power of the motor.
3. Installation
The allowed motor power and axial thrust
should be matching with the size of
the pump to be installed.
Handle the motor carefully; don’t drop it or let it fall.
The safe movement of the equipment
is on the user responsability and any
lifting operation must be carried out by
asuitably trained and qualified personnel.
Attach the power supply cables to the delivery pipe
with cable clamps placed at intervals of approx 3 m.
Lower the pump into the well,
ma
king sure the feed cables
are not damaged in any way
duringthe operation.
Never use the electric power cable to
suspend the pump.
Position the pump at a distance from the
bottom of the well which will be sufficient to
avoid accumulation of sand or mud around
the motor and to eliminate the risk of
overheating.
The following components must be installed
in the
delivery pipe:
•apressure gauge;
•
acheck valve at max. 7 m from the pump
outlet
,to provide protection against water
hammering;
•a
gate valve
to regulate delivery, head
and absorbed power.
If the submersible pump is to be installed in
the horizontal position,the following
instructions must be followed:
•install the pump with its axis placed at least
0,5 m above the bottom of the sump, tank or
container;
•the plant must allow for easy evacuation of
the air when starting
3.1. Motor cooling
4. Assembly of motor on pump
These instructions refer to the motor only.
Please strictly observe the assembly
instructions of the pump manufacturer!
Place motor and pump horizontally and level.
Turn motor shaft by hand before assembly. It
must turn freely after overcoming the
adhesive friction. Apply acid-free, waterproof
grease to the coupling internal toothing.
Remove nuts from the studs of the motor.
Aling the pump so that its in line with the lead
exit of the motor and guide pump and motor
together. Plase spring rings on the studs and
tighten the nuts crosswise.
Strictly observe the tigthening torques of the
unit manufacturer.
Check radial and axial clearance of the motor
shaft. There must be no rigid connection
since otherwise motor and pumps will be
damaged during commissioning.
Protect coupling spot against contact.
If the well (or tank) has a diameter which is
considerably greater than the pump width,
it is necessary to install a
cooling flow
shroud
(a flow inducer sleeve), that is an
external jacket to ensure a sufficient flow
and water velocity (v ≥8cm/s) to cool
the motor.
5. Electrical connection
Electrical connection must be
carried out only by a qualified
electrician in accor
dance with
local regulations.
Follow safety standards.
The unit must be properly earthed
(groun-ded).
Make sure the frequency and mains voltage
cor-
respond with the name plate data.
The
control panel
must contain:
•
adevice for disconnection from the mains
(switch)
with a contact separation of at least
3mm in all poles;
•an adequate motor protector for the
current indicated on the name-plate;
•
a capacitor for the 4CS ..M single-phase
motors, in accordance with the data
indicated on the
motors themselves.
Install electrodes to protect the pump against
dry running.
5.1. Connection of cables
Feed cables have to be chosen on the basis
of power, distance, voltage drop and
temperature.
For connection of cables in the well, use
thermo-shrinking insulation sheathes or other
systems used for submerged cables.
Before lowering the motor into the well, use
appropriate instruments to measure continuity
between phases and perform an isolation test
between each single phase and the earth
conductor.
The isolation test should be repeated
with motor and cable jonction fully
submerged.
5.2. Operation with frequency
converter
Make sure that the motor is suitable for use
with a variable frequency control.
6. Starting
Start the pump with the gate valve
regulated to minimum
aperture
and
wait until the delivery pipe is completely free
of air.
With a three-phase motor make sure
the direction of ro
tation is correct.
For this purpose, with the gate valve at half-
open aperture position, check the pressure
(with the pressure gauge) or flow rate (sight
check) after starting. Switch off power,
reverse the connections of two phases on the
control panel, re-start and check the pressure
or flow rate capacity again.
The correct direction of rotation will provide a
considerably greater and easily
distinguishable pressure and delivery
capacity.
Never start or run the pump when the
gate valve has been opened too
widely.
Make sure the pump operates within its
rated limits of performance and that the
rated absorbed current is not exceeded.
Otherwise, regulate the delivery gate valve or
the setting of any pressure switches.
6.1. Generator supply
The switching sequence is of utmost
importance. If you do not apply this correctly,
both motor and generator may be damaged.
Therefore:
-
AIways switch the generator on without load!
-Stopping: always switch the motor OFF first
and the generator afterwards!
7. Maintenance
Under normal operating conditions with clean
water the motor will not require maintenance.
Do not open the filling caps
as there is no need for
adding any additional
dielectric cooling liquid
.
Disconnect electrical power before any
servicing operation.
8. Spare parts
When ordering spare parts, please quote data
stamped on the name-plate and the position
number of each spare part required in
accordance with the cross section drawing.
Changes reserved.
ATTENTION: avoid long periods of
operation with closed discharge.
ATTENTION: never run the pump
dry.
English
Italiano
Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia
Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477

Motores sumergidos 4”
4CS
INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO
1. Nociones generales
Motores en baño de aceite dieléctrico
atóxico. Saliente del eje y acoplamiento
según normas NEMA.
Para utilizar correctamente el motor 4CS hay
que seguir escrupulosamente las
instrucciones siguientes.
Según la directiva Máquinas CE los motores
sumergidos representan un componente de
la máquina. El motor puede ponerse en
funcionamiento solo:
-después de haber completado toda la
máquina,
-si se han respetado todas las exigencias
para la protección requeridas por las
directivas CE,
-si todo ello se ha confirmado con una
declaración de conformidad.
2.
Condiciones de empleo
Ejecución normal
-
Para agua limpia o ligeramente sucia con un
contenido de arena máximo: 150 g/m
3
.
-Temperatura del agua hasta 35 °C.
-Arranques/hora máx. 20 con intervalos regulares.
-Enfriamiento: velocidad mínima de flujo= 8 cm/s
-Profundidad máx. de inmersión del motor 100 m
Los datos eléctricos indicados en la placa se
refieren a la potencia nominal del motor.
3.
Instalación
La potencia del motor y la carga axial
permitidas tienen que ser adecuadas a la
bomba que se va a instalar.
Maneje el motor con cuidado, no le dé
golpes y no lo deje caer.
El transporte en condiciones de
seguridad de la máquina está bajo la
responsabilidad del usuario y cada
operación de manipulación tiene que ser
efectuada por personal adecuadamente
preparado y cualificado.
Fije los cables de alimentación al tubo de
impulsión con abrazaderas
aproximadamente cada 3 m.
Introduzca la electrobomba
en el pozo prestando
atención en no dañar los
cables de alimentación.
Nunca use el cable eléctrico para desplazar
el motor ni para sujetar la bomba.
Ponga la electrobomba a una distancia
suficiente del fondo del pozo para evitar que
se acumule arena o barro alrededor del
motor, con un consiguiente riesgo de
sobrecalentamiento.
En la tubería de impulsión,instale:
•
un indicador de presión (manómetro);
•
una válvula de retención auna
distancia máx. ≤7 m de la boca de la
bomba, para proteger la bomba y el motor
de los golpes de ariete;
•
una válvula de compuerta para
regular el caudal, la altura manométrica y
la potencia absorbida.
Si tuviera que instalar la electrobomba en
posición horizontal respete las
siguientes disposiciones:
•
instale la bomba con el eje puesto por lo
menos a 0,5 m por encima de la cubeta;
•
prepare la instalación de manera que el
aire pueda ser expulsado fácilmente al
momento del arranque.
3.1. Enfriamiento del motor
4.
Montaje del motor en la bomba
Las presentes indicaciones se refieren solo al
motor. Respete tajantemente las instrucciones
de montaje del fabricante de la bomba.
Apoye el motor y el grupo de la bomba
horizontalmente sobre una superficie plana.
Asegúrese de que el eje del motor gire
libremente, unte con grasa atóxica resistente
al agua y sin ácidos el dentado interior del
acoplamiento en el eje de la bomba, quite
las tuercas de los tirantes con tornillo del
motor, acopladas al motor y a la bomba, de
manera que el cubre-cable de la bomba y el
conector del cable del motor estén
alineados, ponga las arandelas elásticas en
los tirantes con tornillo y apriete las tuercas
en secuencia cruzada.
Aplique los pares de apriete indicados por el
fabricante de la bomba.
Recuerde controlar que el radial del eje del motor
gira libremente; entre el motor y la bomba no
tiene que haber ninguna conexión rígida pues se
podría dañar tanto el motor como la bomba
durante la puesta en funcionamiento.
Si el pozo (o cubeta) tiene un diámetro
notablemente mayor que el motor hay que
instalar una camisa externa para
garantizar un eficaz flujo de agua, con una
velocidad ≥8cm/s.
5. Conexionado eléctrico
El conexionado eléctrico tiene que
ser realizado por un electricista
cualificado y cumpliendo las
prescripciones locales.
Seguir las normas de seguridad.
Realizar la toma a tierra.
Controle que la frecuencia y la tensión de red
corresponden con las que indica la placa.
El cuadro de mando tiene que tener:
•un dispositivo para la desconexión
omnipolar de la red (interruptor para
desconectar el motor de la alimentación)
que tenga una distancia de apertura de los
contactos por lo menos de 3 mm;
•un interruptor automático de máxima,
adecuado a la corriente indicada en la
placa;
•un condensador para los motores
monofásicos 4CS ..M, según los datos
indicados en los motores.
Para proteger la bomba contra el
funcionamiento en seco instale sondas de
nivel.
5.1. Unión con cables
Elija un cable de alimentación adecuado
según la potencia, distancia, caída de
presión y temperatura.
Para la unión de los cables en el pozo use
las vainas termo-restringentes u otros
sistemas previstos para cables sumergidos.
Antes de bajar el motor en el pozo mida, con
los instrumentos a tal efecto, la continuidad
entre las fases y realice la prueba de
aislamiento entre cada fase y el conductor
de tierra.
Repita el control del aislamiento cuando el
motor y la eventual unión con cables ya
estén sumergidos.
5.2. Funcionamiento con
convertidor de frecuencia
Asegúrese de que el motor sea idóneo al
funcionamiento con convertidor de
frecuencia.
6.
Puesta en marcha
Poner la bomba en marcha
con la
válvula de compuerta abierta al míni-
mo yespere a que la tubería de impulsión se
libere completamente del aire.
Con alimentación trifásica compruebe
que el sentido de rotación sea correcto.
Para ello, con la válvula de compuerta
semiabierta, controle la presión (con el
manómetro) o el caudal (visualmente) después
del arranque.
Quite la alimentación eléctrica, invierta entre
ellas la conexión de dos fases en el cuadro de
mando, vuelva a arrancar y controle el nuevo
valor de la presión o el caudal.
El sentido de rotación correcto y el que permite
obtener la presión y el caudal netamente
superiores, sin posibilidad de dudas.
Evite totalmente el arranque y el
funcionamiento con la válvula de
compuerta demasiado abierta.
Controle que la electrobomba trabaje
en su campo de prestaciones y que no
se supere la corriente absorbida
indicada en la placa.
En caso contrario regule la válvula de
compuerta en la impulsión o la presión de
intervención de los eventuales presostatos.
6.1. En caso di alimentación
con generador
La secuencia de mando es muy importante. Si
esta secuencia no se respeta pueden dañarse
tanto el motor como el generador.
Así pues:
-arranque siempre antes el generador sin la
carga aplicada.
-¡apague siempre antes el motor de la bomba y
luego el generador!
7. Manutenzione
En las condiciones de empleo normales con
agua limpia el motor no requiere mantenimiento.
No abra los tapones de
llenado pues no hace falta
rellenar con el líquido
dieléctrico refrigerante.
Antes de cualquier operación de
mantenimiento desconecte la
alimentación eléctrica.
8.
Recambios
Cuando sea necesario pedir repuestos
comunique siempre el número de posición
indicado en el plano y los datos de la placa.
Se reserva el derecho de modificación.
ATENCIÓN: evite el funcionamiento
prolongado con la boca de la
bomba cerrada.
ATENCIÓN: evite a toda costa el
funcionamiento en seco.
Español
Moteurs immergés 4”
4CS
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION
1. Généralités
Moteurs immergés en bain d’huile diélectrique
atoxique. Saillie de l’arbre et accouplement
conforme aux normes NEMA. Suivre
scrupuleusement les instructions cidessous
pour une utilisation correcte du moteur 4CS.
Selon la directive « Machines » de la CE, les
moteurs immergés représentent un
composant de machine. Le moteur peut être
mis en fonction uniquement:
-après avoir réalisé la totalité de la machine,
-si les exigences de protection requises par
les directives CE applicables ont été
satisfaites,
-si tout cela a été confirmé par une
déclaration de conformité.
2.
Conditions d’utilisation
Exécution normale
-Pour eau propre ou légèrement sale avec
un contenu maximum de sable de 150 g/m3.
-Température de l’eau jusqu’à 35 °C.
-Démarrage/heure max. 20 à intervalles
réguliers.
-Refroidissement: vitesse minimum du flux de
8cm/s.
-Profondeur maximum d’immersion du
moteur: 100 m.
Les données électriques indiquées sur l'étiquette
se réfèrent à la puissance nominale du moteur.
3. Installation
La puissance du moteur et la charge axiale
autorisée doivent être adaptées à la pompe
àinstaller.
Manipuler le moteur avec soin; ne pas le
heurter et ne pas le faire tomber.
Le déplacement de l'équipement en toute
sécurité, ainsi que toute opération de levage
sont sous la responsabilité de l'utilisateur et
doivent être effectués par un personnel
qualifié et convenablement formé.
Fixer les câbles d’alimentation au tube de
refoulement avec des colliers tous les 3 m
environ.
Faire descendre l’électropompe
dans le puits en prenant soin
de ne pas endommager les
câbles d’alimentation.
Ne jamais utiliser le câble
électrique pour la manipulation du
moteur ou pour souvenir la pompe.
Placet l’électropompe à une distance
suffisante du fond du puits pour éviter
l’accumulation de sable ou de boue autour du
moteur pouvant entraîner un risque de
surchauffe.
Dans la canalisation de refoulement,
installer
:
•un indicateur de pression (manomètre);
•
une soupape de retenue à une distance
max. ≤7 m de l’orifice de la pompe, pour
protéger la pompe et le moteur contre les
coups de bélier
;
•une vanne pour régler le débit, la hauteur
d’élévation et la puissance absorbée.
Pour une éventuelle installation de
l’électropompe en position horizontale,
respecter les dispositions suivantes:
•installer la pompe avec l’axe placé à au moins
0,5 m au-dessus du fond de la cuve;
•disposer l’installation de façon à ce que l’air
puisse être facilement évacué au démarrage.
3.1. Refroidissement du moteur
4. Montage du moteur sur la
pompe
Ces indications se réfèrent uniquement au
moteur. Respecter absolument les instructions
de montage du constructeur de la pompe.
Appuyer le moteur et le groupe pompe
horizontalement sur une surface plane.
S’assurer que l’arbre moteur tourne librement.
Passer de la graisse atoxique résistante à l’eau
et sans acides sur la denture interne du joint se
trouvant sur l’arbre de la pompe. Retirer les
écrous des tirants à vis du moteur. Accoupler le
moteur et la pompe afin que le cache-câble de
la pompe et le connecteur du câble moteur
soient alignés.
Appliquer les rondelles élastiques sur les tirants
àvis et serrer les écrous en séquence croisée.
Appliquer les couples de serrage indiqués par
le constructeur de la pompe.
Se souvenir de contrôler la rotation radiale
libre de l’arbre moteur. Aucune liaison rigide
ne doit se créer entre le moteur et la pompe,
sans quoi le moteur et la pompe pourraient
être endommagés durant la mise en service.
Si le puits (ou la cuve) possède un diamètre
considérablement supérieur au moteur, il
faut installer une chemise externe pour
garantir un flux efficace de l’eau avec une
vitesse v ≥8cm/s.
5.
Connexion électrique
La connexion électrique doit être
exécutée par un spécialiste
suivant les prescriptions locales.
Suivre les normes de sécurité.
Exécuter la mise à la terre.
Vérifier que la fréquence et la tension du
secteur correspondent à celles indiquées sur
la plaque.
Le tableau de commande doit contenir:
•
un dispositif pour le débranchement
omnipolaire du secteur (interrupteur pour
débrancher le moteur de l’alimentation)
avec une distance d’ouverture des contacts
d’au moins 3 mm ;
•
un disjoncteur pour le moteur adapté au
courant indiqué sur la plaque ;
•
un condensateur pour les moteurs
monophasés 4CS ..M,selon les données
indiquées sur les moteurs.
Installer une sonde de niveau pour protéger
la pompe contre le fonctionnement à sec.
5.1. Jonction des câbles
Choisir un câble d’alimentation approprié en
fonction de la puissance, de la distance, de
la chute de tension et de la température.
Pour la jonction des câbles du puits, utiliser
des gaines thermorétractables spéciales ou
d’autres systèmes prévus pour les câbles
immergés.
Avant de descendre le moteur dans le puits,
effectuer la mesure de continuité entre les
phases et l’essai d’isolement entre chaque
phase et le conducteur de terre à l’aide
d’instruments appropriés.
Répéter le contrôle de l’isolement lorsque le
moteur et l’éventuelle jonction sont immergés.
5.2. Fonctionnement avec un
convertisseur de fréquence
S’assurer que le moteur est du type
approprié pour le fonctionnement avec un
convertisseur de fréquence.
6. Démarrage
Démarrer la pompe avec la vanne
ouverte au minimum et attendre que
l’air de la canalisation de refoulement soit
complètement purgé.
Avec une alimentation triphasée,
vérifier que le sens de rotation est
correct.
Àcet effet, avec la vanne ouverte à demi,
contrôler la pression (avec le manomètre) ou
le débit (visuellement) après le démarrage.
Couper l’alimentation électrique, inverser le
branchement de deux phases du tableau de
commande, redémarrer et contrôler à
nouveau la valeur de la pression ou le débit.
Le sens de rotation correcte est celui qui permet
d’obtenir la pression et le débit nettement
supérieurs, sans possibilité de doute.
Eviter absolument le démarrage et le
fonctionnement avec une vanne trop
ouverte.
Contrôler que l’électropompe fonctionne
dans sa plage de prestations et que le
courant absorbé indiqué sur la plaque
n’est pas dépassé.
Dans le cas contraire, régler la vanne en
refoulement ou la pression d’intervention
d’éventuels pressostats.
6.1. En cas d’alimentation
avec un générateur
La séquence de commande est
particulièrement importante. Si cette
séquence n’est pas respectée, le moteur et
le générateur peuvent être endommagés.
Il faut donc:
-toujours démarrer d’abord le générateur
sans charge appliquée.
-toujours éteindre d’abord le moteur de la
pompe, puis le générateur!
7. Entretien
Dans les conditions normales d’utilisation
avec de l’eau propre, le moteur ne nécessite
aucun entretien.
Ne pas ouvrir les bouchons
de remplissage, car le
réapprovisionnement avec
du liquide réfrigérant
diélectrique n’est pas
nécessaire.
Couper l’alimentation électrique
avant toute intervention d’entretien.
8. Pièces de rechange
Lors d’éventuelles demandes de pièces de
rechange, préciser le numéro de position
dans le dessin en coupe et les données de la
plaque.
Modifications réservées.
ATTENTION : éviter le fonctionnement
prolongé avec l’orifice fermé.
.
ATTENTION : éviter absolument le
fonctionnement à sec.
Français

Disegni in sezione
Cross section drawings
Dessins en coupe
Planos de sección
86.00
86.04
82.01
76.01
76.01
78.00
36.50 96.05
70.21
70.20
86.05
86.12
36.00
70.00
70.18
40.00
70.19
40.08
46.50
96.00
14.46
70.14
14.47
40.04
82.14
73.00
70.1370.15
81.00
78.00
81.00 82.01
HP 4 ÷ 7,5
POS. DENOMINAZIONE DENOMINATION DENOMINATION DENOMINACION Q.ty.
14.46
14.47
36.00
36.50
40.00
40.04
40.08
46.50
70.00
70.13
70.14
70.15
70.18
70.19
70.20
70.21
73.00
76.01
78.00
81.00
82.01
82.14
86.00
86.12
86.04
86.05
96.00
96.05
Tappo Olio
O-ring
Tenuta Meccanica
Anello di sicurezza tenuta meccanica
Anello di tenuta radiale
Coperchio membrana statore
Anello Rasamento
Parasabbia
Flangia Motore Supporto Sup.
Rondella NYLON
Piastrina
Vite
Prigioniero
Dado
Vite
Rosetta
Cuscinetto superiore
Camicia motore con avvolgimento
Albero con Rotore
Cuscinetto Inferiore
Supporto Inferiore
O-ring
Coperchio membrana statore
Anello di fissaggio
Membrana
Disco protezione membrana
Cavo
Camicia cavi
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Oil Cap
O-ring
Mechanical Seal
Mechanical seal circlip
Radial shaft seal
Spacer
Adjusting Ring
Sand Protection
Motor Flange
Washer
Cable fastener
Screw
Stud Bolt
Nut
Screw
Washer
Bearing
Motor jacket with winding
Shaft with rotor packet
Ball bearing
Lower Support
O-ring
Stator membrane cover
Fastening Ring
Membrane
Diapham protection plate
Cable
Cable jacket
Bouchon Huile
Bague OR
Tenue Mechanique
Circlips
Joint à lèvres
Entretoise
Bague De Reglage
Parasable
Bride Moteur
Rondelle
Plache de serrage cable
Vis
Goujon
Ecrou
Vis
Rondelle
Coussinet
Chemise moteur avec bobinage
Arbre-rotor
Roulement à billes
Support Inf.
Bague OR
Couvercle de membrane stator
Anneau de fixation
Membrane
Flasque protection membrane
Cable
Chemise cacle
Tapón Aceite
O-ring
Sello mecánico
Anillo seguridad sello mecánico
Anillo de cierre radial
Espaciador
Anillo De Ajuste
Anillo Anti-arena
Brida Motor
Arandela
Placa de apriete cable
Tornillo
Perno Prisionero
Tuerca
Tornillo
Arandela
Cojinete
Camisa motor bobinado
Eje con rotor
Cojinete
Soporte Inf.
O-ring
Cuerpo membrana stator
Anillo de fijación
Membrana
Disco protección membrana
Cable
Camisa cable
Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia
Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477

Schema elettrico
Electrical diagram
Schéma électrique
Esquema eléctrico
Montorso Vicentino, 01.2010
Il Presidente
Licia Mettifogo
4.93.128/3
nero
black
schwarz
noir
negro
svart
zwart
grigio
grey
grau
gris
gris
grå
grå
marrone
maroon
braun
marron
marrón
rödbrun
bruin
verde/giallo
green/yellow
grün/gelb
vert/jaune
verde/gualdo
grön/gul
groen/geel
4.93.128/4
verde/giallo
green/yellow
grün/gelb
vert/jaune
verde/gualdo
grön/gul
groen/geel
M
1
1
M
3
3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi Calpeda S.p.A. dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i motori
4CS, 4CS ..M, tipo e numero di serie riportati in targa, sono conformi a quanto
prescritto dalle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE e dalle relative
norme armonizzate.
We Calpeda S.p.A. declare that our Pumps 4CS, 4CS ..M, with motors type and serial
number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC and assume full responsability for conformity
with the standards laid down therein.
DECLARATION OF CONFORMITY
I
GB
Calpeda S.p.A . intygar att pumpar 4CS, 4CS ..M, motorer typ och serienummer, visade
på namnplåten är konstruerade enligt direktiv
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC.
Calpeda
åtar sig fullt ansvar för överensstämmelse med standard som fastställts i
dessa avtal.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Calpeda S.p.A., declaramos que as nossas motores 4CS, 4CS ..M, modelo e
número de série indicado na placa identificadora são construìdas de acordo com
as Directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE e somos inteiramente
responsáveis pela conformidade das respectivas normas.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij Calpeda S.p.A. verklaren hiermede dat onze pompen 4CS, 4CS ..M, motorer type
en serienummer zoals vermeld op de typeplaat aan de EG-voorschriften
2004/108/EU,
2006/42/EU, 2006/95/EU
voldoen.
Wir, das Unternehmen Calpeda S.p.A., erklären hiermit verbindlich, daß die motoren
4CS, 4CS ..M, Typbezeichnung und Fabrik-Nr. nach Leistungsschild den EG-Vorschriften
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2006/95/EG entsprechen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous, Calpeda S.p.A., déclarons que les moteurs 4CS, 4CS ..M, modèle et numero de
série marqués sur la plaque signalétique sont conformes aux Directives 2004/108/CE,
2006/42/CE, 2006/95/CE.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
En Calpeda S.p.A. declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que las motores
4CS, 4CS ..M, modelo y numero de serie marcados en la placa de caracteristicas son
conformes a las disposiciones de las Directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2006/95/CE.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi Calpeda S.p.A.erklærer hermed at vore pumper 4CS, 4CS ..M, motorer type og se-
rie nummer vist på typeskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i
Direktiv 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC og er i overensstemmelse med de
heri indeholdte standarder.
VAKUUTUS
Me Calpeda S.p.A. vakuutamme että moottorit 4CS, 4CS ..M, malli ja valmistusnumero
tyyppikilvcstä, ovat valmistettu
2004/108/EU, 2006/42/EU, 2006/95/EU
direktiivien
mukaisesti ja CALPEDA ottaa täyden vastuun siitä, että tuotteet vastaavat näitä
standardeja.
EU NORM CERTIFIKAT
D
F
E
DK
P
NL
SF
S
TR
Bizler Calpeda S.p.A.firması olarak 4CS, 4CS ..M, motorlarımızın, 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2006/95/EC, direktiflerine uygun olarak imal edildiklerini beyan eder ve
bu standartlara uygunlug˘una dair tüm sorumlulug˘uüstleniriz.
UYGUNLUK BEYANI
Åìåßò ùò
Calpeda S.p.A
.äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôÝò 4CS, 4CS ..M, ìå
ìïôÝñ
êáé
áñéèìü óåéñÜò êáôáóêåõÞò üðïõ áíáãñÜöåôå óôçí ðéíáêßäá ôçò áíôëßáò, êáôáóêåõÜæïíôáé
óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò 2004/108/EOK, 2006/42/EOK, 2006/95/EOK, êáé áíáëáìâÜíïõìå
ðëÞñç õðåõèõíüôçôá ãéá óõìöùíßá (óõììüñöùóç), ìå ôá óôÜíôáñò ôùí ðñïäéáãñáöþí
áõôþí.
GR
ÄÄÇÇËËÙÙÓÓÇÇÓÓÕÕÌÌÖÖÙÙÍÍÉÉÁÁÓÓ
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Other manuals for 4CS Series
1
Table of contents
Other Calpeda Engine manuals